English | Russian |
a company organized and existing under the laws of | компания, учреждённая и существующая в соответствии с законодательством ('More) |
acquisition of right of ownership under contract | приобретение права собственности по договору |
act punishable under administrative law | административное правонарушение |
act punishable under criminal law | уголовно-наказуемое деяние (Евгений Тамарченко) |
act under the influence of extreme emotional disturbance | действовать в состоянии аффекта (NY Penal Code egorov) |
act under the power of attorney | действовать по доверенности (Yurii Karpinskyi) |
acting under | действующий на основании (Ivan Ivanov acting under Power of Attorney #555 dated 01.01.01, of the one/other part,... или Ivan Ivanov acting under the Charter alex) |
acting under the authority of a Power of Attorney executed by a notary | действующий по доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo) |
adduce the participation in swindling under investigation | свидетельствовать об участии в расследуемом мошенничестве (Все граждане России, имевшие в 1992-м-1993-м гг. дело с ваучерами, могут скать это о А.Б.Чубайсе. Konstantin 1966) |
adjudication under review | рассмотрение спора в рамках указанного дела (In the adjudication under review, the adjudicator also refers to her earlier adjudication – При рассмотрении спора... OLGA P.) |
agreement under seal | соглашение в форме документа за печатью |
alienation of property under execution | отчуждение имущества, подлежащего описи |
alienation of property under execution | отчуждение имущества, подлежащего аресту |
alienation of property under execution | отчуждение арестованной собственности (13.05) |
alienation of property under execution | отчуждение имущества, подлежащего описи или аресту |
amounts due under contract | задолженность по договору (sankozh) |
amounts invoiced under this Agreement | для сумм, на которых выписаны счета-фактуры по этому договору (Yeldar Azanbayev) |
amounts invoiced under this Agreement | для сумм, предъявленных к уплате, по настоящему Договору (Yeldar Azanbayev) |
amounts invoiced under this Agreement | в отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору (Yeldar Azanbayev) |
amounts invoiced under this Agreement | суммы, указанные в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору (Yeldar Azanbayev) |
assets under distraint | арестованные активы (kondorsky) |
assign rights under a contract | переуступать права по договору (Victor Parno) |
assign rights under a contract | передавать права по договору (Victor Parno) |
assignment of punishment under several judgments | назначение наказания по нескольким приговорам |
be dealt with under Clause | применяется порядок, установленный в п. (aleko.2006) |
be held under a tenancy in common | находиться в общей долевой собственности (If property is held under a tenancy in common then the deceased's interest will devolve upon his personal representatives and form part of the deceased's estate ... Alexander Demidov) |
be issued under seal as herein under | публикуется в дальнейшем с приложением печати (Термин действует в учредительных договорах и уставах. Konstantin 1966) |
be placed under formal investigation for suspected serious disciplinary violation | попасть под служебное расследование по подозрению в грубом нарушении дисциплины (Time Alex_Odeychuk) |
be punishable under article | ответственность предусмотрена статьёй (Alexander Demidov) |
be under | быть обязанным соблюдать (AFilinovTranslation) |
be under a legal obligation | нести юридическую обязанность (to + inf. Alex_Odeychuk) |
be under age | не достичь совершеннолетия |
be under an obligation | быть обязанным (Our client is under no obligation to accept your offer. • The court held that the bank was under an obligation to return the deposit.) |
be under appeal | находиться на рассмотрении суда апелляционной инстанции (Alex_Odeychuk) |
be under appeal | проходить обжалование в апелляционном порядке (Alex_Odeychuk) |
be under arrest | находиться под арестом |
be under arrest | состоять под арестом (fayzee) |
be under arrest | состоять под арестом (fayzee) |
be under care and custody | находиться на попечении с лишением свободы |
be under common control | находиться вместе с X под единым контролем (with X Евгений Тамарченко) |
be under common control | иметь одно и то же контролирующее лицо (с X; with X Евгений Тамарченко) |
be under common control | иметь общее с X контролирующее лицо (with X; этот вариант позволяет сохранить слово "общий" в верном значении Евгений Тамарченко) |
be under common control | контролироваться тем же лицом (что и X; with X Евгений Тамарченко) |
be under common control | контролироваться одним и тем же лицом ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020 Евгений Тамарченко) |
be under common ownership | иметь общего собственника (с кем-либо; with sb; NB: "находиться в общей собственности (вместе) с такой стороной" в лучшем случае могло бы означать, что обе стороны принадлежат нескольким неназванным сособственникам. Это не соответствует значению исходного выражения в формулировках об аффилированности. // Е. Тамарченко, 13.11.2020 Евгений Тамарченко) |
be under court protection | быть под судебной защитой (Alex_Odeychuk) |
be under court protection | находиться под судебной защитой (Alex_Odeychuk) |
be under distress or restraint | состоять под арестом или запретом (об объекте недвижимости Leonid Dzhepko) |
be under examination | пребывать под следствием (WiseSnake) |
be under indictment | пребывать под обвинением (I. Havkin) |
