DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing con | all forms | exact matches only
ItalianRussian
accettare con tutte le conseguenze che ne derivanoпринять со всеми вытекающими из этого последствиями
accettazione con beneficio di inventarioпринятие наследства с ответственностью по долгам наследователя в пределах стоимости наследственного имущества по описи
accettazione con riservaакцепт с оговорками
accordo con forze politiche di diverso orientamentoсоглашение с политическими силами различной ориентации (напр. на основе единой программы действий и т.д.)
acquisizione con indebitamentoприобретение за счёт заёмных средств (massimo67)
acquisizione con indebitamentoвыкуп под встречное обеспечение (massimo67)
acquisizione con indebitamentoвыкуп под встречный залог (massimo67)
acquisto con pagamento dilazionatoпокупка с отсрочкой платежа
agire con grande considerazioneдействовать с большой осторожностью
approvare con una maggioranza di due terziпринимать двумя третями голосов
asseverato con giuramentoзаверить путём принесения присяги (asseverare con giuramento la traduzione in lingua inglese; и просит меня путем принесения им присяги заверить выполненный им самим же перевод этого документа на massimo67)
asseverazione con giuramentoписьменное заявление лица, заверенное нотариусом (Аффидевит – письменные показания, данные под присягой и заверенные уполномоченным лицом massimo67)
asseverazione con giuramentoклятвенное заявление (massimo67)
asseverazione con giuramentoклятвенное заверение (massimo67)
asseverazione con giuramentoнотариально заверенное заявление (massimo67)
asseverazione con giuramentoклятвенное обещание (massimo67)
asseverazione con giuramentoаффидевит (Аффидевит – письменные показания, данные под присягой и заверенные уполномоченным лицом massimo67)
assicurazione con copertura kaskoКАСКО (massimo67)
assicurazione con copertura kaskoполис Каско (massimo67)
assicurazione con copertura kaskoстрахование КАСКО (massimo67)
assicurazione con copertura kaskoстраховой полис КАСКО (massimo67)
Associazione Nazionale del Commercio con l'EsteroНациональная ассоциация внешней торговли
Associazione per le Relazioni Culturali con l'EsteroАссоциация культурных связей с зарубежными странами
assolvere con formula pienaоправдать по всей форме
atti sessuali con minorenneполовое сношение с лицом, не достигшим совершеннолетия
azioni con prestazioni accessorieакции с дополнительными обязательствами (pippo)
capacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anniполная дееспособность возникает с наступлением совершеннолетия (piena capacità di agire massimo67)
capacita di agire si acquista con maggiore eta che e fissata a 18 anniгражданская дееспособность возникает в полном объёме с наступлением совершеннолетия (piena capacità di agire massimo67)
cedere le attivita associate conизбавляться от непрофильных активов (massimo67)
celebrazione del matrimonio con rito civileрегистрация брака в муниципалитете (massimo67)
certificazione notarile di conformità della copia cartacea sostitutiva di documento informatico originale firmato digitalmente con firma digitale qualificataнотариальное удостоверение равнозначности документа на бумажном носителе электронному оригиналу документа, подписанного квалифицированной цифровой подписью (spanishru)
cittadino russo con dimora abituale all'esteroпостоянно проживающий за границей российский гражданин
coerentemente conсообразно с (massimo67)
coerentemente conсогласно (massimo67)
coerentemente conв соответствии с (massimo67)
colloqui del difensore con l'imputatoсвидания с защитником (Colloqui del difensore con l'imputato in custodia cautelare, иметь свидания с защитником massimo67)
colpire con un pugnoнанести удар кулаком (colpire con un pugno un'altra persona; Vanessa gli ha inflitto un colpo violento e con precisione; L'aveva colpita più volte al viso, all'addome e alle gambe massimo67)
comportamento nei rapporti con il pubblicoэтика взаимоотношений с общественностью (pincopallina)
con altissimo grado di probabilita, prossimo alla certezzaс высокой степенью, долей вероятности, близкой к 100 % (massimo67)
con ampio preavvisoзаблаговременно (con il più ampio preavviso possibile: Con ampio preavviso, l'azienda rende noto alle utenze massimo67)
con assoluta imparzialita e piena indipendenzaс полной беспристрастностью и полной независимостью (massimo67)
con cognizione di causaсо знанием дела (говорить, действовать)
