DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing in with | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
act in accordance withсоблюдать (act in accordance with an agreement sankozh)
act in any connection withдействовать по любым вопросам, связанным с (sankozh)
act in concert withдействовать согласованно (Kovrigin)
admission by a person in privity with a party in litigationпризнание факта лицом, имеющим общий интерес со стороной в процессе
agree in writing withСтороны в письменной форме выразили согласие с (Andrew052)
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
any and all notices and communications in connection with the Contractвсе без исключения уведомления и сообщения, связанные с Договором (Acruxia)
approved in accordance with the established procedureутверждённый в установленном порядке (Elina Semykina)
arising out of or in connection withставший результатом или проистекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
arising out of or in connection withв результате или в связи с (V.Lomaev)
arising out of or in connection withставший результатом или вытекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
arising out of or in connection withпроистекающий из (чего-либо) либо возникающий в связи с (чем-либо pelipejchenko)
arising out of or in connection with this contractпроистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнением (Technical)
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
assault in the face with a closed fistударить кулаком по лицу (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
assault in the face with a closed fistударить кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
assault in the face with a closed fistнанести удар кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
attorney with a background in international and comparative lawюрист с углублённой подготовкой по международному праву и сравнительному правоведению (Alex_Odeychuk)
be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spainрегулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с ним (LeneiKA)
be in arrears withиметь задолженность по (She was six months in arrears with the mortgage. OCD Alexander Demidov)
be in compliance withисполнять (gennier)
be in compliance with provisions of existing legislationисполнять положения действующего законодательства (Konstantin 1966)
be in material compliance withстрого соблюдать (Bogotano)
be in trouble with the lawвступить в конфликт с законом
be interpreted in accordance with English lawтолковаться в соответствии с английским правом (в тексте договора Leonid Dzhepko)
be not in accordance with the lawне соответствовать закону (Alex_Odeychuk)
be not in accordance with the lawявляться противоправным (Alex_Odeychuk)
be not in compliance withпротиворечить (напр., положениям договора Alexander Matytsin)
bring in line withпривести в соответствие (Leonid Dzhepko)
bring something in line with the legislationпривести в соответствие с законодательством (Natalia-St)
by way of security or in connection with the taking of securityв порядке обеспечения или в связи с оформлением обеспечения (или обеспечительных прав proz.com Samura88)
certificate of existence with status in good standingСвидетельство о существовании и соблюдении всех формальностей, установленных штатом (Andrei Titov)
compare the signature on the annexed instrument with his autograph signature deposited in my officeсравнить подпись на прилагаемом документе с образцом его подписи, хранящимся в моей канцелярии (в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko)
complete in accordance with the technical requirementsоформить в соответствии с техническими требованиями (Konstantin 1966)
Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an IntermediaryГаагская конвенция о праве, применимом к определённым правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника (Tayafenix)
cooperate with authorities in the investigationсотрудничать с властями в ходе расследования (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
damages for costs incurred in connection with a void contractвозмещение ущерба вследствие нарушения договора
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UNДекларация о принципах международного права 1970 года (молитесь)
disputes arising from or in connection with this Agreementспоры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford)
disputes arising out of or in connection with this Agreementспоры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford)
disputes arising under or in connection with this Agreementспоры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford)
edition with parallel text in foreign languagesиздание с параллельным текстом на иностранных языках
enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereofкоторое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko)
entry in force with immediate effectвступление в законную силу немедленно (напр., если речь идёт об акте, договоре, приказе и т. д. Dana2727)
established in accordance with legislationустановленный законодательством (with the tax legislation vbadalov)
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Marketреестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier)
governed in accordance withвыданный в соответствии с законодательством (о доверенности: this POA shall be governed in accordance with the laws of jurisdiction mentioned in... sankozh)
have weighed in with the court on the defendant's behalfвступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица (Alex_Odeychuk)
in accordance withв силу (Alexander Matytsin)
in accordance withв порядке (the respective net asset value is determined in accordance with Article N hereof schnuller)
in accordance with a procedure prescribed by lawв порядке, предусмотренном законом (tlumach)
in accordance with all applicable lawsв соответствии со всеми применимыми правовыми нормами (Konstantin 1966)
in accordance with an agreementпо договору (performance of services in accordance with agreement – оказание услуг по договору sankozh)
in accordance with applicable lawв соответствии с применимым законодательством (ART Vancouver)
in accordance with current legislationв соответствии с действующим законодательством (vottaktak)
in accordance with general condemned termsв соответствии с общими описанными условиями (Konstantin 1966)
in accordance with lawв соответствии с законом (vleonilh)