be under indictment | пребывать в статусе обвиняемого (I. Havkin) |
be under indictment | находиться в статусе обвиняемого (I. Havkin) |
be under indictment | находиться под обвинением |
be under legal age | не достичь совершеннолетия |
be under legal obligation | нести обязательство по закону (алешаBG) |
be under legal obligation | нести юридическое обязательство (алешаBG) |
be under no obligation | не нести обязанность (to + inf. Alex_Odeychuk) |
be under notice | отрабатывать время, оставшееся до увольнения (Leonid Dzhepko) |
be under notice | получить уведомление об увольнении (Leonid Dzhepko) |
be under obligation | нести обязанность (to + inf. Alex_Odeychuk) |
be under observation | быть под надзором |
be under supervision | быть под надзором |
be under suspicion | находиться под подозрением |
be under the jurisdiction | быть в ведении (of) |
be under the jurisdiction of | находиться в ведении |
be under the jurisdiction of | быть в ведении |
be under the law | подчиняться действующему закону (Soulbringer) |
be under the law | подчиняться действующему законодательству (Soulbringer) |
be under the law | подчиняться закону (Soulbringer) |
be under the seal | скрепляться печатью (daetoya) |
be under the threat of being beaten | подвергаться угрозе побоев (Alex_Odeychuk) |
be under threat | быть под угрозой |
be under trail | находиться под судом |
be under trail | быть под судом |
being duly sworn and under oath | будучи в установленном порядке приведённым к присяге и под присягой (в тексте доверенности, выданной в США Leonid Dzhepko) |
being fully capable under the law | будучи дееспособным по законодательству (напр., в доверенности svetlanushka) |
company being incorporated under the laws | компания зарегистрированная согласно (в соответствии) с законодательством (законами; of Andy) |
beneficiary under the will | бенефициарий по завещанию |
breach by the Contractor of his obligations under the Contract | нарушение Исполнителем своих обязательств по договору (Konstantin 1966) |
by writing under his hand deposited at | своим собственноручным распоряжением, хранящимся (по юридическому (зарегистрированному) адресу Компании (Общества) Bre) |
challenge the decision under file | оспорить решение по делу (challenge the decision under file 4uzhoj) |
civil rights and civil liberties under US law | гражданские права и свободы по американскому праву (Alex_Odeychuk) |
claim under a person | предъявлять иск через посредство (кого-либо алешаBG) |
claim under a policy | предъявлять требование в соответствии с условиями страхового полиса |
claim under another's right | заявлять требование |
claim under another's right | искать на основании права другого лица |
claim under another's right | искать в силу правопреемства |
claim under another's right | искать в силу правопреемства или на основании права другого лица |
claim under one's own right | искать в силу собственного права |
claim under one's own right | заявлять требование |
claim under the bank guarantee | предъявлять банковскую гарантию к исполнению (Elina Semykina) |
come under | подлежать |
come under the exclusive jurisdiction of | относиться исключительно к компетенции (Section 75, sub. n, after declaring that all the debtor's property shall come under the exclusive jurisdiction of the bankruptcy court, adds that any equity or right in such property shall be within the court's jurisdiction. cornell.edu Alexander Demidov) |
come under the scrutiny of | являться объектом пристального внимания со стороны (Alexander Demidov) |
company constituted under civil law | простое товарищество (GbR Andrey Truhachev) |
company constituted under civil law | общество гражданского права (Andrey Truhachev) |
company duly incorporated and existing under the laws of | см. a company established and existing under the laws of (4uzhoj) |
company duly incorporated and organized under the laws of | см. a company established and existing under the laws of (4uzhoj) |
company incorporated under the laws of | страна регистрации ___-___ (Butterfly812) |
company incorporated under the laws of | страна регистрации - (Butterfly812) |
company organised and existing under the laws of | компания, основанная и действующая на основании (Наталья Dina_ZR) |
company organized under the laws of | компания, учреждённая по законодательству (Elina Semykina) |
confession under influence of liquor | признание, сделанное под влиянием алкоголя (в совершении преступления) |
confinement under guard | заключение под стражу |
contract under hand | договор не в форме документа за печатью |
contract under hand | неформальный договор |
contract under hand | простой договор |
covered under the mutually agreed costs of works | в рамках взаимно согласованной стоимости работ (Andy) |
crime under consideration | рассматриваемое преступление (судом) |
crime under international law | преступление по международному праву |
crime under international law | международное преступление |
crime under investigation | расследуемое преступление |
criminal under applicable law | преступный в соответствии с подлежащей применению правовой нормой |
decision under the statute | решение, вынесенное на основании статута (данного) |
decision under the statute | решение, вынесенное на основании статуса (данного) |
decoy a girl under age | растлить малолетнюю |
decoy a girl under age | развратить малолетнюю |
deny under oath | отрицать под присягой (вину) |
discharge secured claims under the loan agreement | погасить обеспеченные залогом требования по договору кредита (Alex_Odeychuk) |
