DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing l | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a l'atto di firmaпри подписании (aht)
abrogare l'embargoснимать эмбарго
accertare l'autenticitaустановить подлинность документа (проверить подлинность документов: accertare l'​autenticità della scrittura privata o della sottoscrizione massimo67)
accertare l'entita del dannoустанавливать размер ущерба (Nell'identificazione e qualificazione del danno risarcibile; accertare l'assenza di danneggiamenti; Se i danni non possono essere determinati in via amichevole; accertamento del danno patrimoniale futuro massimo67)
accertare l'entità dei danniустанавливать величину убытков
accertare l'identitàидентифицировать
accertare l'identitàустанавливать личность
accertare l'identità di qc.устанавливать личность (кого-л.)
accertare l'insolvenza di un imprenditoreустанавливать неплатёжеспособность предпринимателя
accettare l'ereditàпринять наследство (Il diritto di accettare l'eredità si prescrive in dieci anni dal giorno di apertura della successione; L'accettazione dell'eredità deve avvenire entro il termine di prescrizione di dieci anni dalla data del decesso del defunto, indipendentemente dal fatto che si tratti di successione legittima o di successione per testamento. massimo67)
accettare l'offertaпринимать предложение
accogliere l'impugnazioneпризнать жалобу обоснованной (massimo67)
accogliere l'impugnazioneпринять жалобу к рассмотрению (massimo67)
accogliere l'opposizione dell'interessatoпринять к производству к рассмотрению апелляционную жалобу заинтересованного лица (massimo67)
accordare a un popolo la libertà e l'indipendenzaпредоставлять народу свободу и независимость
accordare l'asiloпредоставлять убежище
adire l'ereditàвступить в права наследства
adire l'ereditàпринять наследство (a. un'eredità, accettarla a norma di legge massimo67)
Agenzia Europea per l'Energia NucleareЕвропейское агентство по атомной энергии
Agenzia Intemazionale per l'Energia AtomicaМеждународное агентство по атомной энергии
Agenzia Internazionale per l'EnergiaМеждународное энергетическое агентство
agevolazioni previste per l'acquisto della prima casaльготы, предусмотренные для лиц, впервые приобретающих жильё (massimo67)
aggiornare l'istruttoriaоткладывать разбирательство
aggiornare l'udienzaоткладывать слушание дела
aggiornare l'udienzaоткладывать разбирательство дела
al fine di creare un’apparenza, dare l’idea, dare l’impressione diС целью придания видимости (massimo67)
Al fine di evitare l'insorgere di gravi rischi di elusioneДля предотвращения серьёзного риска обхода положений (massimo67)
alterare l'equilibrioнарушить равновесие
Alto Commissariato per l'Igiene e la SanitàВерховный комиссариат по санитарии и гигиене
anticipare l'esitoпредвосхищать итог (non anticipano l'esito di decisioni o azioni proprie o altrui inerenti all'ufficio pincopallina)
anticipare l'esitoпредвосхищать результаты (non anticipano l'esito di decisioni o azioni proprie o altrui inerenti all'ufficio pincopallina)
anticipare l'esitoпредугадывать исход (non anticipano l'esito di decisioni o azioni proprie o altrui inerenti all'ufficio pincopallina)
appicare l'incendioсовершить поджог
applicare l'imposizione sui redditiоблагать налогом доходы
apporre l'Apostilleпроставлять Апостиль (spanishru)
arrestare sotto l'accusa di omicidioарестовать по обвинению в убийстве
assicurare l'adempimento di un impegnoгарантировать выполнение обязательства
assicurare l'esecuzione delle leggiобеспечивать исполнение законов
assicurare l'uguaglianza dinanzi alla legge a tutti i cittadiniобеспечивать равенство перед законом всем гражданам
assicurazione contro l'invaliditàстрахование на случай инвалидности
assicurazione per l'intero valoreстрахование на полную страховую стоимость
Associazione Italiana per l'Educazione DemograficaИтальянская ассоциация по демографическому воспитанию
Associazione Italiana per l'Informatica ed il Calcolo AutomaticoИтальянская ассоциация по информатике и автоматизации обработки информации
Associazione Nazionale del Commercio con l'EsteroНациональная ассоциация внешней торговли
Associazione Nazionale per la Lotta contro l'AidsНациональная ассоциация по борьбе со СПИД-ом
Associazione per le Relazioni Culturali con l'EsteroАссоциация культурных связей с зарубежными странами
assumere l'esercizio della tutelaпринять на себя обязанности опекуна
assumere l'impegno solenne di rispettare gli obblighi derivanti dalla caricaбрать на себя торжественное обязательство соблюдать обязанности, вытекающие из (massimo67)
assumere l'interim della Giustiziaвременно исполнять обязанности министра юстиции
attitudine a conoscere l'intima essenza delle cose, senza dover ricorrere al ragionamentoинтуиция
attitudine a conoscere l'intima essenza delle cose, senza dover ricorrere al ragionamentoспособность постижения внутренней сути вещей без обоснования с помощью доказательства
attivita di indagine, accertamento e perseguimento di reati o l'esecuzione di sanzioni penaliрасследование, выявление уголовных преступлений или привлечение к ответственности или приведение в исполнение уголовных наказаний (massimo67)
attuare l'integrazioneосуществлять интеграцию
autorita giudiziaria, che esercita l'azione penaleорган уголовного преследования (Орган уголовного преследования – орган дознания, следователь, прокурор (Беларусь); Италия – pubblico ministero. A lui spetta il compito di dirigere le attività investigative di carattere penale e di svolgere anche in prima persona l'azione istruttoria in merito alle stesse. Nello svolgimento delle attività sopra descritte, l' organo dell'azione penale si avvale della collaborazione della polizia giudiziaria la quale agisce in subordinazione operativa nei riguardi dell'organo suddetto che ne assume in corso di investigazioni la direzione; nello specifico, tramite l'utilizzo di ufficiali e agenti di polizia giudiziaria appartenenti ad altre amministrazioni ( comunali ,regionali e statali ) cui la legge obbliga al compimento di indagini ( Polizia locale, Arma dei Carabinieri, Polizia di Stato, Guardia di finanza,Polizia Metropolitana, Corpo forestale della Regione Sicilia , ecc) a seguito del ricevimento di una notizia di reato.: При этом соответствующий орган уголовного преследования обязан в пределах своей компетенции немедленно возбудить производство по уголовному делу и приступить к его расследованию; l P.M. è un organo dello Stato istituito presso ciascun ufficio giudiziario con il compito essenziale di promuovere l'azione penale nei casi di legge (e di sostenere la pubblica accusa) massimo67)
