DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing date | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a letter of even dateписьмо от того же числа
accounting reference dateбазисная дата финансовой отчётности (Eoghan Connolly)
accounts dateдата составления отчётности (Leonid Dzhepko)
Accounts Reference Dateбазисная дата финансовой отчётности (Yeldar Azanbayev)
ADS Record Dateдата закрытия реестра владельцев АДА (Leonid Dzhepko)
after dateпо наступлении указанной даты
all of this tenor and dateаналогичного содержания и даты (напр., коносаменты inplus)
answer dateдень, назначенный для явки в суд (алешаBG)
ante-dateпротивопоставлять факт создания изобретения с более ранним приоритетом
ante-dateпридавать обратную силу
ante-dateдокумент, помеченный задним числом
ante-dateдень, дата, предшествующие исполнению (действия, договора и пр)
ante-dateдатировать задним числом
ante-dateдень, предшествующий исполнению
ante-dateдата, предшествующая исполнению (действия, договора и пр.)
ante-dateпротивопоставлять источник информации или факт создания изобретения с более ранним приоритетом
ante-dateпротивопоставлять источник информации
appearance dateдень, назначенный для явки в суд (алешаBG)
applicable dateдень, начиная с которого закон может быть применён
applicable dateдень, начиная с которого закон может быть или должен быть применён
applicable dateдень, начиная с которого закон должен быть применён
appointed dateназначенный день
appointed dateдата вступления в силу
around the dateблиз даты (Vadim Rouminsky)
as at the date of paymentна дату платежа (Ker-online)
as from the date ofна момент (Gr. Sitnikov)
as from the date ofс момента (Elina Semykina)
as of the audit dateна дату проверки (Alexander Demidov)
as of the audit dateна дату проведения проверки (Alexander Demidov)
as of the dateна день (в знач. "по состоянию на день" (подписания, выставления счета, исполнения и т.п. Elina Semykina)
as of the date ofна момент (по состоянию на момент ... Alex_Odeychuk)
as of the date ofпо состоянию на момент (Alex_Odeychuk)
as of the date of paymentна дату платежа (Ker-online)
as of the date of the conclusion of the Agreement thereofна день подписания настоящего Соглашения (xxАндрей Мxx)
as of the effective date ofс момента вступления в силу (sankozh)
as of the effective date of this Agreementс начала действия настоящего Договора (ART Vancouver)
as of the reporting dateна момент составления отчётности (Alexander Demidov)
as on the date of paymentна дату платежа (или the payment date Ker-online)
at ready for shipment dateна дату готовности к отгрузке
at the date thereofна дату совершения настоящего документа (Johnny Bravo)
at the rates in effect on the date ofпо ставкам, действующим на дату (Alexander Demidov)
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisionsв момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.)
at the time which had not happened at the dateна момент, который не наступил на дату (NaNa*)
availability dateсрок дата получения
back stop dateпредельная дата (Leonid Dzhepko)
backstop dateпредельная дата (Leonid Dzhepko)
balance-sheet dateдата составления баланса (Leonid Dzhepko)
be kept up-to-dateсвоевременно обновляться (о реестре акционеров компании Leonid Dzhepko)
be up to date with filing requirementsсоблюдать установленные сроки представления затребованной документации (о компании proz.com Krio)
bear dateиметь дату
bear dateбыть датированным (о документе)
bearing dateимеющий дату
bearing dateдатированный
become effective on the date ofвступать в силу с момента (подписания, регистрации, и т. д. vbadalov)
beginning with the date on which it is passedначиная с момента или со дня его принятия (Example: This Act shall come into operation at the expiration of the period of one month beginning with the date on which it is passed. (Перевод: Настоящий Закон начинает действовать по истечении месячного срока, начиная с момента (или со дня) его принятия. Пазенко Георгий)
beyond the fixed dateпозже установленной даты (Konstantin 1966)
bid closing dateдата окончания срока подачи заявок (twinkie)
building dateдата постройки
by dateк дате (KriVlas)
by the above dateв указанный срок (когда выше по тексту указана дата 4uzhoj)
by this dateв указанный срок (в случаях, когда выше по тексту указана дата 4uzhoj)
cancelling dateканцеллинг
card expiration dateсрок действия карты (Alexander Demidov)
certified this date at the city clerk's officeданная дата регистрации удостоверена в секретариате мэрии (McCoy)
closing dateдата закрытия
come into effect on the date of last signatureвступать в силу с даты подписания последней стороной (linkin64)
come into effect on the date of the last signatureвступать в силу с даты подписания последней стороной (linkin64)