discharge secured claims under the loan agreement | удовлетворить обеспеченные залогом требования по договору кредита (Alex_Odeychuk) |
dismiss a complaint under the statute of limitations | отказать в удовлетворении жалобы в связи с истечением срока исковой давности (state.nc.us Leonid Dzhepko) |
dispute under a contract | спор из договора (Alexander Demidov) |
disputes arising under or in connection with this Agreement | споры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford) |
do something under duress | делать что-либо по принуждению (Право международной торговли On-Line) |
document under seal | документ за печатью |
drink or be under the influence of alcohol | нахождение в нетрезвом виде и употребление спиртных напитков (Alexander Demidov) |
driving under influence | управление транспортным средством в состоянии опьянения (4uzhoj) |
driving under the influence of drink | вождение автомототранспорта в нетрезвом состоянии |
duly organized and existing under and by virtue of the laws of | см. a company established and existing under the laws of (4uzhoj) |
duly organized and existing under the laws | юридическое лицо по законодательству (4uzhoj) |
duly organized and validly existing under the laws of | в надлежащем порядке учреждённая и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством (о компании Leonid Dzhepko) |
during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period | в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период (Konstantin 1966) |
each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
entitlement under EU law | юридическая возможность, предусмотренная правом ЕС (Alex_Odeychuk) |
equality under the law | равенство перед законом (also "equality before the law" wikipedia.org 'More) |
examination under oath | допрос под присягой (Fallen In Love) |
fall under the article | подпадать под статью |
fall under the category of | относиться к категории (Alex_Odeychuk) |
fall under the grounds | подпадать под основания (Only certain crimes fall under the grounds for deportability. Some of these crimes include: Drug or controlled substance offenses; Aggravated felonies ... 'More) |
fall under the jurisdiction of | быть подсудным (pelipejchenko) |
fall under the prohibition | подпадать под запрет (or ban: A list of commodity codes that fall under the ban on dealing in ivory. • Non-residential property that has residential uses/dwelling units would fall under the prohibition, particularly in Ontario where ... 'More) |
falling under this Agreement | подпадающий под действие настоящего соглашения (Andy) |
final day of repair carried out for Work/Service under the guarantee | последний день ремонта, выполненного по Работе/Услуге по гарантии (Konstantin 1966) |
fulfil the obligations under the agreement | выполнить обязательства по договору (NaNa*) |
fulfilment of conditions under the contract | выполнение условий по Договору (Konstantin 1966) |
give evidence under compulsion | давать показания по принуждению |
good under guarantee | товар с гарантией |
Goods delivered under this Contract | Товар, поставляемый по данному контракту (Michelle_Catherine) |
government under law | правовое государство (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
government under the Constitution | правительство, действующее на основе конституции |
government under the Constitution | конституционное правление |
guarantee for Work/Service reconditioned under the guarantee | Гарантия на Работу/Услугу, переделанную по гарантии (Konstantin 1966) |
guarantee under a facility agreement | поручитель по кредитному договору (Nuraishat) |
hooliganism under aggravating circumstances | хулиганство при отягчающих обстоятельствах |
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. | Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. (Nastena77) |
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
I declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
identification of the payable operation under the competition of partner networks | определение принадлежности оплачиваемого действия в условиях конкуренции партнёрских сетей (Konstantin 1966) |
incorporate under the laws | регистрировать в качестве юридического лица в соответствии с законодательством (dimthorn) |
incorporated and existing under the laws of | инкорпорированной и действующей в соответствии с законами (derex) |
inheritance under a will | наследство по завещанию (aldrignedigen) |
intentional homicide under aggravating circumstances | умышленное убийство при отягчающих обстоятельствах |
into an offence under | по признакам преступления, предусмотренного (The PSNI said on Friday there was still an ongoing police investigation into an offence under section five of the Sexual Offences Act 1992. linkin64) |
invalidity of a transaction concluded under the influence of an error | оспоримость сделки, совершенной под влиянием заблуждения (oVoD) |
judgement under attack | оспариваемое судебное решение |
judgment under attack | оспариваемое судебное решение |
kill under the influence | убить под влиянием опьянения |
kill under the influence | убить по подстрекательству |
kill under the influence | убить под влиянием опьянения или наркотического отравления |
kill under the influence | убить под влиянием наркотического отравления |
killer under the influence | лицо, совершившее убийство под влиянием опьянения или наркотического отравления |
killer under the influence | лицо, совершившее убийство под влиянием опьянения |
killer under the influence | лицо, совершившее убийство под влиянием наркотического отравления |
