English | Russian |
act in a law-abiding way | быть законопослушным (A.Rezvov) |
act in a law-abiding way | соблюдать законы (A.Rezvov) |
act in law | юридическое действие |
act-in-law | юридическое действие |
adopt a change in a law | принять поправки в законодательство (Washington Post Alex_Odeychuk) |
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
answer in law | предстать перед судом |
answer in law | ответить по закону |
at law and in equity | по общему праву и по праву справедливости (New York Times Alex_Odeychuk) |
at law or in equity | по общему праву или по праву справедливости (Aiduza) |
attorney with a background in international and comparative law | юрист с углублённой подготовкой по международному праву и сравнительному правоведению (Alex_Odeychuk) |
be entered in the public register by law | вноситься в государственный реестр согласно закону (Alex_Odeychuk) |
be equal in the eyes of the law | быть равным перед законом (Andrey Truhachev) |
be equal in the eyes of the law | быть равными перед законом (Andrey Truhachev) |
be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spain | регулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с ним (LeneiKA) |
be in trouble with the law | вступить в конфликт с законом |
be interpreted in accordance with English law | толковаться в соответствии с английским правом (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
be no base in law | не иметь правовых оснований (CNN Alex_Odeychuk) |
be not in accordance with the law | не соответствовать закону (Alex_Odeychuk) |
be not in accordance with the law | являться противоправным (Alex_Odeychuk) |
bearing in law | правовое значение (Евгений Тамарченко) |
become effective in law | вступить в законную силу (менее употребимо, чем take legal effect' и come into legal force' Евгений Тамарченко) |
case in law | судебное дело в сфере общего права |
case law (in the context of a specific court – e.g. "This Court's case law" | предыдущие постановления данного Суда (findlaw.com Tanya Gesse) |
cause in law | судебное дело |
civil-forfeiture provision in the law | положение закона о гражданской конфискации (Alex_Odeychuk) |
condition in law | подразумеваемое условие |
consequence in law | юридическое последствие |
consequence in law | правовые последствия |
consequence in law | правовое, юридическое последствие |
constitutional history of law in Russia | Конституционная история права России (Источник: classes.ru Konstantin 1966) |
contemplation in law | юридически значимые намерения |
contemplation in law | точка зрения закона |
contemplation in law | юридически значимая цель |
contract implied in law | квази-договор |
contract implied in law | квазидоговор |
Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary | Гаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника (Tayafenix) |
covenant in law | обязательство, предполагаемое правом |
dead in law | не могущий быть взысканным в исковом порядке |
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN | Декларация о принципах международного права 1970 года (молитесь) |
done in contravention of the law | неправовой (grafleonov) |
education in the law | правовое просвещение (CNN Alex_Odeychuk) |
embody a treaty in law | инкорпорировать международный договор в национальное законодательство |
enacted in pursuance of the law | принятый в развитие закона (Leonid Dzhepko) |
enforceable in court of law | могущий быть принудительно осуществлённым в судебном порядке |
enforceable in law | обеспеченный правовой санкцией |
enforceable in law | могущий быть принудительно осуществлённым по закону |
enforcement of the laws in force | обеспечение действующих законов (Vadim KKC) |
enforcement of the laws in force | применение действующего законодательства (Vadim KKC) |
engage in any lawful act or activity permitted by law | участвовать в любых правомерных действиях, разрешённых законом (MaryAntoinette) |
enshrine in law | закрепить законодательно (Andrey Truhachev) |
enshrine in law | узаконить (только в случае значимости даты, факта как памяти о чем либо, что имеет сакральное или историческое значение trismegist) |
equal in the eyes of the law | равны перед законом (Andrey Truhachev) |
equality in the eyes of the law | равенство перед законом ('More) |
err in law | неверно истолковать норму права (В решениях апелляционных судов часто встречается фраза типа "суд неверно истолковал примененную им норму права" 4uzhoj) |
error in law | ошибка в праве |
exactly conform to the stipulations in Title II of the Uniform Law | в полной мере соответствовать положениям Раздела II Единообразного закона (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
expert in constitutional law | эксперт по конституционному праву (CNN Alex_Odeychuk) |
