English | Russian |
act in accordance with | соблюдать (act in accordance with an agreement sankozh) |
act in any connection with | действовать по любым вопросам, связанным с (sankozh) |
act in concert with | действовать согласованно (Kovrigin) |
admission by a person in privity with a party in litigation | признание факта лицом, имеющим общий интерес со стороной в процессе |
agree in writing with | Стороны в письменной форме выразили согласие с (Andrew052) |
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
any and all notices and communications in connection with the Contract | все без исключения уведомления и сообщения, связанные с Договором (Acruxia) |
approved in accordance with the established procedure | утверждённый в установленном порядке (Elina Semykina) |
arising out of or in connection with | ставший результатом или проистекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte) |
arising out of or in connection with | в результате или в связи с (V.Lomaev) |
arising out of or in connection with | ставший результатом или вытекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte) |
arising out of or in connection with | проистекающий из (чего-либо) либо возникающий в связи с (чем-либо pelipejchenko) |
arising out of or in connection with this contract | проистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнением (Technical) |
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof | с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
assault in the face with a closed fist | ударить кулаком по лицу (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
assault in the face with a closed fist | ударить кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
assault in the face with a closed fist | нанести удар кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca)
• Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver) |
attorney with a background in international and comparative law | юрист с углублённой подготовкой по международному праву и сравнительному правоведению (Alex_Odeychuk) |
be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spain | регулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с ним (LeneiKA) |
be in arrears with | иметь задолженность по (She was six months in arrears with the mortgage. OCD Alexander Demidov) |
be in compliance with | исполнять (gennier) |
be in compliance with provisions of existing legislation | исполнять положения действующего законодательства (Konstantin 1966) |
be in material compliance with | строго соблюдать (Bogotano) |
be in trouble with the law | вступить в конфликт с законом |
be interpreted in accordance with English law | толковаться в соответствии с английским правом (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
be not in accordance with the law | не соответствовать закону (Alex_Odeychuk) |
be not in accordance with the law | являться противоправным (Alex_Odeychuk) |
be not in compliance with | противоречить (напр., положениям договора Alexander Matytsin) |
bring in line with | привести в соответствие (Leonid Dzhepko) |
bring something in line with the legislation | привести в соответствие с законодательством (Natalia-St) |
by way of security or in connection with the taking of security | в порядке обеспечения или в связи с оформлением обеспечения (или обеспечительных прав proz.com Samura88) |
certificate of existence with status in good standing | Свидетельство о существовании и соблюдении всех формальностей, установленных штатом (Andrei Titov) |
compare the signature on the annexed instrument with his autograph signature deposited in my office | сравнить подпись на прилагаемом документе с образцом его подписи, хранящимся в моей канцелярии (в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko) |
complete in accordance with the technical requirements | оформить в соответствии с техническими требованиями (Konstantin 1966) |
Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary | Гаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника (Tayafenix) |
cooperate with authorities in the investigation | сотрудничать с властями в ходе расследования (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
damages for costs incurred in connection with a void contract | возмещение ущерба вследствие нарушения договора |
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN | Декларация о принципах международного права 1970 года (молитесь) |
disputes arising from or in connection with this Agreement | споры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford) |
disputes arising out of or in connection with this Agreement | споры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford) |
disputes arising under or in connection with this Agreement | споры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford) |
edition with parallel text in foreign languages | издание с параллельным текстом на иностранных языках |
enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof | которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
entry in force with immediate effect | вступление в законную силу немедленно (напр., если речь идёт об акте, договоре, приказе и т. д. Dana2727) |
established in accordance with legislation | установленный законодательством (with the tax legislation vbadalov) |
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier) |
governed in accordance with | выданный в соответствии с законодательством (о доверенности: this POA shall be governed in accordance with the laws of jurisdiction mentioned in... sankozh) |
have weighed in with the court on the defendant's behalf | вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица (Alex_Odeychuk) |
in accordance with | в силу (Alexander Matytsin) |
in accordance with | в порядке (the respective net asset value is determined in accordance with Article N hereof schnuller) |
in accordance with a procedure prescribed by law | в порядке, предусмотренном законом (tlumach) |
in accordance with all applicable laws | в соответствии со всеми применимыми правовыми нормами (Konstantin 1966) |
in accordance with an agreement | по договору (performance of services in accordance with agreement – оказание услуг по договору sankozh) |
in accordance with applicable law | в соответствии с применимым законодательством (ART Vancouver) |
in accordance with current legislation | в соответствии с действующим законодательством (vottaktak) |