autorizzazione per l'estradizioneразрешения на вывоз тела праха умершего (Per il trasporto di una salma, di ceneri o di resti mortali mineralizzati dall'Italia al paese di appartenenza/origine del defunto per la sepoltura è necessario conseguire l'autorizzazione per l'estradizione (detta anche Passaporto Mortuario).: Cosa presentare per l'estradizione di salma, resti mortali o ceneri dall'Italia ad un paese NON aderente alla Convenzione di Berlino massimo67)
avere facolta di emanare le norme necessarie per l'applicazione di questo articoloбыть правомочным исполнять настоящую статью Конституции путём принятия соответствующего законодательства
avere l'erre mosciaкартавить
avere l'esclusiva di venditaиметь эксклюзивное право продажи (товаров)
avere l'esclusiva di venditaиметь исключительное право продажи (товаров)
avviare l'azione penaleвозбудить производство по уголовному делу (Il procedimento penale ha avvio dal momento di assunzione della notitia criminis, cioè dal momento in cui l'autorità viene a conoscenza di un fatto di reato; Al termine delle indagini preliminari il PM, valutando il risultato degli accertamenti effettuati, decide se esercitare l'azione penale, cioè avviare un processo nei confronti dei soggetti ritenuti responsabili, oppure richiedere al Giudice per le Indagini Preliminari l'archiviazione del procedimento. massimo67)
avviare l'azione penaleвозбуждать уголовное дело (Il pubblico ministero prima di esercitare l'azione penale, svolge le opportune indagini per valutare se sussistono prove sufficienti a sostenere l'accusa in giudizio massimo67)
azione diretta proposta dalla persona lesa contro l'assicuratoreиск, предъявленный потерпевшей стороной непосредственно страховщику (massimo67)
Banca per l'Esportazione e l'ImportazioneБанк для экспортно-импортных операций
bando di concorso per l'accesso alle pubbliche amministrazioniобъявление конкурса на замещение вакантной должности в органах государственного управления
cancellare l'ipotecaснятие, прекращение обременения по ипотеке (massimo67)
cancellare l'ipotecaпогашение, удаление записи, погасить регистрационную запись об ипотеке (massimo67)
canone per l'occupazione demanialeарендная плата, концессионная плата за право пользование государственным имуществом (massimo67)
C.C.N.L contratto collettivo nazionale di lavoroнациональное коллективное трудовое соглашение (Gellka)
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuseвести открытое/закрытое судебное заседании (L’udienza di convalida si celebra in camera di consiglio con la partecipazione necessaria, a pena di nullità assoluta ex art. 179 c.p.p., del difensore dell’arresto o del fermato massimo67)
celebrare l'udienza a porte aperte/chiuseвести открытое/закрытое судебное заседании (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice; assistere alle udienze penali e civili, che sono pubbliche a pena di nullità, tranne nei casi in cui il Giudice disponga di procedere a porte chiuse massimo67)
celebrare l'unione civileвступить в гражданское партнерство (LA CELEBRAZIONE dell'unione civile (che la legge chiama "costituzione") consiste nel rendere da parte della coppia una pubblica dichiarazione personale e congiunta di voler costituire un'unione civile di fronte all'ufficiale di stato civile e alla presenza di due testimoni nella casa comunale: le unioni civili celebrate davanti all'ufficiale di stato civile; celebrare un matrimonio civile; celebrazione di un'unione civile massimo67)
celebrata l'udienza a porte aperte/chiuseвести открытое/закрытое судебное заседании (L'udienza celebrata a porte aperte per decisione del giudice massimo67)
censurare l'operato di qd.подвергнуть критике деятельность (кого-л.)
centro regionale per l'impiegoрегиональный центр занятости
certificato attestante l'infortunioсправка о несчастном случае
certifico l'autenticità della firmaсвидетельствую подлинность подписи (Валерия 555)
circoscrivere l'incendioлокализовать пожар
colloqui del difensore con l'imputatoсвидания с защитником (Colloqui del difensore con l'imputato in custodia cautelare, иметь свидания с защитником massimo67)
Comitato Nazionale per l'Energia NucleareНациональный комитет по ядерной энергии
commettere l'illecito amministrativoсовершить административное правонарушение (massimo67)
Commissariato per l'Energia AtomicaКомиссариат по атомной энергии
commissione per l'accertamento degli stati di invalidità civileбюро медико-социальной экспертизы (комиссия по инвалидности; accertamento medico-legale; massimo67)
compiere l'accertamento sulla conoscenza della linguaпроводить проверку степени владения языком (оценивать, устанавливать, определять, выяснять уровень (степень) владения языком; livello di conoscenza; accertamento della mancata conoscenza della lingua italiana da parte di: L'accertamento della conoscenza della lingua è onere del Giudice; accertamento della mancata conoscenza della lingua italiana; L'accertamento sulla conoscenza della lingua italiana è compiuto dall'autorità giudiziaria; L'accertamento relativo alla conoscenza da parte dell'imputato della lingua italiana può essere effettuato anche sulla base degli elementi ... massimo67)
compilare l'inventarioсоставлять опись
comportare l'obbligoпорождать обязательство (massimo67)
comprovare l'autenticitàудостоверить подлинность
con l'intervento dell'interpreteв присутствии переводчика (при условии присутствия выбранного сторонами переводчика: при условии присутствия выбранного сторонами переводчика - l'atto potrà tuttavia essere ricevuto con l'intervento dell'interprete che sarà scelto dalle parti massimo67)
concedere l'amnistiaдавать амнистию
concedere l'autorità a qd.наделить властью (кого-л.)