con consegna brevi manu o tramite corriereдоставить лично или с курьером (massimo67)
con decisioneрешительно
con diligenzaстарательно
con diligenzaсо старанием
con diritto di sostituzioneс правом передоверия (spanishru)
con discernimentoсознательно (I. Havkin)
con dispensa da ogni formalità di proceduraбез выполнения формальностей (giummara)
con doloс умыслом
con effetti obbligatoriюридически обязывающий (massimo67)
con effetti obbligatoriпорождающий обязательство основание, юридический факт (massimo67)
con effetto dal + dataначинает исчисляться с даты (con effetto dalla data di adesione all'accordo dei nuovi Stati membri, massimo67)
con effetto dal + dataдействует с (massimo67)
con effetto dal + dataвступающий в действие с (massimo67)
con effetto dal + dataвступающий в силу с ... , начиная с ... (cherryshores)
con effetto immediatoнезамедлительно (massimo67)
con effetto verso la societaпри содействии общества ООО (EvaGatta)
con esaustivitaв исчерпывающем виде (pincopallina)
con espressa dispensaс освобождением от необходимости делать что-л. (при явном согласии, с прямого разрешения,: con espressa dispensa da parte di Rappresentanz ... alla redazione in lingua inglese massimo67)
con espressa dispensaс согласия кого-л. не делать что-л. (при явном согласии, с прямого разрешения,: con espressa dispensa da parte di Rappresentanz ... alla redazione in lingua inglese massimo67)
con espressa facoltaс прямо оговоренным, выраженным, прописанным правом (massimo67)
con facolta di rimborso anticipatoс правом досрочного погашения (облигации massimo67)
con frodeмошенническим путём
con frodeобманным путём
con godimento regolareс правом на регулярное получение дивидендов, регулярные дивиденды (massimo67)
con il coinvolgimento di numerosi soggetti, rivestenti ruoli diversiс вовлечением большого количества участников, исполняющих разные роли (massimo67)
con il consenso dei genitori, degli adottanti o del curatoreс согласия родителей, усыновителей или попечителя (massimo67)
con il consenso del pubblico ministeroпри наличии согласия государственного обвинителя
con il dettaglio dei pagamenti effettuatiс подробной информацией о произведенных платежах (massimo67)
con il diritto di acconsentire al trattamento dei miei dati personaliс правом давать согласие на обработку моих персональных данных (Валерия 555)
con il fine di trarne profittoс целью извлечения выгоды
con il fine di trarne profittoс целью извлечения прибыли
con il fine di trarne profittoс корыстной целью
con il patrocinio dell'avv.интересы которого защищает адвокат (Незваный гость из будущего)
con il presente contrattoсогласно условиям настоящего договора (spanishru)
con il quale presenta il collegamento piu strettoс которой он имеет наиболее тесные связи (pincopallina)
con imparzialitàбеспристрастно
con impegnoв должной мере (svolgono i compiti di propria pertinenza con impegno pincopallina)
con impegnoс полной отдачей (svolgono i compiti di propria pertinenza con impegno pincopallina)
con intento dolosoсо злым умыслом (caratterizzate da un intento doloso massimo67)
con intento dolosoносить умышленный характер (о действиях massimo67)
con intento dolosoумышленное неисполнение (обязательств, закона massimo67)
con intento dolosoзлонамеренно (действий, совершенных явно злонамеренно; умышленно, недобросовестно; с дурными намерениями: atti eventualmente posti in essere con intento doloso massimo67)
con intento dolosoумышленное нарушение (обязательств, закона massimo67)
con intenzioneнамеренно
con intenzioneс умыслом
con interesse inalteratoс неизменным интересом
con la consapevolezzaсознательно (nella consapevolezza che; когда известно, что: Per delitto “non colposo” si intende un delitto compiuto con dolo (delitto doloso) cioè con la consapevolezza e la volontà di commettere un reato massimo67)
con la diligenza del buon padre di famigliaбережно и добросовестно (Veroliga)
con la facolta di chiamare e stare in causaс правом участвовать в качестве истца и ответчика (giummara)
con la presente Procura autorizzaнастоящей доверенностью уполномочивает (Валерия 555)
con la presente rendo noto cheнастоящим довожу до вашего сведения (Rendo noto, con la presente, che il Ministero dell'Istruzione e del merito; Con la presente rendo noto che l'azione legale intrapresa attraverso la vostra intermediazione, dall'Avvocato Marco Croce, ha avuto un esito positivo massimo67)
con la scusa di...под предлогом...
