Italian | Russian |
accettare con tutte le conseguenze che ne derivano | принять со всеми вытекающими из этого последствиями |
accettazione con beneficio di inventario | принятие наследства с ответственностью по долгам наследователя в пределах стоимости наследственного имущества по описи |
accettazione con riserva | акцепт с оговорками |
accordo con forze politiche di diverso orientamento | соглашение с политическими силами различной ориентации (напр. на основе единой программы действий и т.д.) |
acquisizione con indebitamento | приобретение за счёт заёмных средств (massimo67) |
acquisizione con indebitamento | выкуп под встречное обеспечение (massimo67) |
acquisizione con indebitamento | выкуп под встречный залог (massimo67) |
acquisto con pagamento dilazionato | покупка с отсрочкой платежа |
agire con grande considerazione | действовать с большой осторожностью |
approvare con una maggioranza di due terzi | принимать двумя третями голосов |
asseverato con giuramento | заверить путём принесения присяги (asseverare con giuramento la traduzione in lingua inglese; и просит меня путем принесения им присяги заверить выполненный им самим же перевод этого документа на massimo67) |
asseverazione con giuramento | письменное заявление лица, заверенное нотариусом (Аффидевит – письменные показания, данные под присягой и заверенные уполномоченным лицом massimo67) |
asseverazione con giuramento | клятвенное заявление (massimo67) |
asseverazione con giuramento | клятвенное заверение (massimo67) |
asseverazione con giuramento | нотариально заверенное заявление (massimo67) |
asseverazione con giuramento | клятвенное обещание (massimo67) |
asseverazione con giuramento | аффидевит (Аффидевит – письменные показания, данные под присягой и заверенные уполномоченным лицом massimo67) |
assicurazione con copertura kasko | КАСКО (massimo67) |
assicurazione con copertura kasko | полис Каско (massimo67) |
assicurazione con copertura kasko | страхование КАСКО (massimo67) |
assicurazione con copertura kasko | страховой полис КАСКО (massimo67) |
Associazione Nazionale del Commercio con l'Estero | Национальная ассоциация внешней торговли |
Associazione per le Relazioni Culturali con l'Estero | Ассоциация культурных связей с зарубежными странами |
assolvere con formula piena | оправдать по всей форме |
atti sessuali con minorenne | половое сношение с лицом, не достигшим совершеннолетия |
azioni con prestazioni accessorie | акции с дополнительными обязательствами (pippo) |
capacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anni | полная дееспособность возникает с наступлением совершеннолетия (piena capacità di agire massimo67) |
capacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anni | гражданская дееспособность возникает в полном объёме с наступлением совершеннолетия (piena capacità di agire massimo67) |
cedere le attivita associate con | избавляться от непрофильных активов (massimo67) |
celebrazione del matrimonio con rito civile | регистрация брака в муниципалитете (massimo67) |
certificazione notarile di conformità della copia cartacea sostitutiva di documento informatico originale firmato digitalmente con firma digitale qualificata | нотариальное удостоверение равнозначности документа на бумажном носителе электронному оригиналу документа, подписанного квалифицированной цифровой подписью (spanishru) |
cittadino russo con dimora abituale all'estero | постоянно проживающий за границей российский гражданин |
coerentemente con | сообразно с (massimo67) |
coerentemente con | согласно (massimo67) |
coerentemente con | в соответствии с (massimo67) |
colloqui del difensore con l'imputato | свидания с защитником (Colloqui del difensore con l'imputato in custodia cautelare, иметь свидания с защитником massimo67) |
colpire con un pugno | нанести удар кулаком (colpire con un pugno un'altra persona; Vanessa gli ha inflitto un colpo violento e con precisione; L'aveva colpita più volte al viso, all'addome e alle gambe massimo67) |
comportamento nei rapporti con il pubblico | этика взаимоотношений с общественностью (pincopallina) |
con altissimo grado di probabilita, prossimo alla certezza | с высокой степенью, долей вероятности, близкой к 100 % (massimo67) |
con ampio preavviso | заблаговременно (con il più ampio preavviso possibile: Con ampio preavviso, l'azienda rende noto alle utenze massimo67) |
con assoluta imparzialita e piena indipendenza | с полной беспристрастностью и полной независимостью (massimo67) |
con cognizione di causa | со знанием дела (говорить, действовать) |
con consegna brevi manu o tramite corriere | доставить лично или с курьером (massimo67) |
con decisione | решительно |
con diligenza | старательно |
con diligenza | со старанием |
con diritto di sostituzione | с правом передоверия (spanishru) |
