English | Russian |
be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunder | освобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
bear liability to...for | нести ответственность перед ... за ... (Nyufi) |
defenses to criminal liability | обстоятельства, освобождающие от уголовной ответственности (belinna5) |
expose XX to any liability or pledge | совершать действия, которые могут привести к образованию обязательств у XX или обременению имущества XX (Andy) |
give rise to criminal liability | влечь за собой уголовную ответственность (iVictorr) |
give rise to liability | привести к возникновению ответственности (TVovk) |
have liability to sb. for sth. | нести ответственность перед кем-л. за что-л. (Phil, the young driver has a duty of care to Ellen, the injured pedestrian (and the public) which he breaches by his negligence, and therefore has liability for the pedestrian's injuries, and gives Ellen the right to bring a lawsuit against him. However, Phil's mother owns the vehicle and she, too, may have liability to Ellen based on a statute which makes a car owner liable for any damages caused by the vehicle he or she owns. -- несёт ответственность за травмы, причинённые пешеходу ART Vancouver) |
have no liability to | не нести юридической ответственности за перед (ABC Inc. may deduct and withhold such amounts pursuant to applicable law, and may remit the same to the applicable authority, and ABC Inc. shall have no liability to the Client therefor. – за что ABC Inc. не будет нести перед Клиентом юридической ответственности ART Vancouver) |
incident giving rise to liability | инцидент, повлёкший за собой ответственность (gerasymchuk) |
lead to liability | повлечь ответственность (kocchie) |
Liability for Failure to Perform | ответственность за неисполнение (leaskmay) |
liability for obligations to the extent of its entire assets | имущественная ответственность по обязательствам всем своим имуществом (предложил Jack Doughty goo.gl Elina Semykina) |
liability for refusing to give a statement | ответственность за отказ давать показания (Примечание. При переводе следует иметь в виду, что процесс дачи свидетельских показаний в "нашем" и англосаксонском процессуальном праве различается. Если говорить очень упрощённо, то у них свидетель дает показания в письменном виде (makes a statemet), а затем в ходе процесса представляет их в суде (gives evidence to the court) (см. тж. definitions.uslegal.com/w/witness-statement) 4uzhoj) |
liability to | ответственность перед (Elina Semykina) |
liability to | ответственность возлагается (gerasymchuk) |
liability to be prosecuted | уголовная ответственность (обычно требует замены части речи – be liable to be prosecuted, be prosecuted) Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj) |
liability to prosecution | уголовная ответственность (обычно требует замены части речи – be liable to prosecution, be prosecuted) I make this statement/declaration/etc. knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj) |
liability to punishment | уголовно-правовая обязанность понести наказание |
liability to punishment | наказуемость |
liability to punishment | ответственность в форме наказания |
liability to tax | налоговое обязательство (Alexander Matytsin) |
liability to tax | обязательство по уплате налога (Alexander Matytsin) |
liability to taxation | обязательство по уплате налога (Alexander Matytsin) |
liability to taxation | налоговое обязательство (Alexander Matytsin) |
liability to taxation | ответственность за уплату налога (Alexander Matytsin) |
no liability shall attach to | Никакая ответственность не возлагается на (кого-либо) |
to the exclusion of liability | исключая ответственность (Ker-online) |