DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing In | all forms | exact matches only
EnglishRussian
account specified by the Lessor in written formсчёт, письменно указанный Лизингодателем (Konstantin 1966)
act in a law-abiding wayбыть законопослушным (A.Rezvov)
act in a law-abiding wayсоблюдать законы (A.Rezvov)
act in a way that is seriously prejudicial to the general interestнаносить своими действиями серьёзный ущерб общегосударственным интересам (Alex_Odeychuk)
administration in bankruptcyуправление конкурсной массой
adopted by a majority in the House of Commonsутверждён большинством голосов Палаты общин (Alex_Odeychuk)
adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detentionпринятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru Elina Semykina)
advance in the artтехнический эффект (новый)
agreement between tenants in commonсоглашение между соарендаторами (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk)
agreement for participation in shared constructionдоговор участия в долевом строительстве (ROGER YOUNG)
Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны
agreement in forceдействующее соглашение
agreement in writingписьменное соглашение
agreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capitalдоговор купли-продажи доли в уставном капитале (ООО; of OOO NaNa*)
agreements of assignment of claims in respect of accounts receivable and accounts payableдоговоры уступки права требования дебиторской и кредиторской задолженности (ABelonogov)
alienate in mortmainотчуждать недвижимость по "праву мёртвой руки"
amounts of cash in and outсуммы исходящих и входящих денежных потоков (Andy)
anything in this Agreement to the contrary notwithstandingневзирая на положения настоящего Договора об обратном (alfa)
apply in a summary way to the courtподать заявление в суд в порядке упрощённого производства (A vendor or purchaser of land, or their representatives respectively, may at any time or times, and from time to time, apply in a summary way to the court by originating summons intituled in the matter of this Act Moonranger)
are determined by the Parties in the corresponding Addendumsопределяются Сторонами в соответствующих Дополнительных соглашениях (Konstantin 1966)
are in different currenciesноминированы в различных валютах (Александр Стерляжников)
are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port ofдолжны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
are we correct in understanding thatПравильно ли мы понимаем, что (Leonid Dzhepko)
arising out of or in any way related toвследствие или в какой-либо связи с (ART Vancouver)
arising out of or in connection withставший результатом или проистекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
arising out of or in connection withв результате или в связи с (V.Lomaev)
arising out of or in connection withставший результатом или вытекающий из (Попытка найти два выражения, требующие после себя одного и того же падежа. Потому что все варианты типа "возникающий вследствие или в связи с" – ошибка согласования. Enotte)
arising out of or in connection withпроистекающий из (чего-либо) либо возникающий в связи с (чем-либо pelipejchenko)
arising out of or in connection with this contractпроистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнением (Technical)
as in force in 1996в редакции 1996 года (sankozh)
assault in concertгрупповое нападение
assault in the face with a closed fistударить кулаком по лицу (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
assault in the face with a closed fistударить кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
assault in the face with a closed fistнанести удар кулаком в лицо (In a notice last week, the BC College of Nurses and Midwives (BCCNM) said Errol Latchman, a registered nurse, “threw activated charcoal at the patient and assaulted them in the face with a closed fist.” Activated charcoal is commonly used in emergency rooms for overdose or poisoning treatments. The college says the patient assaulted Latchman first. (vancouver.citynews.ca) • Сидоров может ударить по лицу Петрова где угодно, но только не на ринге. А на ринге он нанесёт удар в лицо. (из рус. источников) ART Vancouver)
assess a person in damagesопределять сумму денежного возмещения
assess a translation in a languageпроверить перевод на язык (Анна Ф)
assess in damagesприсудить к возмещению убытков
attorney in factлицо, действующее в суде по доверенности (не являющееся адвокатом)
automated system of database of documents in the courtавтоматизированная система документооборота суда (ROGER YOUNG)
available in the case filesимеющийся в материалах дела (WiseSnake)
average person versed in the artсредний специалист (в соответствующей области)