con la sospensione condizionale della penaусловный срок (spanishru)
con le medesime modalitaв том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67)
con le stesse modalitaв том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67)
con l'intervento dell'interpreteв присутствии переводчика (при условии присутствия выбранного сторонами переводчика: при условии присутствия выбранного сторонами переводчика - l'atto potrà tuttavia essere ricevuto con l'intervento dell'interprete che sarà scelto dalle parti massimo67)
con maggiore precisioneточнее (massimo67)
con maggiore precisioneболее точно (massimo67)
con parita di diritti nell’elettorato attivo e passivoв равной мере обладать активным и пассивным избирательным правом (massimo67)
con parole a me chiareв доступной форме (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67)
con parole a me chiareв понятной форме (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67)
con parole a me chiareотчетливо (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67)
con parole a me chiare"популярно" (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67)
con parole a me chiareдоступным языком (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67)
con parole a me chiareясно (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67)
con parole a me chiareдоступно (Ho riferito al Medico le patologie, attuali e/o pregresse, e le terapie in corso di esecuzione. Ho avuto la possibilità di porre domande in merito al vaccino e al mio stato di salute ottenendo risposte esaurienti e da me comprese. Sono stato correttamente informato con parole a me chiare.: пора в доступной форме разъясненять массам проблемы гигиены; Parole semplici e chiare per spiegare cosa è... massimo67)
con profittoплодотворно
con profittoс пользой
con raggiriпутём обмана
con riferimentoкасательно, в части (massimo67)
con riferimento alla necessita diв связи с необходимостью (massimo67)
con riguardo aотносительно (massimo67)
con rinvio all'udienza del ... ore..отложить перености судебное заседания на ... на ... (massimo67)
con riservaс поправками
con riservaс оговорками
con riservaс оговоркой (I. Havkin)
con rito collegialeрассмотрении дела судом в коллегиальном составе (La trattazione in forma collegiale di un procedimento; коллегиальным составом судей; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда; Il Tribunale in composizione monocratica è un tribunale che si caratterizza per la presenza di un solo magistrato nella funzione decisoria. Essa si contrappone alla composizione collegiale a cui partecipano una pluralità di soggetti che possono rivestire la qualità di togati o di laici.: Il tribunale giudica in composizione collegiale; l tribunale può decidere in composizione collegiale; Вопросы, возникающие при рассмотрении дела судом в коллегиальном составе, разрешаются судьями большинством голосов; Согласно действующему законодательству коллегиальный состав судей выносит решение путем голосования; Коллегиальное рассмотрение дел в арбитражном суде первой инстанции осуществляется в составе трех судей или судьи и двух арбитражных заседателей massimo67)
con rito del lavoroв порядке рассмотрения дел по вопросам труда и социальной защиты (Il rito del lavoro (introdotto con la legge 11 agosto 1973 n. 533) è il procedimento che deve essere instaurato da chi intende introdurre una controversia avente ad oggetto il lavoro o la previdenza. Rispetto all'ordinario giudizio di cognizione, il rito del lavoro si caratterizza per una maggiore celerità, per la concentrazione delle attività processuali e per il più ampio spazio lasciato all'oralità. Inoltre, per perseguire l'obiettivo della ricerca della verità a tutela del bene lavoro (costituzionalmente garantito), al giudice del lavoro sono attribuiti poteri istruttori molto ampi.Rispetto a quanto avviene per il giudizio ordinario di cognizione, che deve essere introdotto con atto di citazione, il rito del lavoro va introdotto con ricorso, da depositare presso la cancelleria del giudice territorialmente competente.: tre modelli processuali previsti dal Codice di procedura civile e cioè: rito ordinario, rito del lavoro e rito sommario di cognizione; Il rito del lavoro si apre con il deposito del ricorso dell'interessato in cancelleria; processo speciale del lavoro; Se in primo grado la controversia è trattata con rito ordinario anziché con rito del lavoro, l'appello va proposto con citazione  massimo67)
con rito monocraticoсудья, рассматривающий дело единолично (суд в составе одного судьи (единоличный суд); единоличный судья (ЕСПЧ) ― судья, заседающий единолично; con rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale; Tribunale in composizione collegiale o monocratica (del tribunale); Composizione collegiale o giudice monocratico? единоличный и коллегиальный состав суда: La trattazione in forma collegiale di un procedimento; Il tribunale giudica in composizione collegiale; Судья, рассматривающий дело единолично, выполняет обязанности председательствующего; Дела в первой инстанции арбитражного суда рассматриваются судьей единолично, если коллегиальное рассмотрение дела не предусмотрено настоящей статьей; L'udienza è diretta dal giudice singolo o dal presidente del collegio; Al tribunale in composizione monocratica spetta giudicare tutti i reati puniti con la pena della reclusione fino a 10 anni; Nel caso di procedimento dinanzi al Tribunale in composizione monocratica massimo67)
