English | Russian |
arise by virtue of law | возникать в силу закона (Common (joint and shared) property shall arise by virtue of law or on the grounds of a transaction aldrignedigen) |
arise for | возникать у (кого-либо; sb; Например: an obligation arises for the company (to do something) ⟷ у общества возникает обязательство (по чему-либо); an opportunity arises for you ⟷ у вас возникает возможность // Е. Тамарченко, upd 25.04.2017 Евгений Тамарченко) |
arise from force majeure circumstances | явиться следствием обстоятельств непреодолимой силы (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
arise from the fact that | вытекать из того, что (Alex_Odeychuk) |
arise out of | проистекать из (напр., договора: Стороны установили, что рассмотрение всех споров и разногласий, проистекающих из настоящего договора и возникающих в связи с его исполнением, относится к исключительной подсудности судов в Англии и Уэльсе 4uzhoj) |
arise out of or relating to this Contract | возникать из настоящего Контракта или в связи с ним (Technical) |
howsoever arisen | как бы оно ни возникло (Krystin) |
if the necessity arises to do something | в случае возникновения необходимости (чего-либо maqig) |
may reasonably be expected to arise out | возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с (Andy) |
obligation arising as consequence of causing harm | обязательство возникшее вследствие причинения вреда |
Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely: | при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту |
should the necessity arise to do something | в случае возникновения необходимости (чего-либо maqig) |
Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. | нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров |
when the need arises | по мере необходимости (Leonid Dzhepko) |