concedere l'immunitàиммунизировать
concedere l'immunità penaleосвобождать от уголовного преследования
concludere, compiere, effettuare, condurre, eseguire l'operazione transazioneосуществить совершить провести сделку (massimo67)
condurre l'automobileуправлять машиной
condurre l'incarico assegnatoвыполнить поручение
conferire a qd. l'autorizzazione alla firmaнаделять кого-л. правом подписи
conquistare l'indipendenzaдобиваться независимости
consegnare l'ambiente al Locatore in buono stato di manutenzione, tenuto conto del deterioramento dei beni risultante dall'usoсдать помещение Арендодателю в исправном состоянии с учётом нормального износа (Валерия 555)
consigliarsi con l'avvocatoконсультироваться у адвоката
contesta la validita o l'interpretazione dell'attoоспаривать действительность или толкование документа (massimo67)
contestare l'appartenenza di un beneоспаривать принадлежность имущества
controllare l'esecuzioneпроверять исполнение
controllare l'idoneità fisica del lavoratoreподвергать работника медицинскому освидетельствованию
convenire davanti al giudice del luogo in cui si e verificato l'evento dannosoпривлекать в качестве ответчика в судах по месту причинения ущерба (massimo67)
convenire il compratore per l'esecuzione del contrattoпредъявить иск покупателю в связи с исполнением договора
così г deciso, l'udienza г toltaрешение принято, судебное заседание закрыто (massimo67)
crimine contro l'umanitàпреступление против человечества
curare l'esecuzione dei giudicatiследить за исполнением судебных решений (massimo67)
curare l'esecuzione dei giudicatiследить за исполнением судебных решений (контроль, осуществление контроля massimo67)
D.L. - decreto legge, decreto legislativoпроект закона (vredina)
D.L.VOзаконодательное постановление (decreto legeslativo YoPenTheDeutch)
dall'esame degli atti non risulta alcun dubbio circa l'impossibilità di ricostituire l'unione materiale e spirituale tra і coniugiна основании изученных документов суд пришел к выводу об отсутствии сомнений в невозможности восстановления какого- либо материального и духовного единения между супругами (единения супругов massimo67)
dati personali resi sufficientemente anonimi da impedire o da non consentire piu l'identificazione dell'interessatoперсональные данные, предоставленные анонимно таким образом, что субъект данных не идентифицируется (massimo67)
davanti al giudice del luogo in cui l'evento dannoso è avvenutoв судах по месту, где произошло событие, причинившее вред (massimo67)
delitti contro l'amministrazione della giustiziaпреступления против правосудия
delitti contro l'attività giudiziariaвоспрепятствование осуществлению правосудия
delitti contro l'economia pubblica, l'industria e il commercioпреступления в сфере экономической деятельности
delitti contro l'incolumità pubblicaпреступления против общественного порядка
delitti contro l'ordine pubblicoпреступления против общественного порядка
delitti contro la vita e l'incolumità individualeпреступления против жизни и здоровья
delitto contro l'amministrazione della giustiziaпреступление против правосудия
delitto contro l'incolumità pubblicaпреступление против общественной безопасности
delitto contro l'ordine pubblicoпреступление или уголовный проступок против общественного порядка
delitto contro l'umanitàпреступление против человечества
denigrare l'attività di qd.дискредитировать деятельность (кого-л.)
denunciare l'informazioni sul lavoroофициально заявить о несчастном случае на производстве
depositare l'elenco dei beniсоставлять опись имущества (gorbulenko)
designare il giorno e l'ora dell'incontroназначить день и час встречи
determinare l'identità di qc.устанавливать личность (кого-л.)
determinare l'identità di una personaустановить личность человека
determinare l'impostaопределять величину налога
di lй a pocoвскоре (gorbulenko)
dichiarare di non aver nulla a che pretendere l'uno dall'altroзаявить об отсутствии взаимных претензий (Lantra)
dichiarare l'interdizioneпризнать недееспособным (a carico, nei confronti di qcn lavistanova)
dichiarare l'istanza ricevibileпринять заявление к рассмотрению (massimo67)
dichiarazione attestante l'insussistenza di cause di inconferibilitaзаявление об отсутствии причин препятствующих назначению на должность (pincopallina)
dichiarazione circa l'attività lavorativa svoltaзаявление о роде трудовой деятельности (профессии massimo67)
difendere l'integrità del territorio nazionaleзащищать территориальную целостность страны
differire l'emissione di una sentenzaоткладывать вынесение решения
differire l'esecuzioneотложить исполнение или приостанавливать исполнение
differire l'esecuzione della penaотсрочить исполнение наказания
dirigere l'azione del governoруководить деятельностью правительства
diritti reali di garanzia comprendono il pegno e l'ipotecaспособы обеспечения исполнения заемщиком кредитных обязательств являются залог и ипотека (pincopallina)
disporre l'espropriazione a vantaggio di qd.проводить изъятие в пользу (кого-л.)
disporre l'obbligo di dimoraбрать подписку о невыезде
disputa per l'ereditàнаследственный спор (dispute in tema di successione ereditaria: Risolvere le liti per l'eredità; Le liti tra parenti sono spesso causate da dispute per l'eredità e sulla divisione dei beni tra figli, coniugi e altri beneficiari; Spesso le liti tra fratelli per l'eredità derivano dal fatto che massimo67)
documento attestante l'avvenuto conseguimento della laurea in giurisprudenzaдокумент о высшем юридическом образовании (del diploma della laurea in giurisprudenza massimo67)
documento attestante l’identitaудостоверение личности (massimo67)
Documento comprovante la cittadinanza e l'identitaдокумент удостоверяющий личность и гражданство (massimo67)
domanda eccedente l'offertaспрос, превышающий предложение
domare l'incendioтушить пожар
eccepire l'inammissibilità di qc.заявить о неприемлемости (чего-л.)