expert in international law | эксперт по международному праву (CNN Alex_Odeychuk) |
expert in the field of law | правовед (Alex_Odeychuk) |
expert in the field of law | учёный-юрист (Alex_Odeychuk) |
expert in the field of law | специалист в области права (Alex_Odeychuk) |
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier) |
Federal law "On Legal Practice and Advocacy in the Russian Federation" | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации" (Федеральный закон от 31.05.2002 N 63-ФЗ (ред. от 02.07.2013) TransRu) |
Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Security | о порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства |
Federal Law On the Practice of Law and the Bar in the Russian Federation | Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в РФ" (перевод с сайта Федеральной палаты адвокатов РФ fparf.ru Elikos) |
founded in law | обоснованный с юридической стороны |
founded in law | юридически обоснованный |
fraud in law | подразумеваемый обман |
fraud in law | обман по правовой презумпции |
gap in law | пробел в праве |
Gilbert's Cases in Law and Equity | сборник судебных решений общего права и права справедливости, составитель Гилберт (1713-1715) |
Gilbert's Cases in Law and Equity | сборник судебных решений общего права и права справедливости (составитель Гилберт, 1713-1715) |
good in law | обоснованный |
good in law | признаваемый в судах |
good in law | юридически правильный |
good in law | законный |
Graduate Diploma in Law | диплом об окончании ВУЗа по специальности "юриспруденция" (GDL Leonid Dzhepko) |
grounded in law | основанный на законе (Lawyers for former president, John Dramani Mahama, have insisted that all objections they have raised before the Supreme Court which is hearing the presidential election petition are justified and grounded in law. aldrignedigen) |
have erred in interpreting the law | допустить ошибки при толковании норм права (New York Times Alex_Odeychuk) |
have erred in interpreting the law | допустить ошибку при толковании норм права (New York Times Alex_Odeychuk) |
have meaning ascribed to it in the law | иметь значение, присвоенное ему в законе (о термине (содержится в определении термина в тексте договора) Leonid Dzhepko) |
have no bearing in law | не иметь правового значения (Евгений Тамарченко) |
have no formal basis in law | не иметь нормативно-правового оформления (не определяется законом или иным нормативно-правовым актом // Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
have no standing in the law | незаконный (The referendum that took place in Crimea is both irrelevant and deeply significant. Irrelevant because it has no standing in the law of the country to which it applies, and because it took place while the autonomous region was under military occupation. International bodies are unlikely to recognise its outcome: the UN security council voted by 13-1 to condemn it on Saturday, with only Russia voting against. 4uzhoj) |
help the enforcement of laws in alleged wrongdoing | оказать помощь по вопросам расследования уголовного правонарушения (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
hold good in law | иметь законную силу |
hole hold-up in law | лазейка в законе |
hole in law | лазейка в законе |
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
implied in law | подразумеваемый в силу закона |
implied in law | подразумеваемый на основании закона (Victor Parno) |
implied in law | вытекающий из предписаний закона |
implied-in-law contract | договор заключённый в силу закона (helena9060) |
impossibility in law | юридическая невозможность исполнения |
impossibility in law | юридическая невозможность выполнения |
impossibility in law | невозможность исполнения по закону |
in a fair and impartial manner according to the law | справедливо и непредвзято согласно закону (New York Times Alex_Odeychuk) |
in a form prescribed by law | в установленной законом форме (алешаBG) |
in accordance to the alloted information as defined by the law | в соответствии с предписаниями, предусмотренными законом (Soulbringer) |
in accordance with a procedure prescribed by law | в порядке, предусмотренном законом (tlumach) |
in accordance with all applicable laws | в соответствии со всеми применимыми правовыми нормами (Konstantin 1966) |
in accordance with applicable law | в соответствии с применимым законодательством (ART Vancouver) |
in accordance with law | в соответствии с законом (vleonilh) |
in accordance with the law | согласно закону (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
in accordance with the law | согласно законодательству (Jasmine_Hopeford) |
in all areas of law | во всех отраслях права (Alex_Odeychuk) |
in an action at law | в судебном порядке (Leonid Dzhepko) |
in any manner that is not contrary to law | любым не противоречащим закону способом ('More) |
