English | Russian |
declare a contract not concluded | признать договор незаключённым (Leonid Dzhepko) |
declare a contract void | признать договор незаключённым (Leonid Dzhepko) |
declare a mistrial | объявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решению (angryberry) |
declare a mistrial | объявить судебное разбирательство неправосудным |
declare a mistrial | объявить судебное разбирательство неправильным |
declare a mistrial | объявить судебное разбирательство неправильным, неправосудным |
declare a protest | заявить протест |
declare a verdict of guilty | вынести обвинение |
declare allegiance | заявить о лояльности (о своей) |
declare allegiance | заявить лояльности (о своей) |
declare an extraordinary situation | объявить чрезвычайное положение |
declare as legally incapable | признавать недееспособным (sankozh) |
declare bankrupt | объявить банкротом (gennier) |
declare for the record | сделать заявление для протокола (Andrey Truhachev) |
declare for the record | делать заявление для протокола (Andrey Truhachev) |
declare for the record | заявлять для протокола (Andrey Truhachev) |
declare for the record | заявить для протокола (Andrey Truhachev) |
declare guilty | объявлять виновным (объявлять = declare, виновный = guilty) |
declare identity | раскрыть личность |
declare identity | снять инкогнито |
declare identity | раскрывать личность |
declare illegal | признать незаконным (предпочтительно: declare something illegal, declare something to be illegal, но допустимо: declare illegal something Евгений Тамарченко) |
declare in a judicial proceeding | признать в судебном порядке (second opinion) |
declare inadmissible | отказать в рассмотрении (иска, апелляции и т.д. firmine) |
declare insane | объявить невменяемым |
declare invalid | признавать недействительным (Taras) |
declare it illegal for someone to do something | признать незаконным (какое-либо действие кого-либо Евгений Тамарченко) |
declare missing | объявить безвестно отсутствующим |
declare missing | объявлять безвестно отсутствующим |
declare non-complying with | признать не соответствующим (требованиям и т.д. Nyufi) |
declare not guilty | признать кого-либо невиновным |
declare not guilty | оправдать (кого-либо) |
declare the contract avoided | заявить о расторжении договора |
declare the hearing closed | объявить слушание законченным |
declare the ownership | признать право собственности (Самурай) |
declare the proprietary right | признать право собственности (Самурай) |
declare the tender void | признать тендер несостоявшимся (Elina Semykina) |
declare to be no longer in force | признать утратившим силу (Евгений Тамарченко) |
declare void | объявить ничтожным |
declare void | объявить недействительным (о сделке) |
declare void | объявить ничтожным, недействительным (о сделке) |
declare one's will | заявлять о своём желании (nerzig) |
declaring identity | раскрывающий личность |
declaring missing | объявляющий безвестно отсутствующим |
do hereby solemnly and sincerely declare that | настоящим официально заявляю (Johnny Bravo) |
do hereby solemnly and sincerely declare that | настоящим официально заявляю, что (Johnny Bravo) |
failure to declare | недекларирование (Alexander Demidov) |
I declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
procedure for declaring bankruptcy | конкурсный процесс (Andrey Truhachev) |
procedure for declaring bankruptcy | процесс несостоятельности (Andrey Truhachev) |
Supplier declares | Поставщик заявляет (Yeldar Azanbayev) |
Supplier declares and becomes liable | Поставщик заявляет и несёт ответственность за своё заявление (Yeldar Azanbayev) |
the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies | тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает (Andrey Truhachev) |
the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies | бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает (Andrey Truhachev) |
the undersigned hereby declares | нижеподписавшийся настоящим заявляет (Andy) |