eludere l'impostaминимизировать величину подлежащих уплате налогов (I. Havkin)
emergere esigenza necessita, г emersa l'esigenza necessita diвозникнуть необходимость, возникла необходимость (massimo67)
Ente Internazionale per l'Energia AtomicaМАГАТЭ
Ente Internazionale per l'Energia AtomicaМеждународное агентство по атомной энергии
esagerare l'importanza di un fattoдавать преувеличенную трактовку тому или иному событию
esagerare l'importanza di un fattoпреувеличивать значение события
esamina l'istanza di parteрассмотреть гражданский иск (massimo67)
esamina l'istanza di parteрассмотреть исковое заявление (massimo67)
esaminare l'esigenza diрассмотреть необходимость (esaminare l'esigenza di criteri comuni per le procedure pincopallina)
esaurire l'ordine del giornoисчерпать повестку дня
esercitare l'attività dello spionaggioзаниматься шпионажем
esercitare l'avvocaturaбыть адвокатом
esercitare l'avvocaturaзаниматься адвокатурой
esercitare l'azione penaleвозбуждать судебное преследование
esercitare l'azione penaleосуществлять уголовное преследование
esercitare l'azione penaleпривлечь, привлекать к уголовной ответственности (massimo67)
esercitare l'azione penaleпреследовать в судебном порядке
esercitare l'azione penaleвозбудить уголовное дело (Un imputato è il soggetto, accusato di un reato, nei cui confronti viene esercitata l'azione penale pincopallina)
esercitare l'azione penaleпривлечь к уголовной ответственности (massimo67)
esercitare l'azione penaleвозбуждать уголовное дело (Il pubblico ministero prima di esercitare l'azione penale, svolge le opportune indagini per valutare se sussistono prove sufficienti a sostenere l'accusa in giudizio massimo67)
esercitare l'ufficio di difensoreвыполнять обязанности защитника (исполнять обязанности, участвовать в качестве защитника: ritiene sufficiente che la parte dichiari di avere i requisiti per esercitare l'ufficio di difensore. требований к допускаемым в качестве защитников родственникам и иным лицам. massimo67)
esperire l'azione civile in sede penaleзаявить гражданский иск в ходе уголовного процесса (massimo67)
esperire l'azione civile in sede penaleзаявление гражданского иска в уголовном процессе (Il danneggiato può scegliere se esperire l'azione civile in sede penale o attivare la tutela giurisdizionale nella sede naturale massimo67)
3 esperire l'azione civile in sede penaleзаявление гражданского иска в ходе уголовного процесса (massimo67)
esperire l'azione civile in sede penaleподача, предъявление искового заявления в уголовном процессе (massimo67)
esperire l'azione giudiziariaобратиться в суд (Dopo predetto invito bonario ad adempiere, se il creditore intende esperire l'azione giudiziaria, può tentare prima la conciliazione presso un organismo; di avere inutilmente esperito ricorso in via amministrativa; deve essere presentato solo dopo aver esperito l'impugnazione massimo67)
essere punibile, punibile con ammenda, con l'arrestoвлечёт наказание, влечёт за собой наказание в виде (massimo67)
essere punibile, punibile con ammenda, con l'arrestoвлечь, влечёт наложение штрафа (massimo67)
essere punito, essere punibile con ammenda, con l'arrestoвлечёт наказание, влечёт за собой наказание в виде (massimo67)
estendere l'attivitàрасширять деятельность (расширение massimo67)
far cadere l'occhioнаправить взгляд (устремить взгляд, обратить взгляд: Non è indecoroso chi, di fronte a un vestito succinto, non riesce a “non farsi cadere l'occhio”? Appena entro in un negozio subito cade l'occhio su quei capi che hanno questa piccola; a volte succede che di istinto per un secondo al mio ragazzo cade l'occhio su una ragazza o comunque sul sedere particolarità massimo67)
fare l'appelloпроверять явку (в суде)
fare l'inventarioсоставлять опись
fare l'inventarioпровести опись
fare l'inventarioпровести инвентаризацию
fare l'inventarioпровести учёт
favorire l'industriaсоздавать благоприятные условия для развития промышленности
fissare un nuovo termine per l’impugnazioneвосстановить срок на обжалование (Timote Suladze)
Fondo delle Nazioni Unite per l'infanziaДетский фонд ООН
formulare l'accusaпредъявить обвинение (l'imputato è la persona che viene citata in giudizio sulla base di una accusa formulata dal pubblico ministero; formula l'accusa contro l'imputato: L'imputato che non conosce la lingua italiana ha diritto di farsi assistere gratuitamente, indipendentemente dall'esito del procedimento, da un interprete al fine di poter comprendere l'accusa contro di lui formulata e di seguire il compimento degli atti e lo svolgimento delle udienze cui partecipa massimo67)
formulare l'accusaвыдвигать обвинение (l'imputato è la persona che viene citata in giudizio sulla base di una accusa formulata dal pubblico ministero; formula l'accusa contro l'imputato: L'imputato che non conosce la lingua italiana ha diritto di farsi assistere gratuitamente, indipendentemente dall'esito del procedimento, da un interprete al fine di poter comprendere l'accusa contro di lui formulata e di seguire il compimento degli atti e lo svolgimento delle udienze cui partecipa massimo67)
formulare l'imputazione con richiesta di rinvio a giudizioсоставлять обвинительное заключение
fornire l'accesso all'alloggioпредоставить право на жильё
fornire l'accesso all'istruzioneпредоставить право на получение образования
fornire l'accesso all'occupazioneпредоставить право на труд
fornire l'occasioneдавать повод
fu arrestato sotto l'accusa di omicidio ohбыл арестован по обвинению в убийстве
G.A.L.группа местной деятельности (gruppo di azione locale Yasmina7)
garantire l'uguale accesso all'istruzioneгарантировать равный доступ к образованию
giudice che presiede l'udienzaпредседательствующий судья (Lantra)
godere del del normale privilegio contro l'autoincriminazioneправо отказаться свидетельствовать против самого себя (massimo67)
guida sotto l'effetto gli effetti di sostanze stupefacentiвождение под воздействием наркотических средств (pincopallina)
guida sotto l'influenza di sostanze stupefacentiвождение под воздействием наркотических средств (pincopallina)
guida sotto l'influsso di sostanze stupefacentiвождение под воздействием наркотических средств (pincopallina)
ha sottoscritto di suo pugno l'atto che precede in mia presenzaсобственноручно подписал предыдущий документ в моём присутствии (ulkomaalainen)
ho coperto l'intera distanza in un'oraя преодолел всё расстояние за один час
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura.Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена (ulkomaalainen)
i presenti chiamano a fungere da segretario il sig. XXX rinunciando l'assemblea alla nomina degli scrutatoriприсутствующие назначают секретарем г-на XXX, отказавшись от назначения ответственных за подсчет голосов на собрании. (Незваный гость из будущего)
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la meta del loro valore di mercatoпроизошёл обвал на бирже, в течение сентября-октября 1947 года ценные бумаги потеряли более половины своей рыночной стоимости
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la metà del loro valore di mercatoпроизошёл обвал на рынке ценных бумаг, в течение сентября-октября 1947 года они обесценились более чем на половину
il conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevutaарендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил
il congresso г l'organo deliberativo del partitoсъезд является руководящим органом партии
il contratto г annullabile entro l'anno correnteконтракт может быть расторгнут в течение текущего года
Il giudice ha l'obbligo di astenersiсудья обязан устраниться от участия в производстве по уголовному делу (massimo67)
il marchio garantisce l'originalità della merceторговая марка подтверждает происхождение товара
il ricorso per cassazione non sospende l'esecuzione della sentenzaподача кассационной жалобы не приостанавливает исполнение приговора
il testimone ha l'obbligo di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolteсвидетель не вправе давать заведомо ложные показания
impedire l'accesso o l'utilizzo non autorizzato dei dati personaliпредотвращать несанкционированный доступ или использование персональных данных (massimo67)
imporre l'obbligoвозложить обязанность (massimo67)
imporre l'obbligo di adempiere il legato a un eredeвозложить исполнение завещательного отказа на одного из наследников
incentivare l'afflusso di capitali dall'esteroстимулировать приток в страну капиталов (из-за границы)
intimare l'altприказать немедленно остановиться (l'alt, ordinare a qualcuno di fermarsi: Non si fermò all'alt intimato da una pattuglia di carabinieri e urtò; Due agenti gli hanno intimato per tre volte di gettare l'arma e arrendersi; Nessun passante avrebbe udito gli agenti intimare l'alt allo straniero massimo67)
ipotecare l'immobileзаложить недвижимость
iscrivere l'ipoteca su qc.зарегистрировать ипотеку
istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati)в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается (massimo67)
Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro gli Infortuni sul LavoroНациональный институт страхования от несчастных случаев на производстве (spanishru)
Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro le MalattieНациональный институт страхования на случай заболевания
l'accordo si intende concluso se...договор считается заключённым, если...
L'adozione di un padre di famiglia vien chiamata arrogazioneприём совершеннолетнего лица со всей его семьёй и имуществом в семейство усыновителя (massimo67)
l'antidoto annulla gli effetti del velenoантидот нейтрализует действие яда
L'assemblea si reputa regolarmente costituitaСобрание акционеров считается правомочным (AnastasiaRI)
l'assistenza viene erogata...помощь предоставляется
l'assistenza viene erogata...помощь оказывается
l'attività di intermediazione immobiliareдеятельность по оказанию посреднических услуг при осуществлении сделок купли-продажи недвижимого имущества (деятельность по оказанию посреднических услуг при осуществлении сделок купли-продажи недвижимого: retribuzione per l’attività di intermediazione immobiliare massimo67)
l'atto costitutivo del rapporto di lavoro г il contratto individuale di lavoroтрудовые отношения возникают на основании индивидуального трудового договора
l'atto costitutivo e lo statuto devono contenere la denominazione dell'enteв учредительном договоре и уставе должно определяться наименование юридического лица
l'atto costitutivo e lo statuto devono contenere la denominazione dell'ente, l'indicazione della sedeв учредительном договоре и уставе должны определяться наименование юридического лица, место его нахождения
l'atto di sequestro deve essere constatato mediante un verbaleпри наложении ареста на имущество составляется протокол (massimo67)
l'aumento dei prezzi ha origine dall'inflazioneрост цен порождается инфляцией
l'avvio del procedimento arbitraleпередавать дела в третейский суд (massimo67)
l'avvocato assiste i propri clientiконсультироваться у адвоката
l'azione si prescrive in due anniсрок исковой давности устанавливается в два года
l.c.s.С моих слов записано верно, мною прочитано, дополнений не имею (massimo67)
l.c.s.С моих слов записано верно и мною прочитано (massimo67)
L.d.A.Закон об авторском праве (AnastasiaRI)
l'economia г legata nel modo più diretto ed immediato con la politicaэкономика самым прямым и непосредственным образом связана с политикой
l'economia migliora gradatamenteсостояние экономики постепенно улучшается
L.E.I.международный код идентификации юридического лица (massimo67)
L.E.I. Legal Entity IdentifierМеждународный идентификатор юридического лица (vpp)
l'elezione del sindaco avviene contestualmente a quella del consiglio comunale, a suffragio universale e direttoмэр и муниципальный совет избираются одновременно всеобщим и прямым голосованием
l'episodio ha dato origine al malcontento generaleэпизод породил всеобщее недовольство
l'eredità si devolve per leggeнаследование осуществляется по закону
l'eredità si devolve per testamentoнаследование осуществляется по завещанию
l'errore passò inosservatoошибка осталась незамеченной
L'eta del consenso per i rapporti sessualiВозраст сексуального согласия (massimo67)
l'evidenza delle prove a suo carico non gli lascia alcuna speranzaочевидность собранных против него доказательств не оставляет ему никаких надежд
L.F.Закон о несостоятельности (Legge Fallimentare: Федеральный закон "О несостоятельности (банкротстве)" massimo67)
l'identità del firmatario viene accertataличность подписавшего установлена (maqig)
l'imputato non г considerato colpevole sino alla condanna definitivaобвиняемый в совершённом преступлении считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда
l'imputato non г considerato colpevole sino alla condanna definitivaобвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его вина не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда
l'imputato si г riconosciuto colpevoleобвиняемый признал свою вину
l'inadempimento delle obbligazioni г una delle cause di risoluzione del contrattoнеисполнение обязательств является одной из причин расторжения контракта
l'informazione proviene da fonti ufficioseинформация поступила из неофициальных источников
l'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reatiконтроль и запись телефонных разговоров допускается при производстве по следующим уголовным делам
l'intercettazione di conversazioni o comunicazioni telefoniche г consentita nei procedimenti relativi ai seguenti reatiконтроль и запись телефонных переговоров допускается при производстве по следующим уголовным делам
l'interesse economico generaleобщехозяйственный интерес (tania_mouse)
l'inventore del tesoro ne diventa proprietarioлицо, нашедшее клад, становится его владельцем
l'ipoteca può avere per oggetto beni del creditoreпредметом залога может быть имущество должника
l'ipoteca può avere per oggetto beni del debitoreпредметом залога может быть имущество должника
l'obbligazione si estingueобязательство утрачивает силу
l'obbligazione si estingueобязательство прекращается
l'onere probatorio incombe suбремя доказывания возлагается на (spanishru)
l'ordinanza ha efficacia esecutivaрешение суда подлежит немедленному исполнению
L.R.областной закон (massimo67)
l'udienza e toltaсудебное заседание закрыто (la formula completa г "così г deciso (BAM BAM), l'udienza г tolta" massimo67)
l'ufficio della motorizzazione civileгосавтоинспекция (massimo67)
l'usufrutto si costituisce...узуфрукт устанавливается...