in accordance with legislation in forceна основании действующего законодательства (peregrin)
in accordance with legislation in forceв соответствии с действующим законодательством (peregrin)
in accordance with proceduresв порядке (Moriarty)
in accordance with regulationsв соответствии с правилами (Andrey Truhachev)
in accordance with regulationsв соответствии с нормами (Andrey Truhachev)
in accordance with specified conditionsв соответствии с указанными условиями
in accordance with the applicable legal provisionsв соответствии с условиями применимого законодательства (Yeldar Azanbayev)
in accordance with the applicable legal provisionsв соответствии с положениями применимого законодательства (Andrey Truhachev)
in accordance with the applicable legislationсогласно действующему законодательству (англ. цитата – из документа Eurohypo Group Alex_Odeychuk)
in accordance with the authority vested in someone byна основании (Например: ...in accordance with the authority vested in me by the Constitution and statutes of the State of California, in particular sections... 4uzhoj)
in accordance with the authority vested in someone underна основании (Например: ...in accordance with the authority vested in me under the FMA... 4uzhoj)
in accordance with the conditions ofв соответствии с условиями (Alex_Odeychuk)
in accordance with the constitutionв соответствии с конституцией (Andrey Truhachev)
in accordance with the contractсогласно контракту
in accordance with the Contract clauses and this Addendum to the Contractв соответствии условиями Договора и настоящего Дополнительного соглашения к Договору
in accordance with the current legislationсогласно действующему законодательству (Delilah)
in accordance with the foregoingс учётом вышеизложенного (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
in accordance with the foregoingв соответствии с вышеизложенным (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США Alex_Odeychuk)
in accordance with the highest professional standardsв соответствии с самыми высокими профессиональными стандартами (Andrew052)
in accordance with the investigative jurisdictionпо подследственности (These are: 1) to institute a criminal case, 2) to refuse instituting a criminal case, or 3) to hand over the communication to the corresponding body in accordance with the investigative jurisdiction. osce.org aldrignedigen)
in accordance with the lawсогласно закону (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
in accordance with the lawсогласно законодательству (Jasmine_Hopeford)
in accordance with the London City Codeв соответствии с Кодексом Лондонского Сити (Alex_Odeychuk)
in accordance with the procedural legislation in forceна основании действующего уголовного законодательства (Maxym)
in accordance with the procedureв порядке (Nyufi)
in accordance with the procedure and under the termsв порядке и на условиях (Elina Semykina)
in accordance with the procedure specified in.в порядке, предусмотренном (Elina Semykina)
in accordance with the procedure, within the time limit and under the termsв порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina)
in accordance with the procedures established byв порядке, установленном (законодательством vbadalov)
in accordance with the procedures set forth inв порядке, предусмотренном (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
in accordance with the procedures set forth inсогласно (англ. цитата заимствована из Code of Federal Regulations, Title 29 (США); контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
in accordance with the provisionsв соответствии с положениями (If the arrested person is not brought before a judge in accordance with the provisions of Paragraph A of this Article, he shall be released forthwith. 4uzhoj)
in accordance with the relevant requirementsсогласно соответствующим требованиям (val123)
in accordance with the simplified procedureпо упрощённой процедуре (Andrey Truhachev)
in accordance with the statutory procedureв порядке, установленном законодательством (Евгений Тамарченко)
in accordance with the terms and provisionsв соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina)
in accordance with the terms ofв соответствии с условиями (Elina Semykina)
in accordance with_Russian legislationв соответствии с законодательством российской федерации (NaNa*)
in account withв отношении счета (на бланке счета Leonid Dzhepko)
in affiliation withсовместно с (Leonid Dzhepko)
in case of a good faith dispute with regard toпри возникновении обоснованных сомнений в (как вариант перевода, если речь не идёт о судебном споре или иске schnuller)
in collaboration withсовместно (The U.S. Department of Justice, in collaboration with investigative agencies like the FBI and the U.S. Postal Inspection Service, prosecutes pyramid schemes criminally for mail fraud, securities fraud, tax fraud, and money laundering. 4uzhoj)
in collaboration withв сотрудничестве с (CR)
in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contractпо сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966)
in competition withконкурирующий (yurtranslate23)
in competition withна условиях состязательности с (Lavrov)
in compliance withс соблюдением (tfennell)
in compliance with a court orderна основании постановления суда (Alexander Matytsin)
in compliance with a court orderна основании судебного решения (Alexander Matytsin)
in compliance with a court orderна основании решения суда (Alexander Matytsin)
in compliance with a court orderво исполнение судебного решения (Alexander Matytsin)
in compliance with a court orderво исполнение решения суда (Alexander Matytsin)
in compliance with a court orderво исполнение постановления суда (Alexander Matytsin)
in compliance with fair trial guaranteesс соблюдением гарантий справедливого судебного разбирательства (4. Also calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to cease the targeted intimidation and harassment of victims and survivors and their families and to ensure their access to truth, justice and redress, including reparations, and also ensure that perpetrators are held fully accountable, in compliance with fair trial guarantees under international human rights law; google.ru 'More)
in compliance with pre-action protocolsс соблюдением претензионного порядка (Alexander Demidov)
in compliance with the requirements ofв соответствии с требованиями (Alex_Odeychuk)
in complicity withпри соучастии (iVictorr)
in conformance withв соответствии с (64$?)
