German | Russian |
Abdruck durch Ausgießverfahren | слепок, снятый методом заливки |
Abdruck durch Ausgießverfahren | слепок методом заливки |
Abschaffung der Ausbeutung des Menschen durch den Menschen | уничтожение эксплуатации человека человеком |
Abstimmung durch Aufstehen | голосование путём вставания |
Abstimmung durch Handzeichen | голосование путём поднятия руки |
Abstimmung durch Zuruf | голосование путём опроса |
Akteneinsicht durch den Verteidiger | ознакомление адвоката с делом |
allgemeine Aufsicht durch die Staatsanwaltschaft | работа прокуратуры в порядке общего надзора |
Alt durch neu-Ersatz | принцип возмещения вреда "за старое – новое" |
Amtshaftung Verantwortlichkeit für den durch eine Amtsperson in Ausübung ihrer Amtsgeschäfte entstandenen Schaden | ответственность за вред, причинённый действиями должностных лиц в области административного управления |
Anfechtung напр. eines Urteils durch Protest | опротестование |
Anhaltung durch Privatperson | задержание частным лицом |
Anstiftung durch eine Mittelperson | опосредствованное подстрекательство |
Anstiftung durch eine Mittelperson | опосредованное подстрекательство |
Anstiftung durch eine Mittelperson | подстрекательство через посредника |
Argerniserregung durch sexuelle Handlungen | нарушение общественного порядка путём публичного совершения развратных действий |
Argerniserregung durch sexuelle Handlungen | нарушение общественного порядка путём публичного совершения развратных действий |
Aufhebung der Haft durch das Gericht | освобождение судом из-под стражи |
Auflösung des Arbeitsrechtsverhältnisses durch den Beschäftigten | увольнение по собственному желанию |
Auflösung des Arbeitsverhältnisses durch den Beschäftigten | увольнение по собственному желанию |
Aufsicht durch Verwaltungsorgane | административный надзор |
Ausbeutung des Menschen durch den Menschen | эксплуатация человека человеком |
ausgewiesen durch amtlichen Lichtbildausweis | предъявивший официальное удостоверение личности с фотографией (Лорина) |
ausgewiesen durch den Personalausweis | предъявивший удостоверение личности (Лорина) |
ausgewiesen durch den Reisepass | предъявивший заграничный паспорт (Лорина) |
ausgewiesen durch Vorlage | предъявивший (Лорина) |
ausweisen durch BPA | предъявлять удостоверение личности (ausgewiesen durch BPA (В ФРГ) Лорина) |
ausweisen durch Reisepass | предъявлять загранпаспорт (Лорина) |
Beanstandung durch die Aufsichtsbehörde | требование надзорного органа устранить выявленные недостатки |
bedingte Verurteilung bei Bürgschaftsübernahme durch das Arbeitskollektiv | передача на поруки |
Begehung durch Unterlassung | совершение преступления путём бездействия |
Begehung einer Straftat durch Unterlassung | совершение преступления путём бездействия |
Begründung durch Dokumente | документальное обоснование |
Begutachtung durch Sachverständige | экспертиза |
Begünstigung durch Unterlassung | пособничество путём бездействия |
Beihilfe durch Unterlassen | пособничество путём бездействия |
Beiseiteschaffen von Urkunden durch Beamte | уничтожение документов должностным лицом |
Beleidigung durch die Presse | оскорбление в печати |
Beleidigung durch Worte | оскорбление словом |
Benachteiligung eines Minderjährigen durch Ausnutzung des Leichtsinns | причинение вреда несовершеннолетнему путём использования его легкомыслия |
Berichtigung durch Rückbuchung | сторно |
Berufung durch Rechtsanwalt | кассационная жалоба, представленная адвокатом |
Berufung durch Rechtsanwalt | апелляционная жалоба, представленная адвокатом |
Bescheinigung über Erfüllung der steuerrechtlichen Verpflichtung zur Abführung von Steuern durch Steuerzahler | справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов (jurist-vent) |
Besetzen von Ämtern durch Ernennung | назначаемость |
Besichtigung durch Sachverständige | экспертный осмотр |
Bestimmung des Gerichtsstandes durch das höhere Gericht | определение подсудности вышестоящим судом |
Bestimmung durch das Los | определение жребием |
Bestimmung durch Los | определение жребием |