in application of law | при применении закона (Leonid Dzhepko) |
in cases prescribed by law | в случаях, установленных законом (dolmetscherr) |
in contravention of U.S. law or regulation | в нарушение законодательных или нормативных актов США (Alex_Odeychuk) |
in defiance of rule-of-law principles | в нарушение принципов верховенства права (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
in law or equity | по закону или по праву справедливости (rns123) |
in law or in equity | по закону или по праву справедливости (The remedies in this subsection will not limit any other remedies that either party may have in law or in equity. I. Havkin) |
in law relation | свойство |
in law relation | свояк |
in law relation | свойственник |
in line with wartime laws | по законам военного времени |
in such manner as they shall by Law direct | в порядке, установленном (законодательством 4uzhoj) |
in the context of the law | исходя из смысла закона (Alexander Demidov) |
in the event of violation of the Russian Federation laws concerning the advertisement by the Contractor | в случае нарушения Исполнителем законодательства РФ о рекламе (Konstantin 1966) |
in the eyes of the law | перед законом (Andrey Truhachev) |
in the law itself | на уровне права (Alex_Odeychuk) |
in the manner prescribed by law | в установленном законом порядке (Nyufi) |
in the manner prescribed by the laws | в порядке, установленном законодательством (vbadalov) |
in the manner required by law | в установленном законом порядке (felog) |
in the procedure prescribed by the federal laws | в порядке, предусмотренном федеральными законами (Andrew052) |
in the silence of the law | поскольку законом ничего не предусматривается |
in ways that are consistent with its authorities and the law | в пределах своих полномочий и согласно закону (404media.co Alex_Odeychuk) |
in-law relationship | свойство |
in-law relative | свояк |
in-law relative | свойственник |
innocent in law | невиновный по закону |
instruct in law | напутствовать присяжных (по вопросам права) |
instruction in law | напутствие судьи присяжных |
instruction in law | обучение праву |
instruction in law | правовое предписание |
instruction in law | напутствие судьи присяжным |
international law in vertical space | международное воздушное право |
issue in law | спорный вопрос права |
issue in law | спор о праве |
law governing rights in rem over corporeal things | вещное право |
law in force | действующее право (LIF Vladimir71) |
Law of Ukraine On Local Self-Governance in Ukraine | Закон Украины о местном самоуправлении в Украине (tlumach) |
lawyer who specializes in international trade law | юрист, специализирующийся на международном торговом праве (CNN Alex_Odeychuk) |
learned in the law | сведущий в законах |
learned in the law | сведущий в вопросах права |
lecturer in law | преподаватель права |
liable in law | ответственный по закону |
lobby for a change in the law | лоббировать с целью внесения изменений в законодательство |
loop-hole in law | лазейка в законе |
make no difference in the eye of the law | не иметь правового значения (Alexander Demidov) |
malice in law | злой умысел по неопровержимой правовой презумпции |
malice in law | злой умысел по правовой презумпции (неопровержимой) |
marriage in law | законный брак |
marriage in law | брак по закону |
may be contested in a court of law | может быть оспорено в суде (gennier) |
Modern Uses of Logic in Law | Применение современных логических методов в праве (ежеквартальный журнал, 1962-1966) |
no breach of laws of the Russian Federation in respect of advertisements distribution | соблюдение законодательства о рекламе РФ в части распространения рекламы (Konstantin 1966) |
not in conformity with law | несоответствие закону |
objection in point of law | возражение правового характера |
operation of law in space | действие закона в пространстве |
operation of law in time | действие закона во времени |
operation of law in time and space | действие закона во времени и пространстве |
Other document in accordance with Russian Federation laws | Иной документ в соответствии с законодательством Российской Федерации (Konstantin 1966) |
participant in civil-law relations | участник гражданско-правовых отношений (Alex Lilo) |
partner in the law firm | партнёр юридической фирмы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
person in law | субъект права |
PhD in Islamic Law | доктор философии в области исламского права (Alex_Odeychuk) |
possession in law | юридическое владение (вещью, находящейся в фактическом владении другого лица или не находящейся ни в чьём владении) |
presumption in law | правовая презумпция |
privy in law | находящийся в необходимой юридической корреляции (напр., завещатель и душеприказчик или лицо, умершее без завещания, и администратор наследства) |