in conformity with the constitutionв соответствии с конституцией (Andrey Truhachev)
in conformity with the contractв соответствии с договором (Andrey Truhachev)
in conformity with the contractв соответствии с контрактом (Andrey Truhachev)
in conjunction withв системной связи с (Alex_Odeychuk)
in conjunction withпо совместительству (A director may hold any other office under the company in conjunction with his office of director kOzerOg)
in connection withнаходящийся в причинной связи (sankozh)
in connection with and/or arising out of the Projectв связи с Проектом и или в рамках Проекта (Andy)
in connection with the renaming resubordination of the address objectsв связи с переименованием переподчинением адресных объектов (Konstantin 1966)
in coordination withпо согласованию с (Leonid Dzhepko)
in keeping with the letter and spirit ofв соответствии с буквой и духом (Maria Klavdieva)
in line withв порядке (чего-либо Супру)
in line with the Constitutionсогласно Конституции (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
in line with the legislationсогласно законодательству (theguardian.com Alex_Odeychuk)
in line with wartime lawsпо законам военного времени
in order to comply withв соответствии с (applicable laws, regulations etc. TransRu)
in relationships with other entities and personsв отношениях с иными юридическими и физическими лицами (Konstantin 1966)
in strict accordance with the specificationsв строгом соответствии со спецификациями (Konstantin 1966)
in strict accordance with the Ukrainian Constitutionв строгом соответствии с Конституцией Украины (Alex_Odeychuk)
in the aggregate withв совокупности с (All your comments will remain completely confidential and will be analyzed in the aggregate with other survey participants. Alexander Demidov)
in the event of disputes connected with the execution of this Contractв случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договора
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registrationв случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений)
in ways that are consistent with its authorities and the lawв пределах своих полномочий и согласно закону (404media.co Alex_Odeychuk)
Incorporated In accordance with theзарегистрирована в соответствии с (Konstantin 1966)
looking forward to working with you in the futureнадеемся на сотрудничество в будущем (gennier)
move forward in a business arrangement withприступить к реализации делового сотрудничества с (Leonid Dzhepko)
murder with the special circumstance of lying in waitубийство из засады (из засады-отягчающее обстоятельство lexisnexis.com Tanya Gesse)
not in compliance withвопреки (условиям договора sankozh)
not in conformity with lawнесоответствие закону
on grounds of strikes in the businesses connected directly with building industryв связи с забастовками в отраслях, напрямую связанных со строительной отраслью (Konstantin 1966)
operate in conjunction withдействовать совместно с (financial-engineer)
Other document in accordance with Russian Federation lawsИной документ в соответствии с законодательством Российской Федерации (Konstantin 1966)
perform any other acts in connection with this authorizationсовершать иные действия, связанные с выполнением данного поручения (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
persons in active concert or participation with themлица, действующие по соглашению с ними или содействующие им (Leonid Dzhepko)
read in conjunction withв системной связи с (Alex_Odeychuk)
redress of injury in connection with the breadwinner's deathвозмещение ущерба, связанного со смертью кормильца (eddplant)
registered in accordance with the legislationзарегистрированное в соответствии с законодательством (rechnik)
registered in accordance with the legislation of the Republic of Cyprusзарегистрированная в соответствии с законодательством Республики Кипр (Konstantin 1966)
right for professional activity in accordance with the educational background and qualificationправо профессиональной деятельности в соответствии с уровнем образования и квалификацией (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Namibiaрегулируется законодательством Намибии и подлежит толкованию в соответствии с оным (schnuller)
strictly in accordance with the procedure established byисключительно в порядке предусмотренном (sankozh)
Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contractсчитается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта (Yeldar Azanbayev)
termination of criminal prosecution in connection with the payment of taxesпрекращение уголовного преследования в связи с уплатой налогов (vleonilh)
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given inТермины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное
the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities.Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах.
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the followingСтороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itвсе споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров
the Plastic Materials and Articles in Contact with Food RegulationsПоложения о пластиковых материалах и изделиях, контактирующих с пищевыми продуктами
theft with breaking inкража со взломом
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principlesнастоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права
this claim is to be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
this claim should be read in conjunction with article ...это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
unless in accordance withкроме случаев, установленных в (Alexander Matytsin)
whose person or estate is liable to be dealt with in any wayчьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy)
with the exception of cases/instances in which they were acquired as a resultза исключением случаев их получения в результате (Yeldar Azanbayev)
work in close coordination withтесно работать с (Alexander Demidov)
work in close coordination withработать в тесном контакте с (Alexander Demidov)