Betreuung durch eine Vertreterfirma | агентирование |
Betreuung durch einen Vertreter | агентирование |
Betreuung durch wissenschaftliche Dienstleistungen | научное обслуживание (напр., Analysen, Gutachten) |
Betreuung von Schiffen durch eine Maklerei | агентирование судов (während der Hafenliegezeit) |
Betreuung von Schiffen durch eine Schiffsagentur | агентирование судов (während der Hafenliegezeit) |
Betrug der Käufer durch Falschwiegen | обвешивание покупателей |
Beurkundung durch einen Notar | нотариальный акт (Andrey Truhachev) |
Beurlaubung durch den Leiter | административные Alb отношения kurzfristige |
Beurteilung eines Haftentlassenen durch die Haftanstalt | ориентировка (wird den Milizorganen seines künftigen Wohnortes zugestellt) |
Beweiserhebung durch Zeugenvernehmung | получение доказательств путём допроса свидетелей |
das Erlöschen der Förderung durch Aufrechnung | погашение обязательств путём производства зачёта |
das Erscheinen von jemandem durch Vorführung erzwingen | применить привод (Самурай) |
das Erscheinen von jemandem durch Vorführung erzwingen | вызвать кого-либо приводом в суд (Самурай) |
den Käufer durch Falschwiegen betrügen | обвешивать |
den Käufer durch Falschwiegen betrügen | обвесить |
der Gefahr einer Ansteckung durch Geschlechtskrankheiten aussetzen | поставить кого-либо в опасность заражения венерической болезнью jmdn. |
dessen Dauer durch den Zweck der vereinbarten Arbeit begrenzt ist | трудовой договор, заключённый на время выполнения определённой работы (ohne Festlegung eines konkreten Termins) |
die durch den vorliegenden Vertrag gesicherte Vertragsverpflichtung | обеспеченное настоящим договором обязательство (Ewgescha) |
die durch die Bürgschaft abgedeckte Vertrgasverpflichtung des Schuldners zu erfüllen | исполнить обеспеченное поручительством обязательство должника (Ewgescha) |
die durch ein Gutachten untersucht wird | подэкспертное лицо |
die Schranken der Sachprüfung durch die Berufungsinstanz | пределы рассмотрения дела кассационной инстанцией |
die zu einer Straftat benutzt oder durch eine solche Tat erlangt wurden | конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступления |
Diebstahl durch Einbruch | кража со взломом |
durch Abbuchung einziehen | взыскать в бесспорном порядке Geldforderungen |
durch Ablauf der Verjährungsfrist kraftlos geworden | утративший силу по истечении срока давности |
durch Akklamation | в опросном порядке (im Gegensatz zur Abstimmung im Kollektiv) |
durch Arbeit erworbenes Einkommen | трудовой заработок |
durch Aufkaufvertrag gebunden | законтрактованный |
durch ausführbar | исполнимый |
durch Befehl | в приказном порядке |
durch Beschluss anordnen | постановить определением (Евгения Ефимова) |
durch Beschluss entscheiden | выносить решение (Unc) |
durch Bestellung auf der Grundlage eines Vertrages geschaffene Basis | договорно-позаказная основа |
durch Betrug | обманным путём |
durch Betrug | с помощью мошенничества (Andrey Truhachev) |
durch Betrug | путём мошенничества (Andrey Truhachev) |
durch Betrug | мошенническим путём (Andrey Truhachev) |
durch Betrug | обманный |
durch Beweismittel belegen | подтверждать доказательствами (Лорина) |
durch Beweismittel belegen | подтвердить доказательствами (Лорина) |
durch das Gericht | в судебном порядке (mirelamoru) |
durch das Gericht festgestellte Zahlungsunfähigkeit | юридическая несостоятельность |
durch das Gerichtsurteil festgestellt | присуждённый (судом (об имуществе, деньгах) Лорина) |
durch das Gesetz | законом (Лорина) |
durch das Gesetz | на основании закона (Лорина) |
durch das Gesetz erlaubt | разрешённый законом (Лорина) |
durch das Gesetz vorgesehen sein | предусмотренный законом (Лорина) |
durch das Gesetz vorsehen | предусматривать законом (Лорина) |
durch das Los bestimmen | определить по жребию |
durch das Protokoll festhalten | оформлять актом (Лорина) |
durch das Verschulden entstehen | возникнуть по вине (Лорина) |
durch das Wort zu ersetzen | заменить на слово (linguee.de Vaszlav_) |