con scadenze trimestraleежеквартально (Normalmente provvedono a farlo con scadenze trimestrali, ed eccezionalmente semestrali pincopallina)
con sentenza in forma semplificataускоренное рассмотрение дела (massimo67)
con sentenza in forma semplificataрассмотрение дела в порядке упрощённого производства (massimo67)
con specifico riferimento aимеющие непосредственное отношение к (конкретно касающиеся: con specifico riferimento ai trusts massimo67)
con specifico riferimento aобратив особое внимание (massimo67)
con specifico riferimento aприменительно конкретно к (massimo67)
con specifico riferimento aизложенному в ст. законе (massimo67)
con specifico riferimento aконкретно по поводу (и конкретно: Конкретно по поводу предполагаемых потребностей massimo67)
con tacito consensoс молчаливого согласия
con tono di minacciaугрожающим тоном
con un ingannoпутём обмана (massimo67)
con un ingannoобманом (massimo67)
con una procedura poco ortodossaне традиционно, не традиционным путём (massimo67)
con validita fino sino alсрок действия (massimo67)
con violenzaяростно (I. Havkin)
con violenze graviс особой жестокостью (se il reato г commesso con violenze gravi Gellka)
con vittoria delle spese di liteвозмещение судебных расходов в случае вынесения решения в пользу истца/ответчика (в зависимости от того, кто просит massimo67)
con vittoria di speseотнесение всех судебных расходов на ответчика (massimo67)
con vittoria di spese e compensiвсе понесённые судебные расходы взыскать с ответчика (в случае удовлетворения иска жалобы взыскать с ответчика понесенные судебные расходы. "Con vittoria di spese e compensi" questa la frase conclusiva della maggior parte degli atti redatti durante l'attività forense. Frase nella quale si racchiude l'affidare al Giudice la comprensione e valutazione dell'operato del legale massimo67)
con vittoria di spese e di compensi di giudizioс компенсацией судебных расходов и издержек (spanishru)
concordare con i fattiсоответствовать фактам
concordare con i fattiсогласовываться с фактами
condannare con il beneficio della condizionaleприговорить условно
conferire con il difensoreправо на защитника (La persona arrestata in flagranza o fermata a norma dell'articolo 384 ha diritto di conferire con il difensore subito dopo l'arresto o il fermo. Le forze dell'ordine hanno infatti l'obbligo di avvertire l'interessato della facoltà di farsi assistere da un difensore durante l'espletamento delle prove a mezzo etilometro. Lei ha diritto di nominare un avvocato in sua difesa, se rinuncerà a questo diritto gliene verrà assegnato uno d'ufficio (USA) ст. 49 УПК РФ "Защитник", согласно которому защитник участвует в уголовном деле с момента фактического задержания лица, подозреваемого в massimo67)
conferire con il difensoreиметь свидания с защитником (L'imputato in stato di custodia cautelare ha diritto di conferire con il difensore fin dall'inizio dell'esecuzione della misura. Подозреваемым и обвиняемым предоставляются свидания с защитником с момента фактического задержания. massimo67)
conferire con il proprio avvocatoобщаться со своим адвокатом
conferire con il proprio avvocatoсовещаться со своим адвокатом
conferire con il proprio avvocatoсоветоваться со своим адвокатом
consegnare la cosa insieme con gli accessoriпередать вещь вместе с её принадлежностями
conseguire con mezzi pacificiпроводить мирными средствами (политику)
consigliarsi con l'avvocatoконсультироваться у адвоката
contemperare 1 con 2поиска баланса между 1 и 2 (massimo67)
contemperare con altri diritti fondamentaliуравнять с другими основными правами (massimo67)
contratto a termine con consegna differitaдоговор на срок с отсроченной доставкой товара
contratto con collaboratore esternoдоговор гражданско-правового характера (per prestazione d'opera occasionale; collaboratore autonomo massimo67)
contratto con firma digitaleцифровой контракт (massimo67)
contratto con firma digitaleэлектронный договор (massimo67)
contratto con firma digitaleдоговор в электронном виде форме (massimo67)
contratto con firma digitaleдоговор, заключённый в электронно-цифровой форме (massimo67)
contratto con obbligazioni del solo proponenteодносторонняя сделка
Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttoreдоговор аренды с правом выкупа (massimo67)
Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttoreдоговоров аренды недвижимого имущества с правом выкупа его арендатором (massimo67)
Contratto di locazione con facolta di riscatto del conduttoreДоговоры аренды с предоставлением арендатору права выкупа (massimo67)
convenzionarsi con il Servizio Sanitario Nazionaleприсоединиться о врачах, медицинских учреждениях к национальному соглашению о расценках на медицинскую помощь
convenzione con i partnerпартнёрское соглашение (massimo67)