back someone in businessфинансировать (кого-либо Право международной торговли On-Line)
basic payment for labour in associationосновная оплата труда в объединении
be a clear oversight in judgmentбыть следствием явной ошибки в суждениях (Alex_Odeychuk)
be criticized in a material wayподвергнуться критике по существу (Andy)
be in full force and effectдействовать в полном объёме (о положениях договора, которых не коснулись изменения: remain in full force and effect – (продолжать) действовать в полном объёме zavtra)
be in material breach ofдопустить существенное нарушение (Alexander Demidov)
be in material compliance withстрого соблюдать (Bogotano)
be in the process of signingнаходиться в процессе подписания (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
become effective in lawвступить в законную силу (менее употребимо, чем ‘take legal effect' и ‘come into legal force' Евгений Тамарченко)
become injured in a domestic violence incidentполучить травму во время случая домашнего насилия (Alex_Odeychuk)
being in my right mind and memoryнаходясь в здравом уме и памяти (WiseSnake)
benevolent intervention in another's affairsдействия в чужом интересе без поручения (laws.studio 'More)
bill in the nature of a bill of reviewиск третьего лица о пересмотре дела
bill in the nature of a supplemental billиск о вступлении в дело нового лица в связи с обстоятельствами, возникшими после возбуждения дела
bought-in goodsпокупные изделия (Inchionette)
breach in anticipationнарушение до наступления срока исполнения (договора)
Brussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial MattersБрюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (27 сентября 1968 г. cyruss)
the capacity to be held liable in tortделиктоспособность (Alex Lilo)
the capacity to be sued in tortделиктоспособность (Alex Lilo)
capacity to understand and rationally participate in a court processвменяемость (за вариант спасибо V. goo.gl 4uzhoj)
catch in a deceptionуличить в обмане
catch in crimeизобличить в совершении преступления
catch in flagranteпоймать в момент совершения преступления
catch in flagrante in the actпоймать в момент совершения преступления
catch someone in the actпоймать на месте преступления
catch someone in the actпоймать в момент совершения преступления
catch somebody in the actвзять по горячим следам (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actпоймать за руку (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actпоймать на месте преступления (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actпоймать на горячем (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actзастать (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actнакрыть (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actподловить (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actпоймать с поличным (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actизобличить (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actзастукать (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actуличить (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actвыследить (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actзастигнуть (Ivan Pisarev)
catch somebody in the actвзять с поличным (Ivan Pisarev)
caught in a deceptionуличённый в обмане
caught in flagranti delictoсхваченный в момент совершения преступления
caught in flagranti delicto in the actсхваченный в момент совершения преступления
caught in the actсхваченный в момент совершения преступления
certificate in legal practice and advocacyсвидетельство о прохождении адвокатской подготовки (Certificate in Advocacy is available for students who have a serious interest in the art, science, and law of advocacy. The Certificate is an acknowledgment by the Faculty that the student has successfully completed a focused course of study in advocacy. 4uzhoj)
Certificate of Accreditation and Entry in State Registerсвидетельство об аккредитации и внесении в государственный реестр (Elina Semykina)
certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entitiesлист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Leonid Dzhepko; Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman)
Certificate of Entry in the Unified State Register of Legal EntitiesСвидетельство о внесении записи в Единый государственный реестр юридических лиц (Elina Semykina)
certificate of existence with status in good standingСвидетельство о существовании и соблюдении всех формальностей, установленных штатом (Andrei Titov)
Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. (Leonid Dzhepko)