in accordance with general condemned terms | в соответствии с общими описанными условиями (Konstantin 1966) |
in accordance with law | в соответствии с законом (vleonilh) |
in accordance with legislation in force | на основании действующего законодательства (peregrin) |
in accordance with legislation in force | в соответствии с действующим законодательством (peregrin) |
in accordance with procedures | в порядке (Moriarty) |
in accordance with regulations | в соответствии с правилами (Andrey Truhachev) |
in accordance with regulations | в соответствии с нормами (Andrey Truhachev) |
in accordance with specified conditions | в соответствии с указанными условиями |
in accordance with the applicable legal provisions | в соответствии с условиями применимого законодательства (Yeldar Azanbayev) |
in accordance with the applicable legal provisions | в соответствии с положениями применимого законодательства (Andrey Truhachev) |
in accordance with the applicable legislation | согласно действующему законодательству (англ. цитата – из документа Eurohypo Group Alex_Odeychuk) |
in accordance with the authority vested in someone by | на основании (Например: ...in accordance with the authority vested in me by the Constitution and statutes of the State of California, in particular sections... 4uzhoj) |
in accordance with the authority vested in someone under | на основании (Например: ...in accordance with the authority vested in me under the FMA... 4uzhoj) |
in accordance with the conditions of | в соответствии с условиями (Alex_Odeychuk) |
in accordance with the constitution | в соответствии с конституцией (Andrey Truhachev) |
in accordance with the contract | согласно контракту |
in accordance with the Contract clauses and this Addendum to the Contract | в соответствии условиями Договора и настоящего Дополнительного соглашения к Договору |
in accordance with the current legislation | согласно действующему законодательству (Delilah) |
in accordance with the foregoing | с учётом вышеизложенного (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
in accordance with the foregoing | в соответствии с вышеизложенным (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США Alex_Odeychuk) |
in accordance with the highest professional standards | в соответствии с самыми высокими профессиональными стандартами (Andrew052) |
in accordance with the investigative jurisdiction | по подследственности (These are: 1) to institute a criminal case, 2) to refuse instituting a
criminal case, or 3) to hand over the communication to the corresponding body in accordance
with the investigative jurisdiction. osce.org aldrignedigen) |
in accordance with the law | согласно закону (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
in accordance with the law | согласно законодательству (Jasmine_Hopeford) |
in accordance with the London City Code | в соответствии с Кодексом Лондонского Сити (Alex_Odeychuk) |
in accordance with the procedural legislation in force | на основании действующего уголовного законодательства (Maxym) |
in accordance with the procedure | в порядке (Nyufi) |
in accordance with the procedure and under the terms | в порядке и на условиях (Elina Semykina) |
in accordance with the procedure specified in. | в порядке, предусмотренном (Elina Semykina) |
in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms | в порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina) |
in accordance with the procedures established by | в порядке, установленном (законодательством vbadalov) |
in accordance with the procedures set forth in | в порядке, предусмотренном (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
in accordance with the procedures set forth in | согласно (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
in accordance with the provisions | в соответствии с положениями (If the arrested person is not brought before a judge in accordance with the provisions of Paragraph A of this Article, he shall be released forthwith. 4uzhoj) |
in accordance with the relevant requirements | согласно соответствующим требованиям (val123) |
in accordance with the simplified procedure | по упрощённой процедуре (Andrey Truhachev) |
in accordance with the statutory procedure | в порядке, установленном законодательством (Евгений Тамарченко) |
in accordance with the terms and provisions | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
in accordance with the terms of | в соответствии с условиями (Elina Semykina) |
in accordance with_Russian legislation | в соответствии с законодательством российской федерации (NaNa*) |
in account with | в отношении счета (на бланке счета Leonid Dzhepko) |
in affiliation with | совместно с (Leonid Dzhepko) |
in case of a good faith dispute with regard to | при возникновении обоснованных сомнений в (как вариант перевода, если речь не идёт о судебном споре или иске schnuller) |
in collaboration with | совместно (The U.S. Department of Justice, in collaboration with investigative agencies like the FBI and the U.S. Postal Inspection Service, prosecutes pyramid schemes criminally for mail fraud, securities fraud, tax fraud, and money laundering. 4uzhoj) |
in collaboration with | в сотрудничестве с (CR) |
in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966) |
in competition with | конкурирующий (yurtranslate23) |
in competition with | на условиях состязательности с (Lavrov) |
in compliance with | с соблюдением (tfennell) |
in compliance with a court order | на основании постановления суда (Alexander Matytsin) |
in compliance with a court order | на основании судебного решения (Alexander Matytsin) |
in compliance with a court order | на основании решения суда (Alexander Matytsin) |
in compliance with a court order | во исполнение судебного решения (Alexander Matytsin) |
in compliance with a court order | во исполнение решения суда (Alexander Matytsin) |
in compliance with a court order | во исполнение постановления суда (Alexander Matytsin) |
in compliance with fair trial guarantees | с соблюдением гарантий справедливого судебного разбирательства (4. Also calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to cease the targeted intimidation and harassment of victims and survivors and their families and to ensure their access to truth, justice and redress, including reparations, and also ensure that perpetrators are held fully accountable, in compliance with fair trial guarantees under international human rights law; google.ru 'More) |