Costituita con atto delучреждена на основании договора от (компания учреждена на основании учредительного договора от Валерия 555)
costringere con violenzaпринуждать силой
datazione con il carbonioопределение возраста по углероду
decidere con equitàразрешать дело на основе принципов справедливости
di concerto conзаодно
di concerto conсообща
di concerto conсовместно
di concerto conс учётом мнения
Dimissioni con /senza preavvisoувольнение по собственному желанию с / без отработки (massimo67)
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto socialeадресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего)
eletto con un mandato di quattro anniизбранный на четыре года
eletto con un mandato di quattro anniизбираемый на четыре года
entrare in rapporti contrattuali con qd.входить в договорные отношения (с кем-л.)
entrare in rapporti contrattuali conвступать в договорные отношения (massimo67)
entrare in relazione conвступать в отношения c (in rapporto con: Entrare in relazione con persone di pari livello; avviare il rapporto d’affari; entrare in rapporti di affari con massimo67)
essere esclusivamente presentato con accesso telematicoПодача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67)
essere in comunione dei beni con mio maritoнаходится в режиме совместного владения имуществом (Ero convinta di essere in comunione dei beni con mio marito massimo67)
essere in contrasto conпротиворечить (in potenziale conflitto di interessi o in contrasto con le delibere assunte dagli Organi Societari massimo67)
essere in corrispondenza epistolare con qd.состоять в переписке (с кем-л.)
essere punibile, punibile con ammenda, con l'arrestoвлечёт наказание, влечёт за собой наказание в виде (massimo67)
essere punibile, punibile con ammenda, con l'arrestoвлечь, влечёт наложение штрафа (massimo67)
essere punito, essere punibile con ammenda, con l'arrestoвлечёт наказание, влечёт за собой наказание в виде (massimo67)
famiglia con due genitoriполная семья (massimo67)
famiglia con prole numerosaмногодетная семья
famiglia con un solo genitoreнеполная семья (massimo67)
famiglia con un solo genitoreполная семья (massimo67)
fare causa comune con i nemiciприсоединиться к врагам
fare un affare conсовершить сделку (massimo67)
formulare l'imputazione con richiesta di rinvio a giudizioсоставлять обвинительное заключение
fuggirono con la complicità delle tenebreони совершили побег, воспользовавшись темнотой
fuggirono con la complicità delle tenebreони совершили побег под покровом темноты
furto con destrezzaкарманная кража (spanishru)
garantire la rendita con ipoteca sopra un immobileобеспечить выплату ренты правом залога на имущество (переданное под выплату ренты)
gestione delle relazioni con gli Stati esteriподдержание отношений с иностранными государствами
giudice competente a pronunciarsi nel merito ne dispone il sequestro con decreto motivatoсудья, уполномоченный принять по данному вопросу решение, выносит мотивированное постановление о наложении ареста на имущество
guardare con occhio critico aкритически отнестись (massimo67)
ha agito con la tacita connivenza del suo amicoон так поступил при молчаливом попустительстве своего друга
il delitto fu compiuto con freddo cinismoпреступление было совершено с холодным цинизмом
il presente contratto potrà essere risolto, con una comunicazione scrittaнастоящий договор может быть расторгнут путём подачи письменного уведомления (Незваный гость из будущего)
Il presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del KazakistanДанный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики Казахстан (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего)
Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematicoЖалоба может быть подана представлена только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67)
Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematicoПодача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67)
il tutto con promessa di rato e validoВсе изложенное по обещанию утверждено и законно, для однократного исполнения (ulkomaalainen)
Il tutto con promessa di rato e validoВсе полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется. (zhvir)
il tutto con promessa di rato e validoбез каких-л. ограничений (ulkomaalainen)
Il tutto con promessa di rato e validoДоверитель обязуется признать действительными все действия доверенного лица (SergeiAstrashevsky)
Il tutto con promessa di rato e valido e fin d'ora ratificato e da esaurirsi in un unico contestoПредоставленные полномочия исчерпывающим образом определяются общим контекстом данного документа и утверждаются без оговорок (Simplyoleg)
Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di leggeВсе полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности согласно законодательству, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется (zhvir)
Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di leggeДоверитель обязуется признать действительными и законными все действия доверенного лица (SergeiAstrashevsky)
impadronirsi con la forza di una cosaсилой завладеть (чем-л.)