commencement dateдень вступления в силу ("Commencement Date of the Agreement" This agreement shall be effective upon commencement of the provision of the Services as described below. ... as reasonably practicable and in any event no later than 30 days from the Commencement Date of the Agreement Alexander Demidov)
commencement date of servicesмомент начала оказания услуг (Alexander Demidov)
commencement date of servicesдата начала оказания услуг (Alexander Demidov)
commencing dateдата начала
committed date of deliveryсогласованная дата поставки (sankozh)
completion dateдата завершения сделки (например, kievinvest.com, org.uk Elina Semykina)
completion dateдата завершения (Leonid Dzhepko)
contract dateдата подписания договора ("дата подписания договора" – типовая фраза в русскоязычных договорах Phyloneer)
controlling dateокончательная дата
corporate action dateдата существенного факта (Alexander Matytsin)
court dateместо и время судебного заседания (Andrey Truhachev)
court dateдата начала судебного разбирательства (Andrey Truhachev)
date as per postmarkдата почтового календарного штемпеля
date as postmarkedдата почтового штемпеля (Е. Тамарченко, 12.01.2015 Евгений Тамарченко)
Date Entered Trainingдата начало участия в тренингах (acronyms.thefreedictionary.com/Date+Entered+Training , DET Alexander Demidov)
date first writtenдата вступления в силу (owgrunt)
date fixed by or determinable fromдень, который установлен или может быть определён (uncitral.org Tayafenix)
date for actual start of the advertisingдата фактического начала размещения рекламных материалов (Konstantin 1966)
date for conclusion of present Agreementдата заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
date for deliveryдата, предусмотренная для поставки (uncitral.org Tayafenix)
date indicated in the Item of this Contractдата, указанная в пункте настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
date notationуказание даты
date of acknowledgementдата признания (makhno)
date of appearanceдень явки (в суд)
date of arrestдата ареста (Alex_Odeychuk)
date of callдата принятия в коллегию адвокатов (goroshko)
date of change of addressдата перемены адреса (Alex_Odeychuk)
date of citizenshipдата получения гражданства (ptraci)
date of cleavageдата составления уведомления о банкротстве (Право международной торговли On-Line)
date of commencementдата вступления в силу (Andrey Truhachev)
date of contract enforcementдата вступления контракта в силу (Andy)
date of convictionдень вынесения обвинительного вердикта или обвинительного приговора
date of convictionдень осуждения
date of convictionдень вынесения обвинительного приговора
date of convictionдень вынесения обвинительного вердикта
date of debiting the Customer's accountдата списания денежных средств со счета Заказчика (linkin64)
date of decisionдата решения (англ. термин взят из документа Federal Deposit Insurance Corporation Alex_Odeychuk)
date of decisionдата принятия, вынесения решения
date of decisionдата вынесения решения
date of deed of incorporationдата регистрации юридического лица (Fenelona)
date of deliveryдата сдачи (Konstantin 1966)
date of despatch of the Goodsдата отправки Товаров (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
date of effectivityдень вступления в силу (Caithey)
date of effectivityдата подписания (контрактов; не советую пользоваться этим термином при переводе на английский. Caithey)
date of employmentдата принятия на работу (Andrey Truhachev)
date of employmentдата приёма на работу (Andrey Truhachev)
date of employmentдата трудоустройства (Andrey Truhachev)
date of employmentдата устройства на работу (Andrey Truhachev)
Date of Entryдата введения (в действие ozpi)
date of expansion of legal protectionдата распространения правовой охраны (Alexgrus)
date of expiryдействителен до (Oxana Vakula)
date of final acceptanceдата заключительной приёмки (Ananaska)
date of foreclosure on the mortgaged propertyдата обращения взыскания на предмет ипотеки (the ~ Alex_Odeychuk)
date of hireдата принятия на работу (Andrey Truhachev)
date of hireдата трудоустройства (Andrey Truhachev)
date of hireдата устройства на работу (Andrey Truhachev)
date of hireдата приёма на работу (Andrey Truhachev)
date of incorporationдата регистрации (Andy)
date of issueвремя издания
date of judgementдень вынесения судебного решения
date of judgmentдень вынесения судебного решения
Date of licenseдата лицензии (Konstantin 1966)
date of making an entryдата внесения записи (Konstantin 1966)
date of making an entry about the personдата внесения сведений о лице (Konstantin 1966)
Date of making an entry into the Public RegisterДата внесения записи в Государственный реестр (Konstantin 1966)