killer under the influence | лицо, совершившее убийство по подстрекательству |
killing under the influence | убийство, совершенное под влиянием опьянения или наркотического отравления |
killing under the influence | убийство, совершенное под влиянием опьянения |
killing under the influence | убийство, совершенное под влиянием наркотического опьянения |
killing under the influence | убийство по подстрекательству |
laid under obligation | обязанный |
launched into an act constituting an offence under | по признакам преступления, предусмотренного (4uzhoj) |
lay under contribution | накладывать контрибуцию |
laying under contribution | наложение контрибуции |
laying under contribution | накладывающий контрибуцию |
laying under obligation | обязывающий |
letter demanding payment for overdue sums under a contract | письмо-требование уплаты просроченных сумм по контракту (Alex_Odeychuk) |
liable under the Convention | несущий ответственность на основании Конвенции (vleonilh) |
licence under a patent | патентная лицензия |
license under any patent, trademark or copyright | лицензия на использование любого патента, товарного знака или авторского права (Technical) |
lie under an imputation | быть обвинённым (в чём-либо) |
lie under an obligation | иметь обязательство |
lie under an obligation | быть обязанным |
man under arrest | арестованный |
matter under consideration | дело на рассмотрении |
matter under inquire | расследуемый факт |
matter under inquire | исследуемый факт |
matter under inquire | расследуемый вопрос |
matter under inquire | исследуемый вопрос |
matter under investigation | расследуемый вопрос |
matter under investigation | расследуемый факт |
matter under investigation | исследуемый факт |
matter under investigation | исследуемый вопрос |
non-fulfilment or improper fulfilment of the obligations under this Contract | неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему договору (Konstantin 1966) |
non-payment under the provisions of the contract | невыполнение платежей, подлежащих по контракту (Michelle_Catherine) |
not mortgaged or under attachment | в залоге и под арестом не состоит (proz.com Elina Semykina) |
not under mandatory certification | не требует сертификации |
not under the jurisdiction | неподсудный (of) |
operate under the laws of | осуществлять свою деятельность в соответствии с законодательством (Alexander Demidov) |
operations under licences | лицензированная деятельность (MichaelBurov) |
operations under licences | лицензионная деятельность (MichaelBurov) |
operations under licenses | лицензированная деятельность (MichaelBurov) |
operations under licenses | лицензионная деятельность (MichaelBurov) |
organised and existing under the laws of | учреждённое и действующее в соответствии с законодательством (Elena Kulkova) |
pardon under the great seal | помилование, скреплённое большой печатью |
parliamentary Under-Secretary | парламентский заместитель министра (в Великобритании) |
parties involved for implementation of obligations under the contract | лица, привлечённые для выполнения обязательств по договору (Konstantin 1966) |
payment for labour under unfavourable weather conditions | оплата труда при неблагоприятных погодных условиях |
payments under the agreement | платежи по договору (linkin64) |
period under guard | срок содержания под стражей |
person under a legal disability | неправоспособное лицо |
person under arrest | арестованный |
person under care | подопечный |
person under investigation | подследственный |
person under investigation | подследственная |
person under sentence | лицо, приговорённое к наказанию |
person under sentence of death | приговорённый к смертной казни |
person under sentence of death | смертник |
person under the legal disability | лицо с ограниченной правоспособностью |
person under trusteeship | подопечное лицо |
persons under the age of 18 | лица моложе 18 лет (Elina Semykina) |
persons under 18 years of age | лица моложе 18 лет (Валерия 555) |
placing of goods under a customs procedure | помещение товаров под таможенный режим (Julchonok) |
possession under a lease | владение по договору найма |
prisoner transfer/escort under guard | этапирование (Tanya Gesse) |
procedure under Order XIV | упрощённое производство |
procedure under Order XIV | производство в соответствии с разделом XIV (правил судопроизводства Верховного суда Англии) |
proceedings under the Legal Aid scheme | процесс в рамках программы правовой помощи |
property under abeyance | бесхозное имущество (собственность, законные владельцы которой не определены Viacheslav Volkov) |
provide written evidence of one's inability to perform its obligations under the agreement | представить письменное доказательство невозможности выполнения своих обязательств по договору (Nyufi) |
Public Order Enforcement Unit under the Department of Internal Affairs of the KR | ООП при УВД КР (Отделение охраны общественного порядка при Управлении внутренних дел КР Divina) |
put under arrest | арестованный |
putting under arrest | арестовывающий |
putting under arrest | арест |
reasonableness requirement under the Fourth Amendment | требование Четвёртой поправки об обоснованности обысков и арестов (в тексте речь шла о поправке к Конституции США и англ. термину предшествовал опред. артикль Alex_Odeychuk) |
receive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract | получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договора (Konstantin 1966) |
refusal to perform under the contract | отказ от исполнения договора (Incognita) |