la denominazione sociale deve contenere l'indicazione di società per azioniфирменное наименование акционерного общества должно содержать указание на то, что общество является акционерным
la guerra ha rovinato l'economiaвойна разрушила экономику
la manifestazione si svolgerà sotto l'alto patronato della Croce Rossaманифестация состоится под высоким патронажем Красного Креста
la persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoriaпотерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вреда (причиненного непосредственно преступлением massimo67)
la persona offesa può presentare l'opposizione alla richiesta di archiviazioneпострадавший может обжаловать постановление о прекращении уголовного дела (massimo67)
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio.вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67)
licenza per l'apertura di un esercizio commercialeлицензия на торговую деятельность
licenza per l'apertura di un esercizio commercialeлицензия на открытие торговой точки
lite per l'ereditàнаследственный спор (dispute in tema di successione ereditaria: Risolvere le liti per l'eredità; Le liti tra parenti sono spesso causate da dispute per l'eredità e sulla divisione dei beni tra figli, coniugi e altri beneficiari; Spesso le liti tra fratelli per l'eredità derivano dal fatto che massimo67)
luogo in cui l'obbligazione dedotta in giudizio e stata o deve essere eseguitaпо месту исполнения оспариваемого обязательства (massimo67)
mandato per l'assistenza legaleордер адвоката (procura alle liti; mandato alle liti: mandato per l'assistenza legale, Un mandato professionale è un contratto attraverso il quale un professionista (in questo caso un avvocato) si impegna a fornire una prestazione professionale a favore di un cliente, dietro pagamento di un corrispettivo: Ордер выдаётся адвокатским образованием. Основанием для его предоставления адвокату является заключённое с доверителем соглашение об оказании правовой помощи, акт следователя или дознавателя (определение судебного органа) о назначении защитника.: Mandato professionale all'Avvocato incaricato; зашитника-адвоката ..., представившего ордер №; Nel caso di assistenza stragiudiziale è pacifico che il mandato all'avvocato non richieda necessariamente la forma scritta; la rinuncia al mandato difensivo non comporta l'obbligo per il giudice di nominare all'imputato; La forma del mandato per l'espletamento dell'attività stragiudiziale dell'avvocato: Mandato alle liti rilasciato per ogni fase del giudizio; rilascio Mandato specifico al Patronato INPAL per l'assistenza in sede giudiziaria tramite la Consulenza Legale convenzionata con il Patronato stesso massimo67)
manifestare l'intenzione libera, specifica, informata e inequivocabile di accettare il trattamento dei dati personali che lo riguardanoпродемонстрировать добровольное, определенное и однозначное согласие на обработку относящихся к нему персональных данных (massimo67)
manipolare l'opinione pubblicaманипулировать общественным мнением
mantenere l'ordineподдерживать порядок
maturare l'obbligoвозникновение обязательства (Fiorina)
modalita per la presentazione e l'esame delle candidatureпорядок представление и рассмотрение кандидатур (modalità per il rilascio delle seguenti tipologie di autorizzazioni massimo67)
modificare variare la causa e l'oggetto della domanda giudizialeизменять основание и предмет иска (massimo67)
mostrare l'abbonamento al controlloreпредъявлять проездной билет контролёру
Ne deriva che l'atto concluso daiиз этого следует вытекает, что сделка, заключенная (massimo67)
negare l'assensoотказать
nessuno può invocare a propria scusa l'ignoranza della legge penaleнезнание уголовного закона не освобождает от ответственности
nome e l'indirizzo completoФИО и полный почтовый адрес (indirizzo postale: Destinatario (nome, indirizzo completo, paese); ogni atto di cessione riporterà il nome completo e l‘indirizzo di cedente e cessionario massimo67)
nome e l'indirizzo completoполный почтовый адрес и фирменное наименование юридического лица (полное: il nome e l'indirizzo completo del fabbricante; Indicare il nome o la ragione sociale e l'indirizzo completo (incluso il paese) massimo67)
non può contrarre matrimonio l'interdetto per infermità di menteне может заключать брак лицо, которое признано судом недееспособным вследствие психического расстройства
notificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunaleсвоевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в суд (massimo67)
offendere l'onore e il prestigioунижать честь и достоинство (I. Havkin)
offerta fatta senza l'assunzione di alcun impegno da parte del venditoreпредложение, сделанное без всяких обязательств со стороны продавца
oltraggiare l'onoreоскорбить честь
opposizione non sospende l'esecuzione della sentenza pronunziata in contumaciaобжалование не приостанавливает исполнения решения, вынесенного заочно (massimo67)
ordine per l’interdizione giudizialeакт о признании недееспособности (giummara)
Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la CulturaОрганизация Объединённых Наций по вопросам просвещения, науки и культуры
Organizzazione per l'Aviazione Civile InternazionaleМеждународная организация гражданской авиации
osservare l'opportuna diligenzaпроявлять надлежащую осмотрительность (attenzione, esercitare la dovuta diligenza massimo67)
osservare l'opportuna diligenzaпроявлять должную осмотрительность (massimo67)
ottenere l'effetto volutoполучить желаемый эффект
passaporto per l'espatrioзаграничный паспорт (вариант из итальянской доверенности spanishru)
passaporto per l'espatrioзагранпаспорт (вариант из итальянской доверенности spanishru)
passaporto per l'esteroобщегражданский заграничный паспорт (massimo67)
passaporto per l'esteroОЗП (общегражданский заграничный паспорт massimo67)
passaporto per l'esteroзагранпаспорт
passaporto per l'esteroпаспорт гражданина Российской Федерации, удостоверяющий личность гражданина Российской Федерации за пределами РФ (Здесь и далее под загранпаспортом гражданина РФ понимается паспорт гражданина Российской Федерации, являющийся одним из основных документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами Российской Федерации massimo67)