date of making an entry into the UGRLEдата внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966)
date of making the paymentдата осуществления платежа (Евгений Тамарченко)
date of maturityсрок (напр., векселя)
date of notice of conditional awardдата уведомления об условном договоре (Andy)
date of performanceмомент исполнения
date of performanceдата исполнения
date of performance of the obligationдень исполнения обязательства (Leonid Dzhepko)
date of printingдата распечатки (Leonid Dzhepko)
date of serviceдата уведомления (The date of service of the claim is the date upon which the defendant receives the claim form issued by the court on behalf of the claimant. If the ‘particulars of claim' section is completed or the particulars of claim are attached, the defendant must acknowledge receipt within 14 days. LT Alexander Demidov)
date of serviceдата вручения документов (процессуальных 4uzhoj)
date of signatureдата подписания (напр., договора)
date of the agreementдата подписания соглашения / договора
date of the agreementдата заключения соглашения / договора
Date of the annual general meeting of shareholdersВремя проведения годового общего собрания акционеров (Elina Semykina)
date of the guaranteeдата выдачи гарантии (Alexander Matytsin)
Date of the meetingДата проведения собрания (Elina Semykina)
date of the noticeдата получения извещения (Alexander Matytsin)
date of the noticeдата направления извещения (Alexander Matytsin)
date of the postmarkдата штемпеля
date of trialдень начала судебного разбирательства
date of verdictдень вынесения вердикта
date proclaimedобъявленная дата
date stampкалендарный штемпель
dated as of the dateдатированный таким то числом (Andy)
days after dateчерез дней от сего числа
days' dateчерез дней от сего числа
decision date and placeдата и место принятия решения (Alexander Demidov)
deemed the date of debiting the amount from the accountсчитается дата списания суммы со счета (NaNa*)
delivery dateдата поставки
demand payment on the maturity dateтребовать платежа при наступлении срока погашения (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk)
departure dateдата выхода
disbursement dateдата уплаты (Johnny Bravo)
disbursement dateдата оплаты (Johnny Bravo)
disbursement dateдень уплаты (Johnny Bravo)
dividend record dateдата закрытия реестра для дивидендов (дата составления списка лиц, имеющих право на получение дивидендов; акционеры, зарегистрированные в реестре акционеров по состоянию на дату закрытия реестра, обладают правом на получение дивидендов 'More)
drop dead dateокончательная дата (, т.е. дата, после которой отсрочки невозможны, и невыполнение обязательств после которой автоматически повлечёт определенные последствия Kugelblitz)
due dateдата исполнения (обязательства; если из контекста ясно, что речь идёт об установленной, а не о фактической дате исполнения Евгений Тамарченко)
due dateдата, в которую обязательство должно быть исполнено (Alexander Demidov)
due dateдата наступления исполнения обязательства (Alexander Demidov)
due dateсрок внесения платежа (Alexander Demidov)
due dateдата возникновения просроченной задолженности (Alexander Demidov)
due dateсрок возврата кредита (Alexander Demidov)
due dateдата наступления срока исполнения (обязательства Евгений Тамарченко)
early termination dateдата досрочного прекращения обязательств (Alexander Matytsin)
effective dateдата вступления в законную силу (Vetrenitsa)
effective dateмомент, начиная с которого может быть заявлено право или выдвинуто возражение
effective dateдень вступления в силу (SirReal)
effective date of amendmentsдата вступления в силу изменений (sankozh)
effective date of terminationфактическая дата прекращения (действия договора, соглашения Alexander Matytsin)
Effective date of the Agreementвступления Договора в силу (ladyinred)
effective from the date last appearing belowвступающее в силу в дату, указанную в конце документа (Serge1985)
employment start dateдата начала работы (Elina Semykina)
end date of validityдата окончания срока действия (Лорина)
end-stop dateне позже Даты окончательного завершения (Andy)
equal to amount, on its due date and in currency specified by the Lessorв сумме, в срок и в валюте, установленной Лизингодателем (Konstantin 1966)
expected date of terminationпредполагаемая дата прекращения (sankozh)
expiry dateдействителен до ... (Oleksandr Spirin)
expiry dateдата истечения (периода Andrew052)
extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiryвыписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko)
final dateпоследний срок
final dateконечный срок
Final Discharge DateДата окончательного выполнения обязательств (Пахно Е.А.)