register under the ownership | оформить в собственность (of someoned wandervoegel) |
registered under register number | зарегистрированный в реестре под номером (Alex_Odeychuk) |
reorganize under bankruptcy protection | проводить реорганизацию в ходе производства по делу о банкротстве (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
reporting for work under the influence of alcohol | появление на работе в нетрезвом состоянии (Alexander Demidov) |
reporting to work under the influence of intoxicants | появление на работе в нетрезвом состоянии (4uzhoj) |
Republican Governmental Agency of Central Communications Service under the President of the Republic of Kazakhstan | РГУ Служба центральных коммуникаций при Президенте Республики Казахстан (Johnny Bravo) |
Research and International Law under the Auspices of the Harvard Law School | исследования в области международного права под эгидой юридического факультета Гарвардского университета |
restart performance under the Agreement | возобновить исполнение обязательств по договору (Leonid Dzhepko) |
restoration of rights under lost documents | восстановление прав по утраченным документам |
rights to acquire land under existing buildings, or for construction | права на приобретение земельных участков, расположенных под существующими зданиями, или под застройку (англ. оборот взят из документа U.S. Department of Commerce Alex_Odeychuk) |
seizure under legal process | арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска или для обращения взыскания во исполнение вынесенного решения |
seizure under legal process | арест имущества для обращения взыскания во исполнение вынесенного решения |
seizure under legal process | арест имущества в порядке предварительного обеспечения иска |
set up under the jurisdiction of | создать на территории (An IBC in Belize is a company you can set up under the jurisdiction of Belize. However, that entity cannot transact business in Belize Alexander Demidov) |
setting aside contracts under English law | признание договоров недействительными по английскому праву (Leonid Dzhepko) |
shall not constitute due performance under the Contract | считается ненадлежащим исполнением Договора (Yeldar Azanbayev) |
she is placed under guardianship | ей назначен опекун |
Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely: | при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту |
sign under protest | подписывать под протестом |
so far as permitted under applicable law or regulations | в пределах, разрешённых действующим законодательством и нормативными актами (ElenaIlI) |
such extent, in such manner and under such terms | в объёме, порядке и на условиях (Alexander Matytsin) |
take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement | давать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний (4uzhoj) |
take under advisement | принять к рассмотрению перед вынесением судебного решения |
the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract | Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору (Konstantin 1966) |
the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations | Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами |
the parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present Contract | Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту |
the Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are party | Стороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
the period of guarantee for Works/Services reconditioned under the guarantee | Гарантийный период в отношении Работ/Услуг, переделанных по гарантии |
the rate of interest under the present Agreement | размер процентов по настоящему Договору (rechnik) |
the scope of liability of the Contractor under this Contract | Объём ответственности Исполнителя по настоящему Договору |
there under | в силу договора (de-er) |
this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties | настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору (yevsey) |
timely and due performance of works under the contract | своевременное и надлежащее выполнение работ по договору (Konstantin 1966) |
to the extent necessary and permissible under the applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent necessary and permissible under the applicable law | в установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent permitted under applicable law | в случаях, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
to the extent permitted under applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent required under applicable legislation | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
unconstitutional under the Constitution of the Russian Federation | не соответствующий Конституции Российской Федерации (Alexander Demidov) |
under a claim of right | со ссылкой на наличие права |
under a claim of right made in good faith | в добросовестном заблуждении о наличии права (danilgk) |
under a contract | в соответствии с договором (алешаBG) |
under a contract | по договору (алешаBG) |
under a duty of confidence | под обязательство о неразглашении (иногда уместно перевести как "при условии заключения соответствующих соглашений о конфиденциальности": The Publisher shall be at liberty to disclose such confidential information under a duty of confidence to its professional advisers and to others if and when required to do so by force of law. 4uzhoj) |
under a law on the books in Spain for more than a decade | закон, вступивший в силу в Испании более десяти лет назад (Alex_Odeychuk) |