Certificate of record in the Uniform State Register of Legal Entities about registration of amendments in constituent documentsСвидетельство о внесении записи в ЕГРЮЛ о государственной регистрации изменений, вносимых в учредительные документы (Artamonov Alexey)
challenge something in courtобжаловать в суд (c) Googler Sukhopleschenko)
character in issueхарактер
character in issueрепутация как предмет доказывания
character in issueхарактер как предмет доказывания
chose in actionправа, могущие быть основанием для искового требования
chose in possessionнепосредственное правомочие на владение вещью
chose in possessionвещь во владении
chose in possessionвещное имущественное право
chose in suspensionправо требования
chose in suspensionимущество в требовании
Choyce Cases in Chanceryсборник решений канцлерского суда (1557-1606)
collateral use in forestsпобочное пользование в лесах
complete in accordance with the technical requirementsоформить в соответствии с техническими требованиями (Konstantin 1966)
consent to judgment upon said award and agree that such award may be entered in any court of competent jurisdictionсоглашаются подчиниться судебному постановлению по такому решению, вынесенному любым компетентным государственным судом (Andy)
constitutional history of law in RussiaКонституционная история права России (Источник: classes.ru Konstantin 1966)
continuity in a child's upbringingпреемственность в воспитании ребёнка
contract implied in factподразумеваемый договор
contract implied in lawквази-договор
contract implied in lawквазидоговор
contract in forceдействующий контракт
Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business TransactionsКонвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Рекомендованный перевод – другие варианты, хотя и встречаются, не закреплены в законодательстве РФ. см. Закон о присоединении РФ с Конвенции N 3-ФЗ от 1 февраля 2012 года: Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (Стамбул, 21 ноября 1997 г.) (Гарант) oecd.org 'More)
conversion in possessionнезаконное присвоение чужого имущества (мошенническим путем Юрий Ж)
convicted for murder in the second degreeосуждённый за убийство второй степени (убийство при смягчающих вину обстоятельствах Alex_Odeychuk)
convicted in absentiaосужден заочно (International Herald Tribune, April 12, 2013 Unbeknown to him, Dr.Karabus had been convicted in absentia and sentenced to nearly four years in prison Natalya Sokolova)
convicting for the offence stipulated in article 291 CCпризнание виновным в совершении преступления, предусмотренного статьёй 291 УК (Alex_Odeychuk)
court of Appeal in Chanceryапелляционный канцлерский суд (в Великобритании до 1873 г.)
deal in good faithдействовать добросовестно (Tina_Zanko)
deal in stolen propertyторговать краденым
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UNДекларация о принципах международного права 1970 года (молитесь)
Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection or Their Independence and SovereigntyДекларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств (молитесь)
defendant in a criminal prosecutionобвиняемый
delay in performanceзадержка в выполнении (обязательств по договору, например yurtranslate23)
delay in performanceзадержка исполнения (обязательств по договору, например yurtranslate23)
deposit in escrowпередать на депонирование эскроу-агенту (По договору условного депонирования (эскроу) депонент обязуется передать на депонирование эскроу-агенту имущество в целях исполнения обязательства депонента по его передаче другому лицу, в пользу которого осуществляется депонирование имущества (бенефициару), а эскроу-агент обязуется обеспечить сохранность этого имущества и передать его бенефициару при возникновении указанных в договоре оснований. • he deposited in escrow the note and a deed of trust 'containing the terms specified' in the contract. consultant.ru 'More)
derogation in time of war or other public emergencyотступление от соблюдения обязательств во время войны или в чрезвычайных ситуациях в обществе (vleonilh)
deviation in behaviourотклонение в поведении
difference in earningsразница в заработной плате
difference in fieldразница в областях применения
direction in case of needуказание третьего лица на случай опротестования векселя
disallow in chiefне допустить при главном допросе
disallow in chiefисключить при главном допросе (показание, доказательство, наводящий вопрос и пр.)
disallow in chiefне допустить
disallow in cross-examinationне допустить при перекрёстном допросе
disallow in cross-examinationне допустить
disallow in cross-examinationисключить при перекрёстном допросе (показание, доказательство, наводящий вопрос и пр.)
disallow in re-examinationне допустить
disallow in re-examinationисключить при повторном допросе (показание, доказательство, наводящий вопрос и пр.)