durch den Arbeitnehmer | по инициативе работника (расторжение трудового соглашения dolmetscherr) |
durch den Beschluss bestätigt sein | быть утверждённым решением (Лорина) |
durch den Erfolg qualifizierte Körperverletzung | телесное повреждение, квалифицированное по тяжести последствий |
durch den Plan begründete Wirtschaftsbeziehungen | планово-хозяйственные отношения |
durch den Plan planmäßige Wirtschaftsbeziehungen | планово-хозяйственные отношения |
durch den Strang hinrichten | повесить |
durch den Strang hinrichten | вешать |
durch die Berufungseinlegung | путём подачи апелляционной жалобы (Лорина) |
durch die erhebliche soziale Bedeutung des Gesetzentwurfs | в связи с высокой социальной значимостью законопроекта (wanderer1) |
durch die Finger sehen | потакать |
durch die Kraft | силами (Лорина) |
durch die Kraft | силами (кого-либо – G. (или von D.) Лорина) |
durch die Umsetzung | по переводу (с одной работы на другую Лорина) |
durch die Umsetzung als | в порядке перевода на должность (Лорина) |
durch die Umstände | по обстоятельствам (Лорина) |
durch die Unterzeichnung des Zusatzabkommens | путём подписания дополнительного соглашения (Лорина) |
durch die Verordnung bestätigen | утвердить приказом (Лорина) |
durch die Versetzung als | в порядке перевода на должность (Лорина) |
durch die Weisung | по указанию (Лорина) |
durch die wirtschaftliche Rechnungsführung charakterisiert | хозрасчётный |
durch die wirtschaftliche Rechnungsführung gekennzeichnet | хозрасчётный |
durch die wirtschaftliche Rechnungsführung gekennzeichnete Beziehungen | хозрасчётные отношения |
durch die wirtschaftliche Rechnungsführung geprägt | хозрасчётный |
durch Dienst erwerben | выслужить |
durch dieselbe Handlung | вследствие того же действия (dolmetscherr) |
durch dieselbe Handlung | вследствие одного и того же действия (dolmetscherr) |
durch Drohungen | с применением угроз |
durch eigenes Verschulden | по своей вине (Лорина) |
durch Eilboten | с нарочным |
durch ein Dekret anordnen | декретировать |
durch ein Dokument festhalten | оформить актом |
durch ein Gesuch erlangen | исходатайствовать |
durch ein Gesuch erwirken | исходатайствовать |
durch ein Patent schützen | охранять патентом |
durch ein Verbrechen erworben | добытый преступным путём (Лорина) |
durch ein Verbrechen erworben | добытый путём совершения преступления (Лорина) |
durch ein Verbrechen erworbene Gegenstände | предметы, добытые путём совершения преступления |
durch eine Mittelsperson | через посредника (Лорина) |
durch eine Schusswaffe verursachte Verletzung | огнестрельное повреждение |
durch einen Akt festhalten | оформить актом |
durch einen Aufkaufvorvertrag gesichertes Vieh | законтрактованный скот |
durch einen Gedächtnisfehler bedingte falsche Aussage eines Zeugen | показание свидетеля, вызванное забывчивостью, неправильное |
durch einfache Übergabe | путём доставки адресату, который принял их добровольно (выражение из свидетельства о вручении Паша86) |
durch Einschreibebrief mit Empfangsbestätigung | заказным письмом с уведомлением о вручении (Andrey Truhachev) |
durch Erhängen | путём повешения (dolmetscherr) |
durch Erpressung erlangen | вымогать шантажом |
durch den Gebrauch sanktioniert | освящённый обычаем (z.B. internationale Handelsbräuche) |
durch Geburt | по рождению (приобретение гражданства по рождению Лорина) |
durch Gegenbuchung ausgleichen | сторнировать (einen Buchungsfehler) |
durch Gerichtsentscheidung | по решению суда (juste_un_garcon) |
durch Gerichtsurteil festgestellt | присуждённый (установленный судом Лорина) |
durch Gerichtsurteil festgestellte Schuld | присуждённый долг |
durch Gesetz begründen | установить на основании закона |
durch Gesetzesakt | в законодательном порядке |
durch Gutschrift | путём перевода на счёт (mirelamoru) |
durch Gutschrift | переводом на счёт (mirelamoru) |
durch Heirat angeheirateter Verwandter | свойственник |
durch Indossament | путём индоссамента (mirelamoru) |
durch Indossament übertragen | индоссировать |