per l'intera durata diна протяжении всего срока (massimo67)
per l'intera durata diна весь срок действия (E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto massimo67)
porre l'obbligo a carico di qdвозложить на к-л обязанность (massimo67)
porre l'obbligo a carico diобязать (massimo67)
potere di esercitare l'impeachmentправо подвергать импичменту
presentare l'istanza di liquidazioneподать заявление о ликвидации (massimo67)
presentare l'istanza presso il tribunaleподать исковое заявление в суд (Il richiedente deve presentare l'istanza presso il Tribunale del luogo in cui...; Il ricorso (MODULO linkabile) deve essere presentato su apposito modulo in uso presso il Tribunale di massimo67)
presentare un assegno per l'incassoпредъявлять чек к оплате
presente certificato è rilasciato solo per l'esteroнастоящий сертификат выдан для предъявления только за границей (Незваный гость из будущего)
prestare l'assistenza bancariaпредоставление банковских услуг (assistenza telefonica bancaria; Assistenza Bancaria e Finanziaria massimo67)
prestare l'assistenza bancariaбанковское обслуживание (assistenza telefonica bancaria; Assistenza Bancaria e Finanziaria massimo67)
principio del contraddittorio г l'uguaglianza delle partiпринципы состязательности и равноправия сторон (состязательный процесс massimo67)
promuovere l'azione penaleвозбудить производство по уголовному делу (При этом соответствующий орган уголовного преследования обязан в пределах своей компетенции немедленно возбудить производство по уголовному делу и приступить к его расследованию; l P.M. è un organo dello Stato istituito presso ciascun ufficio giudiziario con il compito essenziale di promuovere l'azione penale nei casi di legge (e di sostenere la pubblica accusa) massimo67)
pronunciare l'adozioneустановить удочерение усыновление (La sentenza che pronuncia l'adozione può essere impugnata entro 30 giorni dalla notifica massimo67)
proporre l'azione civileпредъявить гражданский иск
proporre l'azione di disconoscimento della paternitàоспорить отцовство в судебном порядке
proporre l'impugnazioneподавать апелляцию
proseguire l'azione penaleвести производство по уголовному делу (massimo67)
provare l'alibiдоказывать своё алиби
provare l'alibiдоказывать своё алиби
provare l'identità di qc.удостоверять личность (кого-л.)
provvedimenti che strangolano l'economia della regioneмеры, которые душат экономику региона
г punito con l'ammenda da... a...получать наказание в виде штрафа в размером от... до...
raggiungere l'indipendenzaдобиваться независимости
ravvisare l'opportunitaпо своему усмотрению (massimo67)
ravvisare l'opportunitaесли сочтёт, посчитает необходимым (massimo67)
ravvisare l'opportunitaнаходить целесообразным (massimo67)
ravvisare l'opportunitaсчитать целесообразным (QUALORA NE RAVVISI.L'OPPORTUNITЖ massimo67)
R.D.L.Королевский законопроект (Андатра)
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ...умышленное преступление против жизни и здоровья (massimo67)
reato contro l'ambienteэкологическое преступление
redigere l'inventario dei beniпроводить инвентаризацию
redigere l'inventario dei beniсоставлять опись имущества
regolamento non pregiudica l'applicazione della direttivaне затрагивает действие положений (pincopallina)
regolamento non pregiudica l'applicazione della direttivaрегламент действует без ущерба применению директивы (massimo67)
relazione sui fatti addebitati alla persona dellaquale г domandata l'estradizioneизложение фактических обстоятельств и правовая квалификация деяния, совершённое лицом, в отношении которого направлен запрос о выдаче
responsabilità per l'esercizio di attività pericoloseответственность за вред, причинённый деятельностью, создающей повышенную опасность для окружающих
revoca del permesso di soggiorno e l'espulsione dello stranieroвлечет за собой аннулирование разрешения на временное проживание и выдворение иностранного гражданина за пределы ... (massimo67)
revocare l'autorizzazione all'esercizio del creditoотозвать банковскую лицензию
richiamare l'ambasciatoreотзывать посла
richiedere l'approvazioneпроизводить согласования (massimo67)
rigettare l'istanza di riesame della custodia cautelareотклонить ходатайство об изменении меры пресечения (richiesta di riesame (l'ordinanza) della misura cautelare (arresti domiciliari, custodia cautelare in carcere o in luogo di cura) in base all'ordinanza del G.I.P./G.U.P. presso il Tribunale di sottoposto alla misura coercitiva della .… massimo67)
rilevare l'identitàустанавливать тождество
rinviare l'istruttoriaоткладывать разбирательство
rinviare l'udienza a fine meseпереносить слушание дела на конец месяца
rinviare l'udienza a fine meseпереносить разбирательство дела на конец месяца
ripristinare l'equilibrioвосстановить равновесие
riscontrare una copia con l'originaleсличить копию с оригиналом
riscontrare una copia con l'originaleсличать копию документа с оригиналом
riscontrare una copia con l'originaleсверить копию с оригиналом
riscuotere l'onorarioполучать гонорар
rispecchia fedelmente l'originaleверно передаёт смысл оригинала (massimo67)
ristabilire l'ordineвосстанавливать порядок
ristabilire l'ordine e la legalitaвосстановить законность и порядок (gorbulenko)
ritirare l'ambasciatore in patriaотозвать посла на родину
ritirare l'autorizzazioneотозвать разрешение
ritirare l'instanzaотозвать прошение, ходатайство (massimo67)
rivalere l'assicurato del dannoвозместить страхователю убытки (в застрахованном имуществе)
salvaguardare l'indipendenza della magistratura nell'adempimento dei suoi compiti giurisdizionaliобеспечить независимость судебной системы при осуществлении судебных задач (massimo67)
scomputare l'anticipo dallo stipendioудержать аванс из заработной платы
scomputare l'anticipo dallo stipendioвычесть аванс из заработной платы
se l'autenticita del documento non e accertataесли подлинность документа не установлена (massimo67)
se l'interessato provi l'esistenza di un caso fortuito o di forza maggioreесли заинтересованное лицо докажет существование непредвиденных обстоятельств, возникших не по его вине, или непреодолимой силы (massimo67)