con discernimento | сознательно (I. Havkin) |
con dispensa da ogni formalità di procedura | без выполнения формальностей (giummara) |
con dolo | с умыслом |
con effetti obbligatori | юридически обязывающий (massimo67) |
con effetti obbligatori | порождающий обязательство основание, юридический факт (massimo67) |
con effetto dal + data | начинает исчисляться с даты (con effetto dalla data di adesione all'accordo dei nuovi Stati membri, massimo67) |
con effetto dal + data | действует с (massimo67) |
con effetto dal + data | вступающий в действие с (massimo67) |
con effetto dal + data | вступающий в силу с ... , начиная с ... (cherryshores) |
con effetto immediato | незамедлительно (massimo67) |
con effetto verso la societa | при содействии общества ООО (EvaGatta) |
con esaustivita | в исчерпывающем виде (pincopallina) |
con espressa dispensa | с освобождением от необходимости делать что-л. (при явном согласии, с прямого разрешения,: con espressa dispensa da parte di Rappresentanz ... alla redazione in lingua inglese massimo67) |
con espressa dispensa | с согласия кого-л. не делать что-л. (при явном согласии, с прямого разрешения,: con espressa dispensa da parte di Rappresentanz ... alla redazione in lingua inglese massimo67) |
con espressa facolta | с прямо оговоренным, выраженным, прописанным правом (massimo67) |
con facolta di rimborso anticipato | с правом досрочного погашения (облигации massimo67) |
con frode | мошенническим путём |
con frode | обманным путём |
con godimento regolare | с правом на регулярное получение дивидендов, регулярные дивиденды (massimo67) |
con il coinvolgimento di numerosi soggetti, rivestenti ruoli diversi | с вовлечением большого количества участников, исполняющих разные роли (massimo67) |
con il consenso dei genitori, degli adottanti o del curatore | с согласия родителей, усыновителей или попечителя (massimo67) |
con il consenso del pubblico ministero | при наличии согласия государственного обвинителя |
con il dettaglio dei pagamenti effettuati | с подробной информацией о произведенных платежах (massimo67) |
con il diritto di acconsentire al trattamento dei miei dati personali | с правом давать согласие на обработку моих персональных данных (Валерия 555) |
con il fine di trarne profitto | с целью извлечения выгоды |
con il fine di trarne profitto | с целью извлечения прибыли |
con il fine di trarne profitto | с корыстной целью |
con il patrocinio dell'avv. | интересы которого защищает адвокат (Незваный гость из будущего) |
con il presente contratto | согласно условиям настоящего договора (spanishru) |
con il quale presenta il collegamento piu stretto | с которой он имеет наиболее тесные связи (pincopallina) |
con imparzialità | беспристрастно |
con impegno | в должной мере (svolgono i compiti di propria pertinenza con impegno pincopallina) |
con impegno | с полной отдачей (svolgono i compiti di propria pertinenza con impegno pincopallina) |
con intento doloso | со злым умыслом (caratterizzate da un intento doloso massimo67) |
con intento doloso | носить умышленный характер (о действиях massimo67) |
con intento doloso | умышленное неисполнение (обязательств, закона massimo67) |
con intento doloso | злонамеренно (действий, совершенных явно злонамеренно; умышленно, недобросовестно; с дурными намерениями: atti eventualmente posti in essere con intento doloso massimo67) |
con intento doloso | умышленное нарушение (обязательств, закона massimo67) |
con intenzione | намеренно |
con intenzione | с умыслом |
con interesse inalterato | с неизменным интересом |
con la consapevolezza | сознательно (nella consapevolezza che; когда известно, что: Per delitto “non colposo” si intende un delitto compiuto con dolo (delitto doloso) cioè con la consapevolezza e la volontà di commettere un reato massimo67) |
con la diligenza del buon padre di famiglia | бережно и добросовестно (Veroliga) |
con la facolta di chiamare e stare in causa | с правом участвовать в качестве истца и ответчика (giummara) |
con la presente Procura autorizza | настоящей доверенностью уполномочивает (Валерия 555) |
con la presente rendo noto che | настоящим довожу до вашего сведения (Rendo noto, con la presente, che il Ministero dell'Istruzione e del merito; Con la presente rendo noto che l'azione legale intrapresa attraverso la vostra intermediazione, dall'Avvocato Marco Croce, ha avuto un esito positivo massimo67) |
con la scusa di... | под предлогом... |
con la sospensione condizionale della pena | условный срок (spanishru) |
con le medesime modalita | в том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
con le stesse modalita | в том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
con l'intervento dell'interprete | в присутствии переводчика (при условии присутствия выбранного сторонами переводчика: при условии присутствия выбранного сторонами переводчика - l'atto potrà tuttavia essere ricevuto con l'intervento dell'interprete che sarà scelto dalle parti massimo67) |