final due dateпоследний срок
fix date of sessionфиксировать день заседания
for a period of months after the date ofв течение ... месяцев с момента ... (Alex_UmABC)
free-dateдата освобождения домена (Kovrigin)
from the date first stated aboveс даты, указанной в самом начале (kris905)
from the date of executionс даты подписания (The parties hereto agree that this contract shall continue for a period of two years from the date of execution hereof. LE2 Alexander Demidov)
from the date of handing over of Work/Servicс момента сдачи Работы/Услуги (Konstantin 1966)
from the date of its executionс момента его подписания (Elina Semykina)
from the effective dateс момента вступления в силу (igisheva)
hard outside dateфиксированный предельный срок (контекст – финансирование строительства электростанции – дата, после которой доходы по проекту начинают поступать инвесторам независимо от возврата инвестиций застройщика Kovrigin)
hire dateдата трудоустройства (Andrey Truhachev)
hire dateдата принятия на работу (Andrey Truhachev)
hire dateдата устройства на работу (Andrey Truhachev)
if at any point of time after the date for conclusion of present Agreementесли в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966)
imprint dateвыходная дата
in the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detectionв случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаружения
in the place and on the date first above writtenв вышеуказанном месте и в вышеуказанный день (о подписании договора Elina Semykina)
in witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective dateв подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силу (ART Vancouver)
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above writtenв ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его начале (Elina Semykina)
inception dateдата получения учёной степени (в Кембриджском университете)
inception dateдата начала
incorporation dateдата регистрации (при регистрации юридического лица Alex_Odeychuk)
installment of dateрассрочка платежа
instalment of dateрассрочка платежа
interest dateсрок уплаты процентов
investment dateдата заключения инвестиционной сделки (Alexander Matytsin)
invoice dateмомент выставления счета (Alexander Demidov)
Julian dateдата по юлианскому календарю (порядковый номер дня года, начиная с 1 января Leonid Dzhepko)
keep up-to-date withподдерживать уровень собственной осведомлённости в отношении (Marina_Onishchenko)
last signature dateдата подписания последней из сторон (Igor Kondrashkin)
lease commencement dateдата начала срока аренды (more hits. The date on which beneficial occupancy commences and the legal terms of the lease go into effect. Alexander Demidov)
lease start dateдата начала срока аренды (Alexander Demidov)
legally effective dateофициально установленная дата (Alexander Matytsin)
legally effective dateофициально объявленная дата (Alexander Matytsin)
legally effective dateофициально признанная дата (Alexander Matytsin)
license validity start dateдата начала действия лицензии (Konstantin 1966)
lodgement dateдата подачи (напр., заявки, жалобы)
lodgment dateдата подачи (напр., заявки, жалобы)
long stop dateпредельный срок ('More)
long stop dateсрок исполнения отлагательных условий (Incognita)
long stop dateпредельная дата исполнения (gennier)
long stop dateпредельный срок исполнения обязательств (Kovrigin)
long stop dateпредельный срок исполнения предварительных условий (по истечении которого договор прекращается (или закрытие сделки не происходит), если условия не были выполнены: In a SPA (Share Purchase Agreement)/APA (Asset Purchase Agreement), the date by which the conditions must be satisfied (or waived) for completion to take place, so as to impose ultimate certainty as to completion of the transaction. D Cassidy)
longstop dateконтрольная дата (дата выполнения определенных условий сделки) – попался такой вариант, не является предпочтительным) – вношу для коллекции 'More)
longstop dateпресекательный срок (вк)
longstop dateсрок выполнения отлагательных условий (Kovrigin)
longstop dateпредельный срок (возможный вариант перевода термина в SPA = last date by which something must be done: Given that the conditions had not been satisfied by the long stop date, the supply agreement terminated automatically. 'More)
mailing dateдата отправки (Leonid Dzhepko)
maturity dateдата наступления срока платежа
maturity dateдата погашения долга (Право международной торговли On-Line)
maturity dateдата окончательного погашения (напр., для случаев, когда в том же документе фигурирует "repayment date" – дата любого погашения, как частичного, так и последнего Евгений Тамарченко)
maturity dateсрок (напр., векселя)
merger dateдата заключения сделки присоединения (Alexander Matytsin)
merger dateдата сделки присоединения (Alexander Matytsin)
milestone dateдата завершения контрольно-платёжного этапа (Yeldar Azanbayev)
milestone dateключевая дата (Yeldar Azanbayev)
months after dateчерез месяцев от сего числа