durch Kauf | путём покупки |
durch Kontrakt | контрактовый |
Arbeitsverhältnis gelöst durch Kündigung seitens Arbeitgeber | трудовые отношения прерваны по инициативе нанимателя (Nessel) |
durch Los | определение жребием |
durch Los bestimmen | избрать по жребию |
durch Lynchen | линчуя |
durch Lynchen | методом линчевания |
durch Lynchen | судом Линча |
durch Lynchen | чиня самосуд |
durch Lynchen | расправляясь на месте |
durch Lynchen | без суда и следствия |
durch Lynchjustiz | судом Линча |
durch Lynchjustiz | линчуя |
durch Lynchjustiz | методом линчевания |
durch Lynchjustiz | чиня самосуд |
durch Lynchjustiz | расправляясь на месте |
durch Lynchjustiz | без суда и следствия |
durch Mehrheitsbeschluss | большинством голосов |
durch Mörderhand sterben | погибнуть от руки убийцы (Andrey Truhachev) |
durch Mörderhand sterben | умереть/пасть/ погибнуть от руки убийцы (Andrey Truhachev) |
durch Mörderhand sterben | умереть от руки убийцы (Andrey Truhachev) |
durch Not gebotene Handlung | действие, вызванное необходимостью |
durch Nötigung erhalten | вымогать |
durch offenen Diebstahl erworben | грабленый |
durch Patent schützen | запатентовать |
durch Pfand gesicherter Kredit | ломбардный кредит |
durch Protokoll beurkunden | заносить в протокол (Лорина) |
durch Raub erworben | грабленый (напр., Gut) |
durch Rechte Dritter belastet | обременён правами третьих лиц (igordmitrovich) |
durch rechtswidrige Handlung verursachter Schaden | вред, причинённый противоправным деянием |
durch Richterspruch | по решению суда |
durch schriftliche Vereinbarung der Parteien | по письменному соглашению сторон (Aleksandra Pisareva) |
durch sein Ausbleiben | из-за его отсутствия |
durch sein Verschulden | по его вине |
durch seine Schuld | по его вине |
durch Selbstjustiz | линчуя |
durch Selbstjustiz | расправляясь на месте |
durch Selbstjustiz | чиня самосуд |
durch Selbstjustiz | методом линчевания |
durch Selbstjustiz | судом Линча |
durch Selbstjustiz | без суда и следствия |
Arbeitsverhältnis gelöst durch Selbstkündigung | трудовые отношения прерваны по собственному желанию (Nessel) |
durch Siegel bestätigen | скрепить печатью |
durch strafbares Verhalten erworben | добытый преступным путём (viktorlion) |
durch Tun | путём действия |
durch Täuschung | путём обмана (Лорина) |
durch Umfrage | в опросном порядке |
durch Umsetzung | путём перевода (на другую должность – in eine andere Stellung Лорина) |
durch Unterlassung handeln | нарушать правовую обязанность путём бездействия |
durch Unterschrift bekräftigen | скрепить подписью |
durch Unterschrift bestätigen | скрепить подписью |
durch Unterschrift bestätigt | заверено подписью |
durch Urkunden belegen | обосновывать документами |
durch Urkunden belegen | снабжать документацией |
durch Urkunden belegen | документировать |
durch Verbindlichkeiten belasten | обременять обязательствами (Лорина) |
durch Verhandlungen | в порядке переговоров |
durch Verjährung ersitzen | приобрести право собственности по давности владения |
durch Verlesen | путём оглашения (dolmetscherr) |
durch Vernehmung | посредством допроса (Лорина) |
durch Verschulden | по вине |
durch Verschulden des Verkäufers | по вине продавца (dolmetscherr) |
durch Verschulden des Verkäüfers | по вине продавца (dolmetscherr) |
durch Vertrag | контрактовый |
durch Vertrag fixieren | оформить договором |
durch Vertrag gebunden | законтрактованный |
durch Vertrag gebunden sein | быть связанным договором |
durch Vertrag verpflichtet | связанный договором (Andrey Truhachev) |
durch Vertrag verpflichtet | связанный договорными обязательствами (Andrey Truhachev) |
durch Vertrag verpflichtet | обязавшийся по договору (Andrey Truhachev) |
durch Vertrag verpflichtet | обязывающийся по договору (Andrey Truhachev) |
durch Vertrag verpflichtet | обязанный по договору (Andrey Truhachev) |
durch vertraglich gebunden sein | быть связанным договором |
durch Wechsel | векселеобязанный |
durch Winkelzüge | окольными путями |
durch Zeitablauf | по истечении срока |