con maggiore precisione | точнее (massimo67) |
con maggiore precisione | более точно (massimo67) |
con parita di diritti nell’elettorato attivo e passivo | в равной мере обладать активным и пассивным избирательным правом (massimo67) |
con parole a me chiare | в доступной форме (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67) |
con parole a me chiare | в понятной форме (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67) |
con parole a me chiare | отчетливо (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67) |
con parole a me chiare | "популярно" (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67) |
con parole a me chiare | доступным языком (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67) |
con parole a me chiare | ясно (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67) |
con parole a me chiare | доступно (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67) |
con profitto | плодотворно |
con profitto | с пользой |
con raggiri | путём обмана |
con riferimento | касательно, в части (massimo67) |
con riferimento alla necessita di | в связи с необходимостью (massimo67) |
con riguardo a | относительно (massimo67) |
con rinvio all'udienza del ... ore.. | отложить перености судебное заседания на ... на ... (massimo67) |
con riserva | с поправками |
con riserva | с оговорками |
con riserva | с оговоркой (I. Havkin) |
con rito collegiale | рассмотрении дела судом в коллегиальном составе (La trattazione in forma collegiale di un procedimento; коллегиальным составом судей; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда; Il Tribunale in composizione monocratica è un tribunale che si caratterizza per la presenza di un solo magistrato nella funzione decisoria. Essa si contrappone alla composizione collegiale a cui partecipano una pluralità di soggetti che possono rivestire la qualità di togati o di laici.: Il tribunale giudica in composizione collegiale; l tribunale può decidere in composizione collegiale; Вопросы, возникающие при рассмотрении дела судом в коллегиальном составе, разрешаются судьями большинством голосов; Согласно действующему законодательству коллегиальный состав судей выносит решение путем голосования; Коллегиальное рассмотрение дел в арбитражном суде первой инстанции осуществляется в составе трех судей или судьи и двух арбитражных заседателей massimo67) |
con rito del lavoro | в порядке рассмотрения дел по вопросам труда и социальной защиты (Il rito del lavoro (introdotto con la legge 11 agosto 1973 n. 533) è il procedimento che deve essere instaurato da chi intende introdurre una controversia avente ad oggetto il lavoro o la previdenza. Rispetto all'ordinario giudizio di cognizione, il rito del lavoro si caratterizza per una maggiore celerità, per la concentrazione delle attività processuali e per il più ampio spazio lasciato all'oralità. Inoltre, per perseguire l'obiettivo della ricerca della verità a tutela del bene lavoro (costituzionalmente garantito), al giudice del lavoro sono attribuiti poteri istruttori molto ampi.Rispetto a quanto avviene per il giudizio ordinario di cognizione, che deve essere introdotto con atto di citazione, il rito del lavoro va introdotto con ricorso, da depositare presso la cancelleria del giudice territorialmente competente.: tre modelli processuali previsti dal Codice di procedura civile e cioè: rito ordinario, rito del lavoro e rito sommario di cognizione; Il rito del lavoro si apre con il deposito del ricorso dell'interessato in cancelleria; processo speciale del lavoro; Se in primo grado la controversia è trattata con rito ordinario anziché con rito del lavoro, l'appello va proposto con citazione
massimo67) |
con rito monocratico | судья, рассматривающий дело единолично (суд в составе одного судьи (единоличный суд); единоличный судья (ЕСПЧ) ― судья, заседающий единолично; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда: La trattazione in forma collegiale di un procedimento; Il tribunale giudica in composizione collegiale; Судья, рассматривающий дело единолично, выполняет обязанности председательствующего; Дела в первой инстанции арбитражного суда рассматриваются судьей единолично, если коллегиальное рассмотрение дела не предусмотрено настоящей статьей; L'udienza è diretta dal giudice singolo o dal presidente del collegio; Al tribunale in composizione monocratica spetta giudicare tutti i reati puniti con la pena della reclusione fino a 10 anni; Nel caso di procedimento dinanzi al Tribunale in composizione monocratica massimo67) |
con scadenze trimestrale | ежеквартально (Normalmente provvedono a farlo con scadenze trimestrali, ed eccezionalmente semestrali pincopallina) |