imparentarsi con una famigliaпородниться с семьёй
impiegato con funzioni specifiche di segretarioслужащий, исполняющий обязанности секретаря
in conformità con la leggeв соответствии с законом
in piena conformità conв полном соответствии (in modo totalmente conforme a detto statuto; in totale conformità con la convenzione; pienamente in linea con: in piena conformità con la Convenzione; strettamente in conformità con; in maniera rigorosamente conforme alle norme in vigore massimo67)
indicare con una sottolineaturaнужное подчеркнуть (le_ali)
instaurare rapporti conналаживать отношения с (massimo67)
instaurare rapporti conустанавливать отношения с (massimo67)
instaurare rapporti conвступать в отношения c (nei confronti dei soggetti che intendono instaurare rapporti con la pubblica amministrazione; L'instaurazione di rapporti con singoli volontari massimo67)
integra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando consapevolmente la concorrenza di una causa di giustificazioneжалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступнику (Незваный гость из будущего)
integra il delitto di calunnia la denuncia con la quale si rappresentino circostanze vere, astrattamente riconducibili ad una determinata figura criminosa, celando, peròжалоба, в которой представлены истинные обстоятельства, но заведомо скрываются факты, исключающие ответственность, дополняет картину преступления клеветы, абстрактно приписываемого конкретному преступнику (Незваный гость из будущего)
integrare conдополнить чем-л. (включить в ... что-либо: integrare un testo con note esplicative; integrare una dieta con vitamine; integrare la teoria con la pratica massimo67)
intelligenza con il nemicoтайные переговоры
intelligenza con il nemicoтайные отношения
intelligenza con il nemicoсговор (с врагом)
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di SviluppoИнститут по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами
la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitoriребенок имеет право на общение с обоими родителями (дети, потомство; ребенок имеет право на общение с каждым из них. La legge n. 54/2006 ha sancito il principio per cui la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori, nonostante la sopraggiunta crisi del matrimonio e/o della convivenza. Il riconoscimento della parità dei diritti e di doveri dei genitori determina che ognuno di essi, anche dopo la separazione, deve poter mantenere con la prole una relazione significativa e continuativa, in una dinamica di condivisione morale e materiale diretta alla crescita sana ed equilibrata dei figli.: ребенок имеет право лично общаться с обоими родителями, а также оба родителя имеют право общаться с ребенком; Ребенок наделен правом в одинаковой степени взаимодействовать со всеми родственниками, независимо от степени родства massimo67)
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibileк договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibiliк договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены
l'economia г legata nel modo più diretto ed immediato con la politicaэкономика самым прямым и непосредственным образом связана с политикой
lettera raccomandata con avviso di ricevimentoзаказное письмо с уведомлением (о вручении)
manifestare per la solidarietà con qc., qd.проводить демонстрацию в поддержку (чего-л.; кого-л.)