proceeding in enforcement of law | процесс правоприменения |
proceedings in enforcement of law | процесс правоприменения |
promise implied in law | подразумеваемая договорная обязанность (Право международной торговли On-Line) |
proven in a court of law | доказанный в судебном порядке (max hits Alexander Demidov) |
provided for in a law | предусмотренный законом (sankozh) |
qualified in the laws of | допущенный к практике по законодательству (о лице, дающем юридическое заключение Leonid Dzhepko) |
quality of being a person in contemplation of the law | правоспособность |
regulation enforceable in a court of law | норма, применимая в судебном порядке |
relevance in law | юридическая значимость |
relevant in law | имеющий юридическое значение (Andrey Truhachev) |
relevant in law | юридически значимый |
right enshrined in the law | право закреплённое в законе (Kainah) |
rule enforceable in a court of law | правовая норма, применимая в судебном порядке |
rule of law in freefall | полный крах правопорядка (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
rulings in Islamic law | способы правового регулирования в исламском праве (obligation, recommendation, permissibility, discouragement, and prohibition – позитивное обязывание, рекомендация, дозволение, неодобрение и запрет (негативное обязывание); the ~ Alex_Odeychuk) |
seisin in law | право наследника на владение недвижимостью (если оно не основано на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица) |
seisin in law | конструктивное владение |
seisin in law | право непосредственного владения недвижимостью по безусловному праву собственности на неё |
seisin in law | право непосредственного владения недвижимостью |
seisin in law | право на непосредственное завладение недвижимостью (перешедшее по наследству к вдове) |
seizin in law | право наследника на владение недвижимостью (если оно не основано на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица) |
seizin in law | право непосредственного владения недвижимостью по безусловному праву собственности на неё |
seizin in law | право на непосредственное завладение недвижимостью (перешедшее по наследству к вдове) |
seizin in law | конструктивное владение |
settled practice in applying the law | правоприменительная практика (D Cassidy) |
shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Namibia | регулируется законодательством Намибии и подлежит толкованию в соответствии с оным (schnuller) |
specialist in civil law | цивилист |
specialist in criminal law | криминалист |
specialist in public law | государственник |
specialist in Roman law | романистка |
specialist in Roman law | романист |
stand good in law | иметь юридическую силу |
Stand-in law | английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возраста (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.) |
standard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation | стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламенте (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn) |
standing good in law | имеющий юридическую силу |
status in civil law | гражданско-правовой статус (Andrey Truhachev) |
sufficiency in law | юридическая обоснованность |
suit in law | иск, рассматриваемый по нормам статутного права |
suit in law | иск, рассматриваемый по нормам общего права |
suit in law | иск, рассматриваемый по нормам общего или статутного права |
technicalities in the law | формальности закона (Alex_Odeychuk) |
the corresponding Articles of the Law have not been applied in practice | правоприменительная практика соответствующих статей закона ещё не сложилась (Leonid Dzhepko) |
the law was in being since | закон имел силу с |
the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities. | Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах. |
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principles | настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права |
trusteeship in international law | трастовые отношения в международном праве ('More) |
trusteeship in international law | доверительная собственность в международном праве |
tutor in law | законовед |
under a law on the books in Spain for more than a decade | закон, вступивший в силу в Испании более десяти лет назад (Alex_Odeychuk) |
under the law in force | согласно действующему законодательству (Alex_Odeychuk) |
valid in law | имеющий юридическое значение (Andrey Truhachev) |
valid in law | юридически значимый (Andrey Truhachev) |
valid in law | имеющий законную силу |
valid in law | юридически действительный |
validity in law | юридическая действительность |
validity in law | законная сила |
which has not yet become effective in law | не вступивший в законную силу (Евгений Тамарченко) |
younger sister in law | свояченица |