under a sentence for a crime | по приговору за какое-либо преступление |
under a sentence for a crime | по приговору за преступление |
under a tenancy in common | в общей долевой собственности (Alexander Demidov) |
under Acceptance Certificate | по Акту (Shtommi) |
under administrative procedure | в порядке административного судопроизводства (только в случае, если речь идёт о суде, рассматривающем административное дело, а не о высшей инстанции государственного органа // Unlike most Common-law jurisdictions, the majority of civil law jurisdictions have specialized courts or sections to deal with administrative cases which, as a rule, will apply procedural rules specifically designed for such cases 4uzhoj) |
under advisement | на рассмотрении |
under advisement | на обсуждении |
under aegis of law | под эгидой закона |
under aggravating circumstances | при отягчающих обстоятельствах (Stas-Soleil) |
under agreement | по соглашению |
under any contract | на договорных началах (sankozh) |
under any of the foregoing | в соответствии с установленным выше (Alexander Matytsin) |
under any of the foregoing | в силу установленного выше (Alexander Matytsin) |
under appeal | обжалуемый (OLGA P.) |
under applicable law | по законодательству (Alexander Matytsin) |
under applicable law | в силу законодательства (Alexander Matytsin) |
under applicable law | в соответствии с действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
under applicable laws of | согласно действующему законодательству (такого-то государства Alex_Odeychuk) |
under article | в порядке, установленном статьёй (Alexander Demidov) |
under articles | по условиям договора |
under articles | в соответствии с договором |
under authority | на основании |
under authority | в силу |
under authority of | на основании |
under authority of | в силу |
under cassational procedure | в кассационном порядке (Nyufi) |
under caution | допрос с предостережением (SWexler) |
under China's nationality law | по китайскому законодательству о гражданстве (Alex_Odeychuk) |
under claim of right | исходя из предположения о наличии права |
under cloud | под подозрением |
under color of law | якобы по закону |
under color of office | под предлогом отправления должности |
under color of title | под видом собственности |
under colour of law | якобы по закону |
under colour of office | под предлогом отправления должности |
under common control | под контролем одного и того же лица (см. be under common control Евгений Тамарченко) |
under common control | под общим контролем (VictorMashkovtsev) |
under common control | под единым контролем (о нескольких лицах Евгений Тамарченко) |
under common law | в соответствии с нормами общего права |
under compulsory pilotage | под обязательной лоцманской проводкой (Liability for ships under compulsory pilotage Alexander Demidov) |
under consideration | на обсуждении |
under contract | по договору |
under contract | в силу договора |
under contract | связанный договором |
under control | под наблюдением суда (of the Court Alexander S. Zakharov) |
under court decision | по решению суда (Alex Lilo) |
under current date | текущим числом (Leonid Dzhepko) |
under current law | согласно действующему законодательству (Washington Post Alex_Odeychuk) |
under current Russian law | по действующему российскому законодательству (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
under current Russian law | согласно действующему российскому законодательству (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
under custodial circumstances | в условиях содержания под стражей (Alex_Odeychuk) |
under customer management | под руководством заказчика (Konstantin 1966) |
under date of | от даты (такой-то) |
under date of | датированный числом (таким-то) |
under dispute | спорный (Rus → Eng. В дополнение к in dispute. Внимание: во многих случаях "спорный" означает "из/по поводу которого возник спор", а не (сам по себе) "оспариваемый". Это следует учитывать при выборе английского эквивалента Евгений Тамарченко) |
under duress | под принуждением |
under duty of confidentiality | обязаны соблюдать конфиденциальность (Caithey) |
under English Law | по английскому праву (Alex_Odeychuk) |
under-estimation | недооценивание |
under exclusion of conflict of law rules | без применения норм коллизионного права (Nyufi) |
under existing law and regulations | согласно действующему законодательству и нормативным актам (англ. цитата приводится из текста договора, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
under false pretence | обманным путём |
under false pretences | обманом (Баян) |
under general title of law | в силу закона (в переводах на английский с нидерландского Incognita) |
under good seeing | при хорошей видимости (The resolving power of large optical telescopes under good seeing (or visibility) conditions is about one arc-second Zimmerman Alexander Demidov) |
under hand | в простой письменной форме (документ Lavrov) |
under hand and seal | с подписью и печатью |
under hand and seal | за подписью и печатью |
under hand and seal | за подписью и печатью, собственноручно подписано с приложением печати |
under hand and seal | собственноручно подписано с приложением печати |
under handover act | по акту (передать по акту Leonid Dzhepko) |
under handover certificate | по акту (передать по акту Leonid Dzhepko) |
under handover deed | по акту (передать по акту Leonid Dzhepko) |
under investigation | подследственный |
under-lease | заключать договор субаренды |
under-lease | сдавать в субаренду |