next preceeding dateближайшая предшествующая дата (Alexander Matytsin)
next succeeding dateближайшая последующая дата (Alexander Matytsin)
no dateдата отсутствует
not later than X days after the dateне позднее Х дней с даты (Alexander Matytsin)
not less than thirty days before the expected date of denouncementне менее чем за тридцать дней до предполагаемой даты расторжения (Konstantin 1966)
of the date of invoiceс момента выставления счета (linkin64)
of the invoice dateс даты выставления счета (Alexander Demidov)
offering price determination dateдата определения цены размещения (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
on and as of the dateс даты и по состоянию на такую дату (gennier)
on default of finalization date and deadline due to the Contractor's faultв случае неисполнения срока окончания и сдачи работ по вине Подрядчика (Konstantin 1966)
on demand after dateпо первому требованию после наступления указанной даты
on or about the date ... или в ближайшую к этому дню дату (N.Zubkova)
on or about the dateв дату чего-либо или незадолго до или вскоре после такой даты (Kovrigin)
on or about the dateточно или приблизительно на дату (Alexander Matytsin)
on or around the dateточно или приблизительно на дату (Alexander Matytsin)
on or around the dateдатой или близ даты (соглашения; of an agreement Vadim Rouminsky)
on or before the date specifiedв указанный срок (4uzhoj)
on or prior to the dateне позднее срока (Alexander Matytsin)
on or prior to the dateне позднее даты (Alexander Matytsin)
on the anniversary date of the agreementчерез целое число лет после заключения договора (pelipejchenko)
on the dateв дату (указанную... Elina Semykina)
on the date first above mentionedв дату, указанную в самом начале договора (в тексте договора Leonid Dzhepko)
on the date first above writtenв дату, указанную в начале текста (в конце текста договора Leonid Dzhepko)
on the date first written aboveв указанный выше день, месяц и год (мне кажется, что в общих случаях фразу "указанный в начале текста/документа" можно упростить до "указанный выше" 4uzhoj)
on the date ofна дату (Johnny Bravo)
on the date ofот (Johnny Bravo)
on the date ofна момент (Johnny Bravo)
on the date of agreementна момент заключения договора (Alex_UmABC)
on the date on which it is signed by both partiesс даты подписания обеими сторонами (о вступлении в силу dafni)
on the even date herewithна аналогичную дату заключения настоящего договора (Alexander Matytsin)
out-of-dateне применяющийся (о формально действующей норме права)
outside dateкрайний срок (Igor Kondrashkin)
pay within number Business Days of its due dateуплатить в течение число рабочих дней после наступления срока платежа (Александр Стерляжников)
payment due dateсрок платежа (Ker-online)
payment due dateдолжная дата платежа (Alexander Demidov)
post-dateдатировать передним числом
post-dateпостдатировать
post-dateдата, проставленная поздним числом
post-dateдатировать более поздним числом
postpone the court dateотложить дату судебного заседания (в определенном контексте; Bloomberg Alex_Odeychuk)
prior to, on or following the date ofдо, после либо в день (4uzhoj)
prior to the date hereofранее (букв. "до даты заключения настоящего договора" 4uzhoj)
prior to the date of this agreementпредварительно (4uzhoj)
prior to the effective dateдо момента вступления в силу (igisheva)
priority date of the applicationдата приоритета заявки (TRIPS Agreement Tayafenix)
project completion dateдата окончания проекта (Alexander Demidov)
qualifying dateдата, по состоянию на которую учитываются условия предоставления права
questionnaire completion dateдата заполнения анкеты (Leonid Dzhepko)
reciprocity dateдата приоритета (предоставляемого иностранным заявителям на правах взаимности)
record dateдата закрытия реестра акционеров (так предпочтительнее Leonid Dzhepko)
record dateдата составления списка акционеров (Leonid Dzhepko)
record date for a general meetingдата составления списка лиц, имеющих право на участие в Общем собрании акционеров (The record date is the date on which (or, to be more accurate, as at which) a list of the holders of a registered security is extracted from the register in order to process a corporate action. (moneyterms.co.uk) – "Record Date for a General Meeting" means a date and time specified by the Company for eligibility for voting at a general meeting, which may not be more than forty-eight hours before the general meeting to which it relates Alexander Demidov)
relations of the Parties established from the date of signingотношения сторон, возникшие с момента подписания (linkin64)
release dateдень освобождения из заключения
Release DateДата разблокирования средств (в тексте договора эскроу Leonid Dzhepko)
renewal dateдата перезаключения (Johnny Bravo)
repayable at a determined dateподлежащий погашению в установленный срок (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
return dateдата фактического начала слушания дела (формально – дата возвращения в суд повестки, направленной ответчику Sjoe!)