durch Zeitablauf | с истечением времени |
durch Zeugen bestätigen | подтвердить свидетельскими показаниями |
durch Zuchtwahl | селекционным путём |
durch Zuruf | путём опроса (Лорина) |
durch Zuruf | путём опроса (голосование путем опроса Лорина) |
durch Zwangsvollstreckung | принудительным путём (Andrey Truhachev) |
Ehrverletzung durch Brief | оскорбление в письменном виде |
Ehrverletzung durch Gerichtsentscheid | оскорбление достоинства в результате неправильного судебного решения |
Eigentumserwerb durch langen Eigenbesitz | приобретение по давности |
ein Geschäft durch Handschlag abschließen | ударить по рукам |
ein Geschäft durch Handschlag abschließen | бить до рукам |
eine Kameradschaftsehe durch standesamtliche Registrierung legalisieren | узаконить фактический брак |
einen Streit durch Vergleich beilegen | покончить дело мировой сделкой дело |
Einlegung von Rechtsmitteln durch den Staatsanwalt | опротестование прокурором (приговора) |
Einwirken durch Strafvollzug | исправительно-трудовое воздействие |
Einziehung von Gegenständen, die zu einer Straftat benutzt oder durch eine solche Tat erlangt wurden | конфискация предметов, являвшихся средством осуществления преступления или добытых в результате преступления |
Entlassung durch den Betrieb | увольнение по инициативе администрации |
Entscheidung durch das Los | жеребьёвка |
Entscheidung durch ein Kollegium | коллегиальное решение |
Entwendung durch eine Gruppe | групповое хищение |
Entwendung durch eine Personengruppe | групповое хищение |
Erbrecht durch einen Erbschein bescheinigen lassen | удостоверить право на наследство с помощью свидетельства о праве на наследство (wanderer1) |
Erfindung, durch ein Patent geschützte | запатентованное изобретение |
erheblicher persönlicher Vorteil durch Vertrauensmissbrauch | получение значительной личной выгоды в результате злоупотребления доверием |
Erhebungen durch die Sicherheitsbehörden | сбор сведений органами безопасности |
Erhöhung des Satzungskapitals durch die Einlage Dritter | увеличение уставного капитала за счёт вклада третьего лица (AlexisRyzh) |
Erklärung durch Abstimmung | вотум |
Erlöschen durch Verjährung | погашение давностью |
Erlöschen durch Verjährung | погашение за давностью |
Erlöschen einer Forderung durch Aufrechnung | погашение обязательств путём производства зачёта |
Eroberung eines Staates durch Krieg | дебелляция |
Ersetzung der Freiheitsstrafen durch Geldstrafen | замена лишения свободы штрафом |
Ersetzung des nicht verbüßten Teiles der Strafe durch eine leichtere Strafe | замена неотбытой части наказания более лёгким |
Ersetzung des nicht verbüßten Teiles der Strafe durch eine mildere Strafe | замена неотбытой части наказания более лёгким |
Ersetzung einer Person durch eine andere | замещение одного лица другим |
Erwerb der Staatsbürgerschaft durch Geburt | приобретение гражданства по рождению (Лорина) |
Erwerb durch Aneignung | приобретение посредством завладения |
Erwerb durch Anwachsung | приобретение приростом |
Erwerb durch Ersitzung | приобретение по давности |
Erwerb durch Verarbeitung | приобретение переработкой (einer Sache) |
Erwerb durch Vermächtnis | получение наследства по завещанию |
Erziehung durch Disziplinarmaßnahmen | дисциплинарное воздействие |
es wurde Beweis durch Vernehmung erhoben | доказательство было получено посредством допроса (Hasberger, Seitz und Partner) |
etwas durch Klage anfechten | оспаривать что-либо путём предъявления иска (Hasberger, Seitz und Partner) |
etwas durch Waffengewalt erzwingen | добиться чего.-либо силой |
Fahrlässigkeit durch bewusste Pflichtverletzung | неосторожность в результате осознанного нарушения обязанностей |
Finanzierung durch die Bank | банковское финансирование |
Führung der Geschäfte durch Vertreter | ведение дел через представителей |
Gefährdung der Entwicklung von Kindern oder Jugendlichen durch Verletzung von Erziehungspflichten | создание опасности для детей и подростков путём нарушения обязанности по воспитанию |
Gegenbeweis durch Indizien | противоулика |