con sentenza in forma semplificata | ускоренное рассмотрение дела (massimo67) |
con sentenza in forma semplificata | рассмотрение дела в порядке упрощённого производства (massimo67) |
con specifico riferimento a | имеющие непосредственное отношение к (конкретно касающиеся: con specifico riferimento ai trusts massimo67) |
con specifico riferimento a | обратив особое внимание (massimo67) |
con specifico riferimento a | применительно конкретно к (massimo67) |
con specifico riferimento a | изложенному в ст. законе (massimo67) |
con specifico riferimento a | конкретно по поводу (и конкретно: Конкретно по поводу предполагаемых потребностей massimo67) |
con tacito consenso | с молчаливого согласия |
con tono di minaccia | угрожающим тоном |
con un inganno | путём обмана (massimo67) |
con un inganno | обманом (massimo67) |
con una procedura poco ortodossa | не традиционно, не традиционным путём (massimo67) |
con validita fino sino al | срок действия (massimo67) |
con violenza | яростно (I. Havkin) |
con violenze gravi | с особой жестокостью (se il reato г commesso con violenze gravi Gellka) |
con vittoria delle spese di lite | возмещение судебных расходов в случае вынесения решения в пользу истца/ответчика (в зависимости от того, кто просит massimo67) |
con vittoria di spese | отнесение всех судебных расходов на ответчика (massimo67) |
con vittoria di spese e compensi | все понесённые судебные расходы взыскать с ответчика (в случае удовлетворения иска жалобы взыскать с ответчика понесенные судебные расходы. "Con vittoria di spese e compensi" questa la frase conclusiva della maggior parte degli atti redatti durante l'attività forense. Frase nella quale si racchiude l'affidare al Giudice la comprensione e valutazione dell'operato del legale massimo67) |
con vittoria di spese e di compensi di giudizio | с компенсацией судебных расходов и издержек (spanishru) |
concordare con i fatti | соответствовать фактам |
concordare con i fatti | согласовываться с фактами |
condannare con il beneficio della condizionale | приговорить условно |
conferire con il difensore | право на защитника (La persona arrestata in flagranza o fermata a norma dell'articolo 384 ha diritto di conferire con il difensore subito dopo l'arresto o il fermo. Le forze dell'ordine hanno infatti l'obbligo di avvertire l'interessato della facoltà di farsi assistere da un difensore durante l'espletamento delle prove a mezzo etilometro. Lei ha diritto di nominare un avvocato in sua difesa, se rinuncerà a questo diritto gliene verrà assegnato uno d'ufficio (USA) ст. 49 УПК РФ "Защитник", согласно которому защитник участвует в уголовном деле с момента фактического задержания лица, подозреваемого в massimo67) |
conferire con il difensore | иметь свидания с защитником (L'imputato in stato di custodia cautelare ha diritto di conferire con il difensore fin dall'inizio dell'esecuzione della misura. Подозреваемым и обвиняемым предоставляются свидания с защитником с момента фактического задержания. massimo67) |
conferire con il proprio avvocato | общаться со своим адвокатом |
conferire con il proprio avvocato | совещаться со своим адвокатом |
conferire con il proprio avvocato | советоваться со своим адвокатом |
consegnare la cosa insieme con gli accessori | передать вещь вместе с её принадлежностями |
conseguire con mezzi pacifici | проводить мирными средствами (политику) |
consigliarsi con l'avvocato | консультироваться у адвоката |
contemperare 1 con 2 | поиска баланса между 1 и 2 (massimo67) |
contemperare con altri diritti fondamentali | уравнять с другими основными правами (massimo67) |
contratto a termine con consegna differita | договор на срок с отсроченной доставкой товара |
contratto con collaboratore esterno | договор гражданско-правового характера (per prestazione d'opera occasionale; collaboratore autonomo massimo67) |
contratto con firma digitale | цифровой контракт (massimo67) |
contratto con firma digitale | электронный договор (massimo67) |
contratto con firma digitale | договор в электронном виде форме (massimo67) |
contratto con firma digitale | договор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67) |
contratto con obbligazioni del solo proponente | односторонняя сделка |
Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore | договор аренды с правом выкупа (massimo67) |
Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore | договоров аренды недвижимого имущества с правом выкупа его арендатором (massimo67) |
Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttore | Договоры аренды с предоставлением арендатору права выкупа (massimo67) |
convenzionarsi con il Servizio Sanitario Nazionale | присоединиться о врачах, медицинских учреждениях к национальному соглашению о расценках на медицинскую помощь |
convenzione con i partner | партнёрское соглашение (massimo67) |