in compliance with pre-action protocols | с соблюдением претензионного порядка (Alexander Demidov) |
in compliance with the requirements of | в соответствии с требованиями (Alex_Odeychuk) |
in complicity with | при соучастии (iVictorr) |
in conformance with | в соответствии с (64$?) |
in conformity with the constitution | в соответствии с конституцией (Andrey Truhachev) |
in conformity with the contract | в соответствии с договором (Andrey Truhachev) |
in conformity with the contract | в соответствии с контрактом (Andrey Truhachev) |
in conjunction with | в системной связи с (Alex_Odeychuk) |
in conjunction with | по совместительству (A director may hold any other office under the company in conjunction with his office of director kOzerOg) |
in connection with | находящийся в причинной связи (sankozh) |
in connection with and/or arising out of the Project | в связи с Проектом и или в рамках Проекта (Andy) |
in connection with the renaming resubordination of the address objects | в связи с переименованием переподчинением адресных объектов (Konstantin 1966) |
in coordination with | по согласованию с (Leonid Dzhepko) |
in keeping with the letter and spirit of | в соответствии с буквой и духом (Maria Klavdieva) |
in line with | в порядке (чего-либо Супру) |
in line with the Constitution | согласно Конституции (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in line with the legislation | согласно законодательству (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
in line with wartime laws | по законам военного времени |
in order to comply with | в соответствии с (applicable laws, regulations etc. TransRu) |
in relationships with other entities and persons | в отношениях с иными юридическими и физическими лицами (Konstantin 1966) |
in strict accordance with the specifications | в строгом соответствии со спецификациями (Konstantin 1966) |
in strict accordance with the Ukrainian Constitution | в строгом соответствии с Конституцией Украины (Alex_Odeychuk) |
in the aggregate with | в совокупности с (All your comments will remain completely confidential and will be analyzed in the aggregate with other survey participants. Alexander Demidov) |
in the event of disputes connected with the execution of this Contract | в случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договора |
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registration | в случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений) |
in ways that are consistent with its authorities and the law | в пределах своих полномочий и согласно закону (404media.co Alex_Odeychuk) |
Incorporated In accordance with the | зарегистрирована в соответствии с (Konstantin 1966) |
looking forward to working with you in the future | надеемся на сотрудничество в будущем (gennier) |
move forward in a business arrangement with | приступить к реализации делового сотрудничества с (Leonid Dzhepko) |
murder with the special circumstance of lying in wait | убийство из засады (из засады-отягчающее обстоятельство lexisnexis.com Tanya Gesse) |
not in compliance with | вопреки (условиям договора sankozh) |
not in conformity with law | несоответствие закону |
on grounds of strikes in the businesses connected directly with building industry | в связи с забастовками в отраслях, напрямую связанных со строительной отраслью (Konstantin 1966) |
operate in conjunction with | действовать совместно с (financial-engineer) |
Other document in accordance with Russian Federation laws | Иной документ в соответствии с законодательством Российской Федерации (Konstantin 1966) |
perform any other acts in connection with this authorization | совершать иные действия, связанные с выполнением данного поручения (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
persons in active concert or participation with them | лица, действующие по соглашению с ними или содействующие им (Leonid Dzhepko) |
read in conjunction with | в системной связи с (Alex_Odeychuk) |
redress of injury in connection with the breadwinner's death | возмещение ущерба, связанного со смертью кормильца (eddplant) |
registered in accordance with the legislation | зарегистрированное в соответствии с законодательством (rechnik) |
registered in accordance with the legislation of the Republic of Cyprus | зарегистрированная в соответствии с законодательством Республики Кипр (Konstantin 1966) |
right for professional activity in accordance with the educational background and qualification | право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Namibia | регулируется законодательством Намибии и подлежит толкованию в соответствии с оным (schnuller) |
strictly in accordance with the procedure established by | исключительно в порядке предусмотренном (sankozh) |
Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contract | считается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта (Yeldar Azanbayev) |
termination of criminal prosecution in connection with the payment of taxes | прекращение уголовного преследования в связи с уплатой налогов (vleonilh) |
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя |
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender | Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя |
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in | Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное |
the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities. | Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах. |
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров |
the Plastic Materials and Articles in Contact with Food Regulations | Положения о пластиковых материалах и изделиях, контактирующих с пищевыми продуктами |
theft with breaking in | кража со взломом |
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principles | настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права |
this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
this claim should be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
unless in accordance with | кроме случаев, установленных в (Alexander Matytsin) |
whose person or estate is liable to be dealt with in any way | чьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy) |
with the exception of cases/instances in which they were acquired as a result | за исключением случаев их получения в результате (Yeldar Azanbayev) |
work in close coordination with | тесно работать с (Alexander Demidov) |
work in close coordination with | работать в тесном контакте с (Alexander Demidov) |