Genehmigung eines Rechtsgeschäftes eines Minderjährigen durch den gesetzlichen Vertreter | одобрение сделки несовершеннолетнего законным представителем |
gerichtliche Entscheidung durch den Vorsitzenden | единоличное действие судьи |
Geschenkannahme durch Beamte | получение подарка должностным лицом (Лорина) |
Gewässervergiftung durch Abwässer | отравление водоёмов сточными водами |
Grundsatz der materiellen Wahrheitsfeststellung durch das Gericht | принцип установления материальной истины судом |
Herabsetzung des Ansehens der Staatsmacht durch Staatsfunktionäre | дисконтировать органов власти (besondere Form des Amtsmißbrauchs) |
in den durch Gesetz vorgeschriebenen Fällen | в случаях, установленных законом (dolmetscherr) |
in durch die geltende Gesetzgebung vorgeschriebener Weise | в установленном действующим законодательством порядке (Лорина) |
Kassations durch Kassation | в порядке надзора |
Kenntnisnahme durch Unterschrift bestätigen | ознакомиться под роспись (wanderer1) |
Kontrolle der Bauausführung durch den Projektanten | авторский надзор |
Kontrolle durch den Rubel | контроль рублём |
Kontrolle durch ein übergeordnetes Organ des Ressorts | внутриведомственный контроль |
Kontrolle durch übergeordnete Organe | подведомственный контроль |
Käuferbetrug durch falsches Messen | обмеривание покупателей |
Kündigung durch den Beschäftigten | увольнение по инициативе работника |
Kündigung durch den Betrieb | увольнение по инициативе администрации |
Kündigung durch den Mitarbeiter | увольнение по инициативе работника |
Kündigung durch den Werktätigen | увольнение по инициативе работника |
Kündigung eines Arbeitsverhältnisses durch einen Werktätigen | предупреждение об уходе с работы fristgemäße |
Ladung vor Gericht durch öffentliche Bekanntmachung | вызов в суд через публикацию |
Legitimation durch nachfolgende Eheschließung der Eltern | узаконение последующим браком родителей |
Legitimation durch nachfolgende Eheschließung der Eltern | узаконение ребёнка последующим браком родителей |
Legitimation nichtehelicher Kinder durch Ehelicherklärung | узаконение внебрачных детей путём объявления их родившимися в браке по нотариально заверенному заявлению отца |
Leistung durch Dritte | исполнение обязательства третьим лицом |
Leitung der Volkswirtschaft durch Fachorgane | ведомственное управление народным хозяйством |
Leitung durch den Plan | плановое управление |
Masseninitiative durch Bürokratismus abwürgen | сковать инициативу масс канцелярщиной |
materiell-technische Versorgung durch Ausgabe von Fonds | фондовое снабжение |
Mord durch Unterlassung | убийство по недосмотру (maxkuzmin) |
nachträgliche Billigung eigenmächtiger Regierungshandlungen durch das Parlament | индемнитет (напр., in Großbritannien) |
Nachweis durch Belege | документальная обоснованность |
nicht durch Arbeit erworben | нетрудовой (напр., Einkommen) |
Normenkontrolle durch Verwaltungsgerichte | проверка действенности правовых предписаний административными судами |
Nutzung der durch eine Straftat erlangten Früchte | пользование плодами преступления (Straftatbestand) |
Pflichtverletzung durch Beamte | нарушение служебной обязанности |
Prozessführung durch Vertreter | ведение дел через представителей |
Schaden durch Verjährung | потеря за давностью |
Schadenersatz für durch den Verwahrer zugefügten Schaden | возмещение убытков, причинённых хранителю |
Schuldminderung durch außergewöhnliche Umstände | смягчение вины ввиду исключительных обстоятельств |
Schäden durch höhere Gewalt | ущерб от форс-мажора |
Schäden durch höhere Gewalt | ущерб, причинённый непреодолимой силой |
sich etwas durch Betrug verschaffen | выманить |
sich durch einen Rechtsanwalt vertreten lassen | вести дело через адвоката (Евгения Ефимова) |
sich durch Personalausweis ausweisen | предъявлять удостоверение личности (Лорина) |
sich durch Personalausweis ausweisen | предъявить удостоверение личности (Лорина) |
sich durch schriftliche Vollmacht ausweisen | представить свои полномочия в письменной форме (Лорина) |