Costituita con atto del | учреждена на основании договора от (компания учреждена на основании учредительного договора от Валерия 555) |
costringere con violenza | принуждать силой |
datazione con il carbonio | определение возраста по углероду |
decidere con equità | разрешать дело на основе принципов справедливости |
di concerto con | заодно |
di concerto con | сообща |
di concerto con | совместно |
di concerto con | с учётом мнения |
Dimissioni con /senza preavviso | увольнение по собственному желанию с / без отработки (massimo67) |
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale | адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего) |
eletto con un mandato di quattro anni | избранный на четыре года |
eletto con un mandato di quattro anni | избираемый на четыре года |
entrare in rapporti contrattuali con qd. | входить в договорные отношения (с кем-л.) |
entrare in rapporti contrattuali con | вступать в договорные отношения (massimo67) |
entrare in relazione con | вступать в отношения c (in rapporto con: Entrare in relazione con persone di pari livello; avviare il rapporto d’affari; entrare in rapporti di affari con massimo67) |
essere esclusivamente presentato con accesso telematico | Подача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67) |
essere in comunione dei beni con mio marito | находится в режиме совместного владения имуществом (Ero convinta di essere in comunione dei beni con mio marito massimo67) |
essere in contrasto con | противоречить (in potenziale conflitto di interessi o in contrasto con le delibere assunte dagli Organi Societari massimo67) |
essere in corrispondenza epistolare con qd. | состоять в переписке (с кем-л.) |
essere punibile, punibile con ammenda, con l'arresto | влечёт наказание, влечёт за собой наказание в виде (massimo67) |
essere punibile, punibile con ammenda, con l'arresto | влечь, влечёт наложение штрафа (massimo67) |
essere punito, essere punibile con ammenda, con l'arresto | влечёт наказание, влечёт за собой наказание в виде (massimo67) |
famiglia con due genitori | полная семья (massimo67) |
famiglia con prole numerosa | многодетная семья |
famiglia con un solo genitore | неполная семья (massimo67) |
famiglia con un solo genitore | полная семья (massimo67) |
fare causa comune con i nemici | присоединиться к врагам |
fare un affare con | совершить сделку (massimo67) |
formulare l'imputazione con richiesta di rinvio a giudizio | составлять обвинительное заключение |
fuggirono con la complicità delle tenebre | они совершили побег, воспользовавшись темнотой |
fuggirono con la complicità delle tenebre | они совершили побег под покровом темноты |
furto con destrezza | карманная кража (spanishru) |
garantire la rendita con ipoteca sopra un immobile | обеспечить выплату ренты правом залога на имущество (переданное под выплату ренты) |
gestione delle relazioni con gli Stati esteri | поддержание отношений с иностранными государствами |
giudice competente a pronunciarsi nel merito ne dispone il sequestro con decreto motivato | судья, уполномоченный принять по данному вопросу решение, выносит мотивированное постановление о наложении ареста на имущество |
guardare con occhio critico a | критически отнестись (massimo67) |
ha agito con la tacita connivenza del suo amico | он так поступил при молчаливом попустительстве своего друга |
il delitto fu compiuto con freddo cinismo | преступление было совершено с холодным цинизмом |
il presente contratto potrà essere risolto, con una comunicazione scritta | настоящий договор может быть расторгнут путём подачи письменного уведомления (Незваный гость из будущего) |
Il presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del Kazakistan | Данный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики Казахстан (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего) |
Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematico | Жалоба может быть подана представлена только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67) |
Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematico | Подача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67) |
il tutto con promessa di rato e valido | Все изложенное по обещанию утверждено и законно, для однократного исполнения (ulkomaalainen) |
Il tutto con promessa di rato e valido | Все полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется. (zhvir) |
il tutto con promessa di rato e valido | без каких-л. ограничений (ulkomaalainen) |
Il tutto con promessa di rato e valido | Доверитель обязуется признать действительными все действия доверенного лица (SergeiAstrashevsky) |
Il tutto con promessa di rato e valido e fin d'ora ratificato e da esaurirsi in un unico contesto | Предоставленные полномочия исчерпывающим образом определяются общим контекстом данного документа и утверждаются без оговорок (Simplyoleg) |
Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di legge | Все полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности согласно законодательству, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется (zhvir) |
Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di legge | Доверитель обязуется признать действительными и законными все действия доверенного лица (SergeiAstrashevsky) |
impadronirsi con la forza di una cosa | силой завладеть (чем-л.) |
imparentarsi con una famiglia | породниться с семьёй |
impiegato con funzioni specifiche di segretario | служащий, исполняющий обязанности секретаря |
in conformità con la legge | в соответствии с законом |
in piena conformità con | в полном соответствии (in modo totalmente conforme a detto statuto; in totale conformità con la convenzione; pienamente in linea con: in piena conformità con la Convenzione; strettamente in conformità con; in maniera rigorosamente conforme alle norme in vigore massimo67) |
indicare con una sottolineatura | нужное подчеркнуть (le_ali) |
instaurare rapporti con | налаживать отношения с (massimo67) |
instaurare rapporti con | устанавливать отношения с (massimo67) |
instaurare rapporti con | вступать в отношения c (nei confronti dei soggetti che intendono instaurare rapporti con la pubblica amministrazione; L'instaurazione di rapporti con singoli volontari massimo67) |
integra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando consapevolmente la concorrenza di una causa di giustificazione | жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступнику (Незваный гость из будущего) |
integra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando, però | жалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступнику (Незваный гость из будущего) |
integrare con | дополнить чем-л. (включить в ... что-либо: integrare un testo con note esplicative; integrare una dieta con vitamine; integrare la teoria con la pratica massimo67) |
intelligenza con il nemico | тайные переговоры |
intelligenza con il nemico | тайные отношения |
intelligenza con il nemico | сговор (с врагом) |
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di Sviluppo | Институт по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами |
la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori | ребенок имеет право на общение с обоими родителями (дети, потомство; ребенок имеет право на общение с каждым из них. La legge n. 54/2006 ha sancito il principio per cui la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori, nonostante la sopraggiunta crisi del matrimonio e/o della convivenza. Il riconoscimento della parità dei diritti e di doveri dei genitori determina che ognuno di essi, anche dopo la separazione, deve poter mantenere con la prole una relazione significativa e continuativa, in una dinamica di condivisione morale e materiale diretta alla crescita sana ed equilibrata dei figli.: ребенок имеет право лично общаться с обоими родителями, а также оба родителя имеют право общаться с ребенком; Ребенок наделен правом в одинаковой степени взаимодействовать со всеми родственниками, независимо от степени родства massimo67) |
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibile | к договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены |
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibili | к договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены |
l'economia г legata nel modo più diretto ed immediato con la politica | экономика самым прямым и непосредственным образом связана с политикой |
lettera raccomandata con avviso di ricevimento | заказное письмо с уведомлением (о вручении) |
manifestare per la solidarietà con qc., qd. | проводить демонстрацию в поддержку (чего-л.; кого-л.) |
marchiare con un titolo di infamia | заклеймить позором |
mento con la fossetta | подбородок с ямкой |
mi scuso con tutti | простите, что (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono massimo67) |
mi scuso con tutti | я приношу свои извинения (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono massimo67) |
mi scuso con tutti | я извиняюсь перед всеми (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono, mi voglio scusare per come ti ho trattato massimo67) |
mi scuso con tutti | я прошу прощения у всех (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono, Mi voglio scusare per come ti ho trattato massimo67) |
minacciare con un'arma | угрожать оружием |
ministro con portafoglio | портфель министра |
ministro con portafoglio | министерский портфель |
non essere in contrasto con | не противоречить (non possono essere in contrasto con gli obiettivi dell' azione massimo67) |
non è compatibile con un obbligo vincolante di segretezza | не соответствует обязанности по соблюдению конфиденциальности (massimo67) |