secondo l'ordine e nei termini fissati dalв порядке и в пределах сроков, которые определяются (massimo67)
seguire l'iter dell'inchiestaследить за ходом расследования (Lantra)
seguire l'usanzaследовать обычаю
senza l'assistenza di testiбез присутствия свидетелей (massimo67)
senza l'intervento di intermediariбез участия посредников
senza l'intervento di un giudiceв бесспорном порядке (massimo67)
Servizio Federale per il Lavoro e l'occupazioneФедеральной Службы по труду и занятости населения (Валерия 555)
Sezione speciale per l'Assicurazione del Credito all'Esportazioneитальянское государственное экспортно-кредитное агентство (spanishru)
soci rappresentati in proprio o per delega numero l'intero Capitale socialeакционеры, присутствующие за себя лично и по доверенности, представляющие в общей совокупности весь уставный капитал (Незваный гость из будущего)
Societa a responsabilita limitata, S.r.l.ТОО (kim71)
sospendere l'erogazione della corrente elettricaвременно приостановить подачу электроэнергии
sospendere l'esecuzioneотсрочить приведение в исполнение
sospendere l'esecuzioneприостанавливать исполнение
spegnere l'incendioтушить пожар
su cui vige l'obbligo del segretoна котором лежит обязательство о соблюдении служебной тайны (professionale, L'obbligo di segreto è un obbligo cosiddetto "di protezione" fondato sul dovere di fedeltà del lavoratore previsto. L'obbligo al segreto vale anche tra i medici stessi massimo67)
superare l'esameвыдержать испытание
superare l'esameвыдержать экзамен
svolgere l' attività privataзаниматься частной практикой (in qualita di libero professionista; частная практика — это трудовая профессиональная деятельность человека, который работает сам на себя, не нанимая других работников.: esercitare attività libero professionale; esercitare in proprio una libera professione intellettuale; titolari di uno studio legale o medico; svolgere l'attività privata nel proprio studio; svolgere l' attività privata al di fuori del servizio pubblico massimo67)
svolgere l'udienza preliminareпроводить предварительное судебное заседание (Cos'è e come si svolge l'udienza preliminare massimo67)
targhe per l'immatricolazione provvisoriaвременные регистрационные знаки (Транзитные номера – это временные регистрационные знаки, которые выдаются до постановки автомобиля на учет и получения постоянных номеров: targhe per l'immatricolazione provvisoria dei veicoli a motore sono di lamiera massimo67)
targhe per l'immatricolazione provvisoriaтранзитные номера (Транзитные номера – это временные регистрационные знаки, которые выдаются до постановки автомобиля на учет и получения постоянных номеров: targhe per l'immatricolazione provvisoria dei veicoli a motore sono di lamiera massimo67)
tenere indenne l'appaltatore delle spese sostenuteкомпенсировать подрядчику произведённые затраты
tenere l'economia domestica comuneвести общее хозяйство (брачные отношения: Da quel periodo non teniamo piu l’economia domestica comune. massimo67)
tenere l'udienza preliminareпроводить предварительное судебное заседание (Ha convinto i giudici a tenere un'udienza preliminare massimo67)
tentare di dimostrare l'esistenza di razze umane distinteпытаться установить существование отдельных человеческих рас (massimo67)
termini per l'impugnazioneсроки обжалования приговоров
test per l'alcolтест на трезвость (massimo67)
tradurre l'imputato in tribunaleдоставить обвиняемого в суд
transazione commerciale con l'esteroвнешнеторговая сделка
trasgredire l'ordinamento costituzionaleпосягать на конституционный порядок
T.U.L.D.Свод Таможенных Нормативных Актов (testo unico delle leggi doganali Duart)
turbare l'ordine pubblicoнарушать общественный порядок
tutelare l'ordine e la legalitaобеспечивать законность и порядок (gorbulenko)
U.A.M.I. Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno marchi, disegni e modelli UAMIВедомство Управления по гармонизации внутреннего рынка товарные знаки и промышленные образцы (Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (OHIM) massimo67)
Ufficio Centrale per l'Emigrazione ItalianaЦентральное бюро по итальянской эмиграции
Unità di Informazione Finanziaria per l'ItaliaКомитет по финансовому мониторингу (итальянский, национальный, подразделение для сбора оперативной финансовой информации; орган, органы/подразделение финансовой разведки: Unità di Informazione Finanziaria per l'Italia; Федеральная служба по финансовому мониторингу (Росфинмониторинг); Комитет Российской Федерации по финансовому мониторингу; Агентство Республики Казахстан по финансовому мониторингу massimo67)
uno contro l'altroв отношении друг друга (massimo67)
urto contro l'obiettivoвстреча с целью (о сняряде)
usare la diligenza nell'adempiere l'obbligazioneисполнять надлежащим образом обязательство
valutare l'importanza di un fattoоценить значение события
valutare l'importanza di un fattoоценить значение факта
verificare l'autenticità dell'apostilleпроверить законность апостиля и его подлинность (Проверить законность апостиля и его подлинность можно по его регистрационному номеру. Каждый штамп регистрируется в специальном реестре и имеет свой уникальный номер: Данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ; Questa Apostille certifica solo l’autenticità della firma (l'autenticità della sottoscrizione) e la qualifica rivestita della persona che ha firmato questo documento ufficiale massimo67)
г vietato l'accesso agli estraneiпосторонним вход запрещён
vincolare l'attività dei poteri pubbliciограничивать деятельность органов государственной власти
vincolare l'esercizio dei poteri pubbliciограничивать деятельность органов государственной власти
visto l`articoloруководствуясь статьёй (massimo67)
volume degli scambi con l'esteroобъём товарооборота с зарубежными странами
è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attoreподлежат юрисдикции общих судов по месту жительства (Se il convenuto non ha residenza, né domicilio, né dimora nella Repubblica o se la dimora è sconosciuta, è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore; è competente il giudice del luogo in cui il convenuto ha la residenza massimo67)