sich etwas durch Täuschung verschaffen | выманить |
Sozialprävention durch Jugendstrafvollzug | социальное предупреждение путём применения лишения свободы к несовершеннолетним |
Stellenbesetzung durch Ausschreibung | замещение должностей по конкурсу |
Tintenidentifizierung durch Papierchromatographie | идентификация чернил методом бумажной хроматографии |
Tod durch den Strang | повешение |
Tod durch Erdrosselung | смерть от удушения |
Tod durch Erhängen | смерть от удавления |
Tod durch Ertrinken | смерть через утопление |
Todesstrafe durch Erschießen | высшая мера наказания (als Höchststrafe) |
Todesstrafe durch Erschießung | смертная казнь путём расстрела |
Tötung durch Unterlassen | убийство путём бездействия |
Umwandlung des nicht verbüßten Teiles der Strafe durch eine leichtere Strafe | замена неотбытой части наказания более лёгким |
Umwandlung des nicht verbüßten Teiles der Strafe durch eine mildere Strafe | замена неотбытой части наказания более лёгким |
Umwandlung im Wege der Verschmelzung durch Aufnahme | реорганизация в форме присоединения (классический пример реорганизации в форме присоединения, практикуемый на постсоветском пространстве (в данном случае перевод "слияние" некорректен, поскольку при слиянии образуется новое юридическое лицо из сливаемых лиц, а в случае с Verschmelzung durch Aufnahme речь идёт о присоединении одного юридического лица к другому (с передачей имущества одного лица другому) (классическое слияние – Verschmelzung durch Neugründung jurist-vent) |
Umwandlung im Wege der Verschmelzung durch Aufnahme | реорганизация в форме присоединения ((классический пример реорганизации в форме присоединения, практикуемый на постсоветском пространстве (в данном случае перевод "слияние" некорректен, поскольку при слиянии образуется новое юридическое лицо из сливаемых лиц, а в случае с Verschmelzung durch Aufnahme речь идёт о присоединении одного юридического лица к другому (с передачей имущества одного лица другому) (классическое слияние – Verschmelzung durch Neugründung) jurist-vent) |
Umwandlung im Wege der Verschmelzung durch Neugründung | реорганизация в форме слияния (классический пример реорганизации в форме слияния, практикуемый на постсоветском пространстве (в отличие от Verschmelzung durch Aufnahme – реорганизация в форме присоединения, когда новое юридическое лицо не создается (этот вариант не является слиянием в том смысле, в котором его понимают, напр., в России и Беларуси, в том числе неверным является выражение "слияние в форме поглащения" – это совершенно разные процедуры с разными правовыми последствиями). jurist-vent) |
Umweltschutz durch Kriminalstrafrecht | охрана окружающей среды уголовно-правовыми средствами |
Untersuchung durch Sachverständige | экспертное исследование |
Untersuchung durch Sachverständige | исследование экспертами |
Urkundenfälschung durch Beamten | подделка документов чиновником |
Urkundenfälschung durch Radieren | подчистка документа |
Urkundenunterdrückung durch den Eigentümer | приведение в негодность документов их собственником |
Verbindlichkeit durch Umlaufvermögen absichern | обеспечить обязательство оборотными активами (wanderer1) |
Verfolgung durch den Staatsanwalt | прокурорское преследование |
Verfügung durch Nichtberechtigte | распоряжение чужим правом неправомочным лицом |
Verhandlungen durch Mittelsmänner | переговоры через посредников |
Verkehrsgefährdung durch Trunkenheit | создание угрозы безопасности движения вследствие опьянения |
Verletzung der Standespflicht durch einen Patentanwalt | нарушение профессионального долга патентным поверенным |
Verletzung durch einen Arbeitsunfall | производственная травма |
Verletzung durch einen Betriebsunfall | производственная травма |
Verlust durch Verjährung | потеря за давностью |
Verlust durch Verschütten | усылка |
Vermittlung durch den Sicherheitsrat | посредничество Совета Безопасности ООН |
Vermittlung durch den Sicherheitsrat | посредничество Совета ООН |
Vernichtung eines Staates durch Krieg | дебелляция |