return dateдата продолжения слушания дела (Major Tom)
return dateдата возвращения повестки (в суд; фактически дата начала слушания дела Sjoe!)
scheduled due dateзапланированная дата оплаты (Zukrynka)
Series, number and date of issue of the certificateСерия, номер и дата выдачи свидетельства (Konstantin 1966)
services commencement dateдата начала оказания услуг (linkin64)
services completion dateдата окончания оказания услуг (linkin64)
set a date for hearing of cassation appealназначить к рассмотрению кассационную жалобу (Leonid Dzhepko)
set a trial dateназначить дату предварительного судебного заседания (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
set a trial dateназначить дату судебного заседания (New York Times Alex_Odeychuk)
shipping dateдата отгрузки
short of the expiry dateдосрочно (dafni)
signed on the latest date of signingдатировано датой последней подписи (triumfov)
start date for provision of servicesдата начала оказания услуг (linkin64)
start date of validityдата начала срока действия (Лорина)
start date of Worksдень начала Работ (Konstantin 1966)
starting as of the date of signingна дату подписания контракта (DiBor)
state registration dateдата государственной регистрации (Vladimir_P)
statement of the dateуказание даты
Termination DateДата истечения срока (Zukrynka)
termination date of this contractдень истечения срока данного договора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
the date aforesaidв вышеупомянутый день, месяц и год (Johnny Bravo)
the date must be on or after the fifth business dayдата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день (Technical)
the date of transfer is considered to be the day of receiptДата передачи исчисляется со дня поступления
the effective date of the informationдата, по состоянию на которую действительна информация
the effective date of this Contract shall be the date of its signature.Данный контраст вступает в силу с даты его подписания
the latest date for the manufacturingнаиболее поздняя дата производства (Andy)
the payment date shall be considered the date when the funds are credited to the correspondent accountдатой оплаты считается дата поступления на счёт
the payment shall be deemed to have been made on the date that the money enters the Contractor's current account.Датой оплаты считается дата поступления денежных средств на расчётный счёт Исполнителя
the time begins to run from the date ofсрок начинает исчисляться с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок начинает течь с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок течёт с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок исчисляется с даты (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk)
this Agreement shall become effective as of the date of its executionнастоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания (e.g. sec.gov)
to a later dateна более позднюю дату (adjourn the proceedings to a later date – отложить судебное разбирательство на более позднюю дату Leonid Dzhepko)
to dateпо состоянию на настоящее время (ROGER YOUNG)
transaction closing dateдата совершения сделки (Alexander Demidov)
treatment dateдень начала лечения
treatment dateдень начала исправительного воздействия
trial dateдата начала судебного разбирательства (Andrey Truhachev)
trial dateдень слушания дела (Andrey Truhachev)
trial dateдень заседания суда (Andrey Truhachev)
ultimate dateсрок (sankozh)
unalterable effective dateнеизменная дата вступления в силу (Alex_Odeychuk)
under current dateтекущим числом (Leonid Dzhepko)
under date ofот даты (такой-то)
under date ofдатированный числом (таким-то)
unwind dateдата завершения (Andy)
unwind dateдата роспуска (Andy)
unwind dateдата прекращения (Andy)
up to date with filing requirementsсоблюдать установленные сроки представления отчётности / документации
updated dateдата внесения последних изменений и дополнений (updated date of the policy sankozh)
upon the latest signature dateв дату проставления последней подписи (Andrew052)
up-to-date documentактуальный документ (Alexander Demidov)
use end dateдата окончания пользования (AndersonM)
value dateсрок векселя
value of the Contract on the signature date is equal to ... US dollarsобщая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов США (Michelle_Catherine)
warranty dateдата выдачи поручительства (Alexander Matytsin)
warranty dateдата выдачи гарантии (Alexander Matytsin)
with effect from and including the dateс даты включительно (Alexander Matytsin)
within a year of the date thatв течение одного года со дня, когда (Alexander Demidov)
within days of the date of signing ofв течение дней с момента подписания договора (NaNa*)
year-to-date reportотчёт за период с начала года по настоящий момент (Abbyy Lingvo Liliash)
year-to-date totalнарастающим итогом (proz.com Alexander Demidov)