under mandatory law | в соответствии с императивными нормами законодательства (gennier) |
under negligence | по причине допущенной небрежности (Party shall not be liable to the other Party under any contract, strict liability or negligence sankozh) |
under orders | при исполнении служебных обязанностей |
under orders | по приказу |
under otherwise equal conditions | равных условиях (sg) |
under our perception and seal | с нашего ведома и с приложением печати (Elena_afina) |
under pain of nullity | под страхом недействительности (Kyrylo) |
under pain of punishment | под страхом наказания |
under pains and penalties of law | под страхом наказаний, установленных законом |
under penalties of perjury | под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведений (russiangirl) |
under penalty | под наказанием |
under penalty | под страхом наказания |
under penalty | под наказанием или под страхом наказания |
under penalty of death | под страхом смертной казни (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
under penalty of law | с учётом установленной законом ответственности (gennier) |
under penalty of perjury | с учётом ответственности за предоставление заведомо ложных сведений (Баян) |
under penalty of perjury | будучи предупреждённым об уголовной ответственности за предоставление заведомо ложных сведений (напр., при подписании заявлений у нотариуса или подачи налоговой декларации; в случаях, когда речь идёт о следствии или суде, целесообразнее использовать формулировкау "за дачу заведомо ложных показаний") | При переводе на русский язык лучше вынести в отдельное предложение ("Об уголовной ответственности за предоставлениезаведомо ложных сведений предупрежден" и т.п.) || Сравни: This statement is true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj) |
under pressure of natural force | под действием сил природы |
under pressure of physical force | под физическим принуждением |
under pretence | под предлогом |
under procedure of inheritance | в порядке наследования (Translation Station) |
under procedure outlined in | в порядке, установленном (4uzhoj) |
under procedure outlined in | в порядке (4uzhoj) |
under protest | под протестом |
under repair | на ремонте (Alexander Demidov) |
under-representation | недопредставленность (Alex_Odeychuk) |
under reservations | с оговорками |
under seal | с приложением печати |
under seal | за печатью |
under seal of secrecy | под запретом разглашения |
under seal of secrecy | в тайне |
under seal of secrecy | в секрете |
Under-Secretary | заместитель министра |
under secretary of state | заместитель государственного секретаря |
under sentence | по приговору |
under sentence for | по приговору за |
under-sheriff | помощник шерифа |
under-sheriff | заместитель шерифа |
under similar circumstances | в сравнимых обстоятельствах (Alexander Demidov) |
under-staffing | недоукомплектация (кадрами, персоналом Leia7) |
under standard arrangements | на общих основаниях и в обычном порядке (Alexander Demidov) |
under such circumstances | при таких обстоятельствах (Alex_Odeychuk) |
under such conditions as they deem appropriate | на условиях, определяемых ими по своему усмотрению (Alexander Matytsin) |
under surety | под поручительство (Vladimir Shevchuk) |
under-tenancy | субаренда |
under-tenancy | поднаём |
under-tenant | субарендатор |
under-tenant | поднаниматель |
under terms of the agreement | в рамках договора (Alex_Odeychuk) |
under the above-listed conditions | при наличии указанных условий (алешаBG) |
under the altered circumstances | в условиях изменившихся обстоятельств (sankozh) |
under the applicable legal provisions | в соответствии с условиями применимого законодательства (Yeldar Azanbayev) |
under the authority of a power of attorney executed by a notary | по доверенности, оформленной нотариально (Alex_Odeychuk) |
under the authority of a power of attorney executed by a notary | по нотариально оформленной доверенности (Alex_Odeychuk) |
under the authority of a power of attorney executed by a notary | по доверенности, удостоверенной нотариусом (Johnny Bravo) |
under the authority of his power | по уполномочию в его компетенции (обращать внимание на контекст Guldzhakhan) |
under the cases | в соответствии с судебной практикой |
under the Charter | на основании устава (в тексте договора. Если это часть выражения "действующий на основании устава", то возможен перевод: acting ex officio Leonid Dzhepko) |
under the circumstances specified in the relevant legislation | при выполнении условий, указанных в соответствующем законодательстве (Maxym) |
under the color of office | под предлогом отправления должности |
under the colour of exercising the duties of an office | под предлогом исполнения должностных обязанностей |
under the colour of office | под предлогом отправления должности |
under the conditions and rules of the Contract | при выполнении Условий и правил Договора (Maxym) |
under the conditions of the law | согласно закону (CNN Alex_Odeychuk) |
under the conditions of the law | в установленном законом порядке (CNN Alex_Odeychuk) |
under the control of | подчинённый кому-либо, чему-либо |
under the existing laws | на основании действующего законодательства (alex) |
under the existing laws | в соответствии с действующим законодательством (alex) |
under the existing laws of | согласно действующему законодательству (например: ... РФ – ... the Russian Federation alex) |
under the federal law | по федеральному праву (Washington Post Alex_Odeychuk) |
under the federal law | согласно федеральному закону (Washington Post Alex_Odeychuk) |