Verrechnung durch Abbuchungsauftrag | безакцептные расчёты |
Verrechnung durch Abbuchungsauftrag | безакцептная форма расчётов |
Verschmelzung durch Aufnahme | присоединение (классический пример реорганизации в форме присоединения, практикуемый на постсоветском пространстве (в данном случае перевод "слияние" некорректен, поскольку при слиянии образуется новое юридическое лицо из сливаемых лиц, а в случае с Verschmelzung durch Aufnahme речь идёт о присоединении одного юридического лица к другому (с передачей имущества одного лица другому) (классическое слияние – Verschmelzung durch Neugründung) jurist-vent) |
Verschmelzung durch Neugründung | слияние с образованием нового юридического лица (классический пример реорганизации в форме слияния, практикуемый на постсоветском пространстве (в отличие от Verschmelzung durch Aufnahme – реорганизация в форме присоединения, когда новое юридическое лицо не создается (этот вариант не является слиянием в том смысле, в котором его понимают, напр., в России и Беларуси, в том числе неверным является выражение "слияние в форме поглащения" – это совершенно разные процедуры с разными правовыми последствиями). jurist-vent) |
Verteilung der materiellen Fonds durch einen Fondsträger | разнарядка фондодержателя |
Verteilung durch Los | раздача путём жеребьёвки |
vertreten durch den | в лице (Лорина) |
Vertretung durch Vormund | представительство, осуществляемое опекуном |
Veruntreuung staatlichen Eigentums durch Diebstahl | хищение государственного имущества, совершённое путём кражи (qualifizierter Tatbestand) |
Verwandtschaft durch Heirat | родство через брак (Andrey Truhachev) |
Verwandtschaft durch Heirat | свойство |
Verweigerung der Begutachtung durch einen Sachverständigen | отказ эксперта от дачи заключения |
Vollstreckungsvereitelung durch Übersiedlung | уклонение от исполнения судебного решения путём переселения в другое место |
vorläufige Festnahme durch jedermann | право любого гражданина на задержание преступника (напр., на месте преступления) |
Wahl durch Wahlmänner | мандатная система голосования indirekte |
Wahl durch Wählerbeauftragte | мандатная система голосования indirekte |
Wahl durch Zuruf | голосование путём восклицаний (без подсчёта голосов) |
Wahrheitsbeweis durch Strafurteil | доказательство истинности факта, зафиксированное в обвинительном приговоре (по другому делу) |
Wahrnehmung напр. der Rechte der Bürger durch die Gerichte | судебная защита |
Weg einer Beschwerde durch die Instanzen | направление жалобы по инстанциям |
Wiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger | право на воспроизведение произведения в звукозаписи или репродукции |
Wiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger | право на воспроизведение произведения в репродукции |
Wiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger | право на воспроизведение произведения в звукозаписи |
Willenserklärung durch Boten | волеизъявление через посыльного |
zuletzt geändert durch Beschluss vom | последнее изменение договора решением от (напр., vom 22.09.2010 wanderer1) |
zuletzt geändert durch Beschluss vom | последнее изменение договора решением от (wanderer1) |
zum Tode durch den Erhängen verurteilen | приговорить к смертной казни через повешение |
zum Tode durch Erschießen verurteilen | приговорить к расстрелу |
Zustimmung durch Zuruf | аккламация |
Zuweisung der materiellen Fonds durch einen Fondsträger | разнарядка фондодержателя |
Änderung des Mietvertrages durch vertragliches Eintreten eines neuen Mieters | перенаём |
Ärgerniserregung durch sexuelle Handlungen | нарушение общественного порядка путём публичного совершения развратных действий |
Übergabe von Wirtschaftsstreitigkeiten zur Entscheidung durch die Organe der Staatsarbitrage | передача хозяйственных споров на разрешение органов госарбитража |
Übergang durch Erbschaft | переход по наследству |
Überschreitung der Anstiftung durch den unmittelbaren Täter | эксцесс исполнителя |
Überwachung der Bauausführung durch den Projektanten | авторский надзор |