English | Russian |
as mentioned hereinafter | как указано далее (google.com SergeyL) |
as specified hereinafter | как указано далее (google.com SergeyL) |
by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyer | путём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель" (Alex_Odeychuk) |
except as hereinafter provided | за исключением оговорённого ниже (Bullfinch) |
hereinafter appearing | названный выше (Tina_Zanko) |
hereinafter called | в дальнейшем именуемый (-ая, -ое Krio) |
hereinafter cite | впредь именуемый |
hereinafter cited | впредь именуемый |
hereinafter collectively referred to as | совместно здесь и далее именуемые (Elina Semykina) |
hereinafter collectively referred to as | далее совместно именуемые (Andy) |
hereinafter collectively referred to as | именуемые в дальнейшем при совместном упоминании (Mirinare) |
hereinafter collectively referred to as the "Parties" | далее совместно именуемые "Стороны" (Elina Semykina) |
hereinafter collectively referred to as the Parties | далее совместно именуемые "Стороны" (Elina Semykina) |
hereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" | далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (Elina Semykina) |
hereinafter defined | определение дано далее (Andy) |
hereinafter individually and/or collectively referred to as | далее по отдельности и / или совместно именуемые |
hereinafter jointly referred to as | далее совместно именуемые (Julchonok) |
hereinafter jointly referred to as the "Parties" | именуемые в дальнейшем совместно стороны (ROGER YOUNG) |
hereinafter referred to as | далее (нередко в русских текстах используется более краткий вариант "далее -" ABelonogov) |
hereinafter referred to as | далее по тексту (Tanya Gesse) |
hereinafter referred to as | далее именуемый (alex) |
hereinafter referred to as the "Contractor" | именуемое в дальнейшем "Исполнитель" (Konstantin 1966) |
hereinafter referred to as the "Customer" | именуемая в дальнейшем "Заказчик" (Konstantin 1966) |
hereinafter referred to as User | в дальнейшем именуемый Пользователем (Andrey Truhachev) |
hereinafter severally referred to as | далее по отдельности именуемые (Julchonok) |
in consideration of the payments hereinafter mentioned | за плату, размер которой установлен настоящим договором (4uzhoj) |
in consideration of the premises set forth above and the mutual obligations hereinafter set forth | с учётом указанных выше вводных положений и изложенных далее взаимных обязательств (из текста преамбулы договора Leonid Dzhepko) |
in the manner hereinafter provided | способом, предусмотренным ниже в этом документе (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
subject as hereinafter provided | за изъятиями, установленными ниже (контекстуально ОксанаС.) |
subject as hereinafter provided | с учётом приведенных ниже оговорок (ОксанаС.) |
subject as hereinafter provided | на условиях, представленных ниже (алешаBG) |
will be found hereinafter | приводится ниже (uncitral.org Tayafenix) |
with appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter provided | с соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными ниже (о форме документа Leonid Dzhepko) |