under the guardianship of the law | под охраной закона |
under the guardianship of the law | под покровительством закона (охраной) |
under the guise of ignorance | в силу неосведомлённости (Alex_Odeychuk) |
under the hand and seal | за подписью и печатью |
under the influence of alcohol | в нетрезвом виде (Alexander Demidov) |
under the influence of alcohol | в состоянии алкогольного опьянения (Alexander Demidov) |
under the influence of alcohol, drugs or other intoxicants | в состоянии алкогольного, наркотического или иного токсического опьянения (Alexander Demidov) |
under the influence of any intoxication | в состоянии любого вида опьянения (Alexander Demidov) |
under the influence of drugs | в состоянии наркотического опьянения (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
under the law | согласно законодательству (Jasmine_Hopeford) |
under the law | подзаконный |
under the Law | предусмотренный законодательством (Светлана Шибаева) |
under the law in force | согласно действующему законодательству (Alex_Odeychuk) |
under the laws of the locale | под юрисдикцией местного законодательства (akimboesenko) |
under the Military Service Act | согласно Закону "О военной службе" (Alex_Odeychuk) |
under the pain of nullity | в противном случае не имеют юридической силы (Moscowtran) |
under the pains | под страхом наказания |
under the pains and penalties of perjury | под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведений (Jerry_Frost) |
under the pre-action protocol | в досудебном порядке (урегулировать претензию в досудебном порядке: However, it was held that as the mediation was part of the Parties' attempts to settle the matter under the Pre-Action Protocol, and because they had not agreed ... Alexander Demidov) |
under the President | при президенте (Leonid Dzhepko) |
under the pretence of office | под видом отправления должности |
under the pretence of right | под предлогом имеющегося права |
under the principle | по принципу (Elina Semykina) |
under the program | по программе (Alex_Odeychuk) |
under the program | в рамках настоящей программы (Alex_Odeychuk) |
under the protection of law | под правовой защитой (Andrey Truhachev) |
under the protection of the law | под правовой защитой (Andrey Truhachev) |
under the provisions | в соответствии с положениями (Briciola25) |
under the provisions of | в силу установленного в (Alexander Matytsin) |
under the provisions of | в соответствии с положениями (Alex_Odeychuk) |
under the provisions of the contract | согласно положениям контракта (Vladimir Shevchuk) |
under the purview of | в компетенции (говоря о предмете ведения и полномочиях органа власти Alex_Odeychuk) |
under the purview of legislative session | в компетенции законодательного собрания (говоря о предмете ведения и полномочиях законодательного собрания, а также решениях, принимаемых на его сессиях; Las Vegas Review-Journal Alex_Odeychuk) |
under the responsibility of | под ответственность (Alexander Matytsin) |
under the seal | на документе должна стоять печать (Andrew052) |
under the simplified procedure | по упрощённой процедуре (Andrey Truhachev) |
under the simplified procedure | в порядке упрощённого производства (Andrey Truhachev) |
under the standard procedure | на общих условиях (Alexander Demidov) |
under the supervision of a parent | под присмотром родителя (under the supervision of a parent or guardian ART Vancouver) |
under the terms | по условиям |
under the terms and conditions herein | на условиях настоящего договора (Alex_Odeychuk) |
under the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
under the terms of | в соответствии с условиями (Соглашения Andrew052) |
under the threat of being beaten | под угрозой побоев (Alex_Odeychuk) |
under the weight of evidence | под тяжестью улик |
under the weight of evidence | в силу совокупности доказательств |
under these presents | по основаниям, проистекающим из настоящей (доверенности Александр Стерляжников) |
under this agreement | по настоящему контракту (Andrey Truhachev) |
under trust | в соответствии с трастом (Moonranger) |
under Ukrainian law | по праву Украины (Washington Post Alex_Odeychuk) |
under unascertained circumstances | при невыясненных обстоятельствах, при неизвестных обстоятельствах (Nash) |
under unknown circumstances | при неизвестных обстоятельствах (olgaf2002) |
under wardship | опекаемый |
under what conditions | на каких условиях (Alex_Odeychuk) |
use under owner | пользоваться имуществом, находящимся в собственности другого лица |
used under agreement of unlimited duration | находиться в бессрочном пользовании (как вариант перевода, об использовании земель у нас ( или: to use the land on a permanent and unlimited basis gobmv.co.uk OLGA P.) |
warrant under seal | приказ за печатью |
where falling under | в случае, указанном в (Where falling under any of the following subparagraphs, an application for registration conversion may be filed without any alteration of land category, ... Alexander Demidov) |
within the time limit and under the terms | в сроки и на условиях (Elina Semykina) |
work under arduous and harmful labour conditions | работа с тяжёлыми и вредными условиями труда |
work under pressure | работать в стрессовых ситуациях (Leonid Dzhepko) |
work under subcontract | работать на условиях договора субподряда (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
World Bank Guidelines: Procurement under IBRD Loans and IDA Credits | Руководство Всемирного банка "Закупки по займам МБРР и кредитам МАР" (январь 1995 г. Leonid Dzhepko) |