French | Russian |
acquisition de la nationalité par déclaration | приобретение гражданства по ходатайству (vleonilh) |
acquisition de la nationalité par la voie de la naturalisation | приобретение гражданства в порядке натурализации (vleonilh) |
acquisition de la nationalité par l'effet de la loi | приобретение гражданства автоматически в силу закона (vleonilh) |
acquisition de la nationalité par mariage | приобретение гражданства в силу брака (vleonilh) |
acte de commerce par accessoire | торговая сделка по вспомогательным признакам (субъектам или связи с торговой сделкой vleonilh) |
acte de commerce par nature | торговая сделка по своему существу (напр. преследующая коммерческие цели, совершённая коммерсантами vleonilh) |
arrêt rendue par la Cour dans l'affaire de | постановление Суда по делу (vleonilh) |
attribution de la nationalité par filiation | приобретение гражданства в силу родственных связей (vleonilh) |
augmentation de capital par incorporation de réserves | увеличение уставного капитала путём включения в него резервов (http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/finance_general/840054-incorporation_de_réserves.html NaNa*) |
augmentation du capital par compensation de créances | увеличение уставного капитала выпуском новых акций, оплачиваемых приобретателями-кредиторами общества путём отказа от своих прав требования (vleonilh) |
candidats à l'acquisition de la nationalité française par mariage ou par naturalisation | кандидаты на принятие во французское гражданство в связи со вступлением в брак или в порядке натурализации |
cessation de service par accord mutuel | прекращение трудового договора по соглашению сторон (vleonilh) |
cessation de service par accord mutuel | увольнение по соглашению сторон (vleonilh) |
commencement de preuve par écrit | неполноценное письменное доказательство (документ, не являющийся из-за отсутствия какого-л. необходимого элемента письменным доказательством, но делающий вероятным определённый факт и допускающий его доказывание свидетельскими показаниями и косвенными доказательствами vleonilh) |
commencement de preuve par écrit | неполноценное письменное доказательство (документ, не являющийся из-за отсутствия какого-л. необходимого элемента письменным доказательством, но делающий вероятным определенный факт и допускающий его доказывание свидетельскими показаниями и косвенными доказательствами) |
commencement de preuve par écrit | начало письменного доказательства (vleonilh) |
complicité par fourniture de moyens | соучастие в совершении преступления путём предоставления средств |
complicité par recel de malfaiteur | соучастие в совершении преступления путём укрывательства преступника |
contraindre de comparaître par la force publique | подвергать приводу |
contraindre de comparaître par la force publique | оформлять поручение адвокату или поверенному на ведение дела в гражданском процессе (vleonilh) |
contrat de transport des passagers par mer | договор морской перевозки пассажиров (vleonilh) |
contrat de transport international de marchandises par route | договор международной автомобильной перевозки грузов (vleonilh) |
contrat de transport par l'air | договор воздушной перевозки |
contrat de transport par voie ferrée | договор железнодорожной перевозки (vleonilh) |
courtier de transport par air et par eau | куртье по воздушным перевозкам и перевозкам водным транспортом (vleonilh) |
demandes émises par les salariés en vue du versement de leur salaire | требования работников о выплате заработной платы (NaNa*) |
dissimulation par les fonctionnaires d'Etat de faits et de circonstances | сокрытие фактов и обстоятельств должностными лицами (vleonilh) |
décisions de justice prononcées par contumace | заочное решение (ROGER YOUNG) |
délit de commission par omission | преступное бездействие (при отсутствии предписания закона, обязывающего к определённому действию vleonilh) |
Délit de fuite après un accident par conducteur de véhicule terrestre | Оставление места ДТП водителем наземного транспортного средства (MoshPit) |
délivré par le département de la milice | выдан отделением милиции (NaNa*) |
en bénéficiant de tous les droits qui sont accordés par la loi à une tierce partie | всеми правами, которые предоставлены законом третьему лицу (NaNa*) |
exécution par défaut dans le marché de fournitures | недопоставка |
financement par émission d'actions ou de parts | Финансирование за счёт выпуска акций (Voledemar) |
fusion par constitution de société nouvelle | слияние товариществ с образованием нового товарищества (vleonilh) |
infraction collective par unité de but | продолжаемое преступление |
injure par voie de presse | оскорбление в печати |
l'acquisition de la nationalité française par le conjoint étranger dans un délai de deux ans | принятие во французское гражданство иностранного супруга по истечении двухгодичного срока (с момента вступления в брак с французской гражданкой Alex_Odeychuk) |
Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel. | Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению (ROGER YOUNG) |
limites posées par le code de la santé | ограничения, установленные кодексом о здравоохранении (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
Légitimé par le mariage de | Законнорождённый ребёнок в браке между: (ROGER YOUNG) |
novation par changement de créancier | новация путём замены кредитора |
novation par changement de dette | новация путём изменения содержания обязательства |
novation par changement de débiteur | новация путём замены должника |
par la suite du défaut de comparution devant le tribunal des parties au procès | вследствие неявки участников процесса (NaNa*) |
par l'absence de | отсутствием (ROGER YOUNG) |
par le biais d'une chaîne de | по цепочке (ROGER YOUNG) |
par le débit de notre compte | в дебет нашего счёта (vleonilh) |
par le débit de notre compte | дебетуя наш счёт (vleonilh) |
par le ministère de qn | при содействии, при посредстве кого-л. (Ekantika) |
par l'entremise de | при содействии … |
par l'entremise de | при содействии
(vleonilh) |
par l'entremise de | с помощью ... (vleonilh) |
par toutes les voies de droit | всеми законными способами (vikaprozorova) |
par voie de... | в порядке... |
par voie de... | путём... |
par voie de controle judiciaire | в порядке надзора (Natalia Nikolaeva) |
par voie de grâce | в порядке помилования |
par voie de procédure sommaire | в порядке упрощенного производства (traductrice-russe.com) |
par voie de requête | в порядке обжалования |
par voie de règlement | на основе соответствующих нормативных положений. (ROGER YOUNG) |
par voie générale de procédure | в общем судебном порядке (Juls!) |
payement d'une lettre de change par intervention | оплата векселя вексельным посредником |
perte de nationalité par désuétude | утрата гражданства вследствие длительного проживания за границей |
perte de nationalité par jugement | утрата гражданства в силу судебного решения (vleonilh) |
poursuivre par voie de justice | преследовать в судебном порядке (ROGER YOUNG) |
poursuivre par voie de justice | преследовать по суду (ROGER YOUNG) |
procédure de distribution par contribution | производство по распределению сумм от реализации недвижимого имущества должника между кредиторами |
procédure par voie de controle judiciaire | надзорное производство (Natalia Nikolaeva) |
recouvrement de créances par voie exécutoire | принудительное взыскание задолжности (pallint) |
Règlement relatif à la délivrance de renseignements et de documents, ainsi qu'à la perception de diverses taxes, par l'office cantonal de la population et les communes | Правила выдачи сведений и документов, а также получения различных пошлин со стороны кантонального отдела по делам народонаселения и коммун |
réception de la demande par le tribunal | поступление заявления в суд (NaNa*) |
régie par l'article 68 de la Constitution | руководствуясь статьёй 68 Конституции (Liberation, 2018) |
réparation du préjudice causé à la santé de ou à ses biens par une infraction écologique | возмещение ущерба причинённого чьему-либо здоровью или имуществу экологическим правонарушением (vleonilh) |
sans préjudice du paiement par la Partie défaillante de dommages et intérêts | наряду с взысканием с виновной стороны причинённых убытков (Iricha) |
système de retraite par capitalisation | Накопительная пенсионная система (Voledemar) |
système de retraite par répartion | Распределительная пенсионная система (Voledemar) |
une décision de refus d'appel prise par la juridiction d'appel | решение суда апелляционной инстанции об отказе в удовлетворении апелляционной жалобы (Alex_Odeychuk) |
à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93) |
à l'issue de l'examen par le tribunal de ... | по результатам рассмотрения ... судом (NaNa*) |
établir la culpabilité par le jugement d'un tribunal ayant acquise force de chose jugée | установить виновность вступившим в законную силу приговором суда (vleonilh) |
être alimenté par le produit de la vente de toute devise | переводить средства от продажи любой валюты (NaNa*) |
être causé par la nécessité de faire qch | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être guidé par le besoin de faire qch | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être guidé par le besoin de | вызвано необходимостью (ROGER YOUNG) |
être librement alimenté par prélèvement sur les disponibilités de touts autres comptes | переводить средства с любых других счетов (NaNa*) |
être marqué par de multiples violations des droits de l'homme | быть отмеченным многочисленными нарушениями прав человека (Le Monde, 2018) |
être passible de la peine de mort par pendaison | карается смертью через повешение (ROGER YOUNG) |