marchiare con un titolo di infamiaзаклеймить позором
mento con la fossettaподбородок с ямкой
mi scuso con tuttiпростите, что (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono massimo67)
mi scuso con tuttiя приношу свои извинения (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono massimo67)
mi scuso con tuttiя извиняюсь перед всеми (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono, mi voglio scusare per come ti ho trattato massimo67)
mi scuso con tuttiя прошу прощения у всех (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono, Mi voglio scusare per come ti ho trattato massimo67)
minacciare con un'armaугрожать оружием
ministro con portafoglioпортфель министра
ministro con portafoglioминистерский портфель
non essere in contrasto conне противоречить (non possono essere in contrasto con gli obiettivi dell' azione massimo67)
non è compatibile con un obbligo vincolante di segretezzaне соответствует обязанности по соблюдению конфиденциальности (massimo67)
obbligo di guida con lentiуправление ТС только в очках или линзах (Особые отметки в водительском удостоверении. massimo67)
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le partiвсякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон
operare con la dovuta curaпроявлять надлежащую заботу (massimo67)
operazioni con interessamentoсделки с заинтересованностью (Fiorina)
opporsi con veemenzaрешительно протестовать (massimo67)
pagamento certificabile con una ricevutaплатёж, подтверждаемый квитанцией (об оплате)
pagamento con assegnoплатёж по чеку
pagamento con lettera di creditoплатёж с аккредитива
pagamento con surrogazioneплатёж со вступлением в права кредитора
pagare con la cartaоплачивать с помощью кредитной карты
parlare con convinzioneговорить убеждённо
partecipare con lo statuto di osservatoreучаствовать на правах наблюдателя
permesso di colloquio con persona detenutaразрешение на свидание с осуждённым (Alle persone detenute spettano (possono usufruire di ) sei colloqui visivi al mese, della durata di un'ora ciascuno, con familiari o conviventi. I colloqui possono durare anche più di un'ora: se non si fa colloquio spesso, o se i parenti arrivano da lontano, quando questi ultimi arrivano all'ingresso del carcere posso: Il permesso di colloquio permette a familiari di detenuti, di avere uno o più colloqui con lo stesso; заявление о свидании massimo67)
persona con limitata capacità di agireлицо, ограниченное в дееспособности (persone con capacità di agire limitata: Le persone comprese tra i 7 e i 17 anni hanno una capacità di agire limitata; le persone con limitata capacità di agire; persone con capacità di agire limitata; La capacità d'agire, è limitata quando ricorrano circostanze previste dalla legge... massimo67)
piatire con qd.судиться (с кем-л.)
polizza di carico con clausoleконосамент с оговорками
pratica con attoархивный файл с документом (выписка из реестра компаний zhvir)
previo accordo conпосле согласования с (massimo67)
previo accordo conпо соглашению с (massimo67)
previo accordo conс согласия (massimo67)
provvedere con decretoвынести решение (Il Tribunale provvede con decreto alla richiesta di modifica delle condizioni massimo67)
punire con una pena pecuniariaнаказывать штрафом (il giudice sia abilitato a punire con una pena pecuniaria massimo67)
г punito con la reclusione da... a...наказывается лишением свободы на срок от... до...
punito con la reclusione fino a 6 mesiподвергаемый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев
punito con la reclusione fino a 6 mesiподвергнутый наказанию в виде тюремного заключения сроком до 6 месяцев
г punito con l'ammenda da... a...получать наказание в виде штрафа в размером от... до...
raccomandata con ricevuta di ritornoзаказное письмо с уведомлением о вручении
raggiungere una conciliazione con la vittimaдостигнуть примирения с потерпевшим (massimo67)
rapporti con i clientiотношения с клиентами
rapporti giurisdizionali con autorità straniereмеждународное сотрудничество в сфере уголовного судопроизводства
redigere il verbale con la scrittura manualeписать протокол от руки
redigere il verbale con la stenotipiaвести протокол с использованием стенографирования
relazioni con altre disposizioni del diritto comunitarioсоотношение с другими положениями права Сообщества (pincopallina)
riconciliarsi con il proprio destinoсмириться со своей судьбой (massimo67)
riconciliarsi con la moglieпомириться с женой (Riconciliarsi con lei? io e mio marito ci siamo riconciliati; se mentre eravamo nemici siamo stati riconciliati con Dio massimo67)
riscontrare una copia con l'originaleсличать копию документа с оригиналом
riscontrare una copia con l'originaleсличить копию с оригиналом
riscontrare una copia con l'originaleсверить копию с оригиналом
risolvere una controversia con mezzi pacificiразрешать спор мирными средствами
rispondere con un rifiutoотвечать отказом
rivolgersi al ministro con una petizioneобратиться к министру с прошением
sciogliere il matrimonio si scioglie con la morte di uno dei coniugiбрак прекращается вследствие смерти одного из супругов
scusarsi conпросить прощения у (come scusarsi con un amico? massimo67)
se combinato conв сочетании (massimo67)
sentenza di annullamento con rinvioотмена судебного постановления кассационной инстанцией с направлением дела на новое рассмотрение
si compresse la ferita con la manoон зажал рану рукой
siti Internet con contenuti indecorosi e offensiviвеб-сайты с непристойным и оскорбительным содержанием (pincopallina)
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).

Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità" può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie facciano capo ad un unico soggetto.

Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.

 massimo67)
societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67)

societa con-a socio unico societa unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (massimo67)
societa con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. massimo67)

societa con-a socio unico Srl unipersonale/Srl con pluralita di sociхозяйственное общество с единственным участником акционером/с несколькими участниками акционерами (

L'introduzione nell'ordinamento italiano della possibilità di costituire una Srl a socio unico va ricondotta al D.Lgs. n. 88/1993, attuativo della XXII direttiva del Consiglio CEE numero 89/667. Successivamente, con la riforma del diritto societario del 2003 tale previsione è stata estesa anche alla Società per Azioni (S.p.A.).

Sia nel caso delle S.r.l. che delle S.p.A., la condizione della "unipersonalità" può essere prevista al momento della costituzione della società, oppure successivamente, quando accada che di fatto tutte le quote societarie facciano capo ad un unico soggetto.

Pertanto, si considera socio unico il soggetto intestatario di tutte le quote in ragione della proprietà o di un diritto di pegno o usufrutto sulle stesse.

 massimo67)
societa con sede a Milanoзарегистрированная по адресу (massimo67)
societa con sede a Milanoкомпания, зарегистрированная в Милане (Место нахождения юридического лица определяется местом его государственной регистрации на территории Российской Федерации путем указания наименования населенного пункта (ГК РФ) massimo67)
sospensione del servizio con privazione della retribuzioneотстранение от работы без оплаты (pincopallina)
stati con piu sistemi giuridiciстраны с множественностью правовых систем (государства pincopallina)
successione con beneficio d'inventarioнаследование с составлением описи наследственного имущества
svolgere procedimento con il rito ordinarioрассматривать дело в общем порядке (уголовное дело рассматривается в общем порядке; qualora l'intero procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anziché con quello speciale, sarà il giudice d'appello a disporre la ... massimo67)
tentativo di entrare in rapporto con qc.попытка установить отношения (с кем-л.)
teppismo con resistenza a un rappresentante delle autoritàхулиганство, связанное с сопротивлением представителю власти (massimo67)
transazione commerciale con l'esteroвнешнеторговая сделка
transigere con la propria coscienzaидти на сделку с совестью
transito con semaforo rossoпроезд на красный сигнал светофора (pincopallina)
trasporto con trasbordoперевозка с перевалкой
trattare con curaбережно обращаться (бережное обращение: È cura degli ospiti trattare con cura i locali e gli arredi; Le finestre in vetro acrilico richiedono un trattamento particolarmente accurato a causa della loro sensibilità; accurato trattamento delle uve; che richiede un'attenta manipolazione massimo67)
trattare con riservatezza tutte le informazioniхранить в условиях строгой конфиденциальности (stretta riservatezza massimo67)
trattare con riservatezza tutte le informazioniсохранять конфиденциальность информации (stretta riservatezza massimo67)
ufficio per le relazioni con il pubblicoотдел по связям с общественностью
una pagina con molti rinvìiстраница с большим числом ссылок
vendita con gradimentoкупля-продажа с условием последующего одобрения товара покупателем
vendita con regolamento a scadenze lontane nel tempoкупля-продажа с рассрочкой платежа
vendita con riserva di proprietàпродажа с оставлением за покупателем права указать другого покупателя
venire a collisione con una naveстолкнуться с судном
volume degli scambi con l'esteroобъём товарооборота с зарубежными странами
è punibile punibile con ammendaнаказывается штрафом (essere punibile, punibile con ammenda, con l'arresto massimo67)
è punita con una sanzione pecuniariaнаказывается штрафом (в размере; sanzione amministrativa pecuniaria: è punita con una sanzione pecuniaria pari almeno al valore del vantaggio ottenuto fino a un; una sanzione pecuniaria civile (chiamiamola multa per comodità) che può andare da; la violazione delle disposizioni seguenti è soggetta a sanzioni amministrative pecuniarie fino a; è punito con una sanzione amministrativa pecuniaria da ...a' L'ammenda è la sanzione pecuniaria con la quale viene punita una contravvenzione, ovvero un reato di lieve entità massimo67)