obbligo di guida con lenti | управление ТС только в очках или линзах (Особые отметки в водительском удостоверении. massimo67) |
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
operare con la dovuta cura | проявлять надлежащую заботу (massimo67) |
operazioni con interessamento | сделки с заинтересованностью (Fiorina) |
opporsi con veemenza | решительно протестовать (massimo67) |
pagamento certificabile con una ricevuta | платёж, подтверждаемый квитанцией (об оплате) |
pagamento con assegno | платёж по чеку |
pagamento con lettera di credito | платёж с аккредитива |
pagamento con surrogazione | платёж со вступлением в права кредитора |
pagare con la carta | оплачивать с помощью кредитной карты |
parlare con convinzione | говорить убеждённо |
partecipare con lo statuto di osservatore | участвовать на правах наблюдателя |
permesso di colloquio con persona detenuta | разрешение на свидание с осуждённым (Alle persone detenute spettano (possono usufruire di ) sei colloqui visivi al mese, della durata di un'ora ciascuno, con familiari o conviventi. I colloqui possono durare anche più di un'ora: se non si fa colloquio spesso, o se i parenti arrivano
da lontano, quando questi ultimi arrivano all'ingresso del carcere posso: Il permesso di colloquio permette a familiari di detenuti, di avere uno o più colloqui con lo stesso; заявление о свидании massimo67) |
persona con limitata capacità di agire | лицо, ограниченное в дееспособности (persone con capacità di agire limitata: Le persone comprese tra i 7 e i 17 anni hanno una capacità di agire limitata; le persone con limitata capacità di agire; persone con capacità di agire limitata; La capacità d'agire, è limitata quando ricorrano circostanze previste dalla legge... massimo67) |
piatire con qd. | судиться (с кем-л.) |
polizza di carico con clausole | коносамент с оговорками |
pratica con atto | архивный файл с документом (выписка из реестра компаний zhvir) |
previo accordo con | после согласования с (massimo67) |
previo accordo con | по соглашению с (massimo67) |
previo accordo con | с согласия (massimo67) |
provvedere con decreto | вынести решение (Il Tribunale provvede con decreto alla richiesta di modifica delle condizioni massimo67) |
punire con una pena pecuniaria | наказывать штрафом (il giudice sia abilitato a punire con una pena pecuniaria massimo67) |
г punito con la reclusione da... a... | наказывается лишением свободы на срок от... до... |
punito con la reclusione fino a 6 mesi | подвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев |
punito con la reclusione fino a 6 mesi | подвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев |
г punito con l'ammenda da... a... | получать наказание в виде штрафа в размером от... до... |
raccomandata con ricevuta di ritorno | заказное письмо с уведомлением о вручении |
raggiungere una conciliazione con la vittima | достигнуть примирения с потерпевшим (massimo67) |
rapporti con i clienti | отношения с клиентами |
rapporti giurisdizionali con autorità straniere | международное сотрудничество в сфере уголовного судопроизводства |
redigere il verbale con la scrittura manuale | писать протокол от руки |
redigere il verbale con la stenotipia | вести протокол с использованием стенографирования |
relazioni con altre disposizioni del diritto comunitario | соотношение с другими положениями права Сообщества (pincopallina) |
riconciliarsi con il proprio destino | смириться со своей судьбой (massimo67) |
riconciliarsi con la moglie | помириться с женой (Riconciliarsi con lei? io e mio marito ci siamo riconciliati; se mentre eravamo nemici siamo stati riconciliati con Dio massimo67) |
riscontrare una copia con l'originale | сличать копию документа с оригиналом |
riscontrare una copia con l'originale | сличить копию с оригиналом |
riscontrare una copia con l'originale | сверить копию с оригиналом |
risolvere una controversia con mezzi pacifici | разрешать спор мирными средствами |
rispondere con un rifiuto | отвечать отказом |
rivolgersi al ministro con una petizione | обратиться к министру с прошением |
sciogliere il matrimonio si scioglie con la morte di uno dei coniugi | брак прекращается вследствие смерти одного из супругов |
scusarsi con | просить прощения у (come scusarsi con un amico? massimo67) |
se combinato con | в сочетании (massimo67) |
sentenza di annullamento con rinvio | отмена судебного постановления кассационной инстанцией с направлением дела на новое рассмотрение |
si compresse la ferita con la mano | он зажал рану рукой |
siti Internet con contenuti indecorosi e offensivi | веб-сайты с непристойным и оскорбительным содержанием (pincopallina) |
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами ( L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667.
Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale
previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).
Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità"
può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure
successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie
facciano capo ad un unico soggetto.
Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.
massimo67) |
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами ( L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67) |
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (massimo67) |
societa con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами ( L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67) |
societa con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di soci | хозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами ( L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667.
Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale
previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).
Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità"
può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure
successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie
facciano capo ad un unico soggetto.
Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.
massimo67) |
societa con sede a Milano | зарегистрированная по адресу (massimo67) |
societa con sede a Milano | компания, зарегистрированная в Милане (Место нахождения юридического лица определяется местом его государственной регистрации на территории Российской Федерации путем указания наименования населенного пункта (ГК РФ) massimo67) |
sospensione del servizio con privazione della retribuzione | отстранение от работы без оплаты (pincopallina) |
stati con piu sistemi giuridici | страны с множественностью правовых систем (государства pincopallina) |
successione con beneficio d'inventario | наследование с составлением описи наследственного имущества |
svolgere procedimento con il rito ordinario | рассматривать дело в общем порядке (уголовное дело рассматривается в общем порядке; qualora l'intero procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anziché con quello speciale, sarà il giudice d'appello a disporre la ... massimo67) |
tentativo di entrare in rapporto con qc. | попытка установить отношения (с кем-л.) |
teppismo con resistenza a un rappresentante delle autorità | хулиганство, связанное с сопротивлением представителю власти (massimo67) |
transazione commerciale con l'estero | внешнеторговая сделка |
transigere con la propria coscienza | идти на сделку с совестью |
transito con semaforo rosso | проезд на красный сигнал светофора (pincopallina) |
trasporto con trasbordo | перевозка с перевалкой |
trattare con cura | бережно обращаться (бережное обращение: È cura degli ospiti trattare con cura i locali e gli arredi; Le finestre in vetro acrilico richiedono un
trattamento particolarmente accurato a causa della loro sensibilità; accurato trattamento delle uve; che richiede un'attenta manipolazione massimo67) |
trattare con riservatezza tutte le informazioni | хранить в условиях строгой конфиденциальности (stretta riservatezza massimo67) |
trattare con riservatezza tutte le informazioni | сохранять конфиденциальность информации (stretta riservatezza massimo67) |
ufficio per le relazioni con il pubblico | отдел по связям с общественностью |
una pagina con molti rinvìi | страница с большим числом ссылок |
vendita con gradimento | купля-продажа с условием последующего одобрения товара покупателем |
vendita con regolamento a scadenze lontane nel tempo | купля-продажа с рассрочкой платежа |
vendita con riserva di proprietà | продажа с оставлением за покупателем права указать другого покупателя |
venire a collisione con una nave | столкнуться с судном |
volume degli scambi con l'estero | объём товарооборота с зарубежными странами |
è punibile punibile con ammenda | наказывается штрафом (essere punibile, punibile con ammenda, con l'arresto massimo67) |
è punita con una sanzione pecuniaria | наказывается штрафом (в размере; sanzione amministrativa pecuniaria: è punita con una sanzione pecuniaria pari almeno al valore del vantaggio ottenuto fino a un; una sanzione pecuniaria civile (chiamiamola multa per comodità) che può andare da; la violazione delle disposizioni seguenti è soggetta a sanzioni amministrative pecuniarie fino a; è punito con una sanzione amministrativa pecuniaria da ...a' L'ammenda è la sanzione pecuniaria con la quale viene punita una contravvenzione, ovvero un reato di lieve entità massimo67) |