draw in a setсоставлять комплект документов
draw in a setоформить необходимое количество экземпляров одного документа
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
embody a treaty in lawинкорпорировать международный договор в национальное законодательство
embody the provisions concerning promissory notes in a special regulationинкорпорировать в национальное право положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства (как вариант Alex_Odeychuk)
embody the provisions concerning promissory notes in a special regulationввести в действие положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
entry in force with immediate effectвступление в законную силу немедленно (напр., если речь идёт об акте, договоре, приказе и т. д. Dana2727)
entry in the court recordsзанесение в судебный протокол
entry of goods in the booksоприходование товара (Alexander Demidov)
establish that the waiver is in orderобосновывать законность отказа
estate in remainder"выжидательная собственность"
evidence in the caseдоказательства или показания по делу
examiner in charge of trademarksэксперт по товарным знакам
examiner in chiefсторона, производящая главный, первоначальный допрос свидетеля
examiner in chiefсторона, производящая главный, первоначальный опрос свидетеля
examiner in chiefсторона, производящая первоначальный опрос свидетеля
examiner in chiefсторона, производящая главный допрос свидетеля
examiner in crossсторона, производящая перекрёстный опрос свидетеля
examiner in crossсторона, производящая перекрёстный допрос свидетеля
examiner in crossсторона, производящая перекрёстный опрос или допрос свидетеля
except as otherwise expressly provided in this Agreementесли настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as otherwise provided in this Actесли иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk)
except as otherwise provided in this Articleесли иное не предусмотрено настоящей статьёй (Johnny Bravo)
except as specifically set forth in such agreementsесли в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko)
expenses incurred by us in carrying out our duties as your agentпонесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя (Konstantin 1966)
farm-inпроект по получению долей участия (в разработке месторождения Leonid Dzhepko)
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Marketреестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier)
federal executive body in charge of control and supervision in the area of taxes and leviesфедеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области налогов и сборов (ВолшебниКК)
Federal law "On Legal Practice and Advocacy in the Russian Federation"Федеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации" (Федеральный закон от 31.05.2002 N 63-ФЗ (ред. от 02.07.2013) TransRu)
Federal Law On Procedures for Foreign Investments in the Business Entities of Strategic Importance for Russian National Defence and State Securityо порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства
Federal Law On the Practice of Law and the Bar in the Russian FederationФедеральный закон "Об адвокатской деятельности и адвокатуре в РФ" (перевод с сайта Федеральной палаты адвокатов РФ fparf.ru Elikos)
Federal technical re-equipment and development program for Russian metallurgy industry in 1993-2000, approved by the Enactment of the Government of the Russian Federation of 24.01.94 no. 41Федеральная программа технического перевооружения и развития металлургии России на 1993-2000 гг. одобренная постановлением Правительства Российской Федерации от 24.01.94 г. N 41
fence dealer in stolen goodsскупщик краденого
fence dealer in stolen goodsприёмщик краденого
fence dealer in stolen goodsперекупщик краденого
fight in defenceдраться в порядке обороны
fight in defenceдраться в порядке защиты
fight in publicдраться в общественном месте
final decree in bankruptcyокончательное решение о банкротстве
first second, etc. in line to inheritнаследник первой второй и т.д. очереди (oxana135)
first-in-timeпервоочерёдность удовлетворения требований (felog)
for any purpose other than that set forth inиначе как для целей, предусмотренных в (Technical)
founded in lawюридически обоснованный
gambling in futuresскупка товаров заблаговременно в спекулятивных целях
grant preliminary approval of a $2.33 billion investment inдавать предварительное согласие на инвестиции в размере 2,33 млрд. долл. США в (контекстуальный перевод; CNN Money Alex_Odeychuk)
guidelines for action in the event ofпамятка действий при (Alexander Demidov)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body"личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart)
Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial MattersГаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Пахно Е.А.)
has the meaning given that term in sectionимеет значение, данное этому термину в разделе (Kovrigin)
have no standing in the lawнезаконный (The referendum that took place in Crimea is both irrelevant and deeply significant. Irrelevant because it has no standing in the law of the country to which it applies, and because it took place while the autonomous region was under military occupation. International bodies are unlikely to recognise its outcome: the UN security council voted by 13-1 to condemn it on Saturday, with only Russia voting against. 4uzhoj)
he is being held in jail in lieu of $100,000 bondон находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов.
hold in abeyanceне заявлять (о притязании, праве)
hold shares in a companyбыть держателем акций
holding inдоля участия в уставном капитале (Alexander Demidov)
holding in abeyanceне заявляющий
if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against itесли этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности (Helenia)
if delivered in personесли доставлено лично (Yeldar Azanbayev)
if the client is in breach of any of its obligationsв случае нарушения клиентом своих обязательств (triumfov)
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryпри использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that countryв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo)
if you write attach the stub in the end of this noticeв случае письменного ответа прикрепите корешок, прилагаемый к настоящему уведомлению (silvara)
imbibe in the alcohol useпуститься в пьянство (Courts are reluctant to find this as a convincing defense, particularly if the person voluntarily imbibed in the alcohol or drug use themselves. Fesenko)
imbibe in the drug useвовлекать в употребление наркотиков (Courts are reluctant to find this as a convincing defense, particularly if the person voluntarily imbibed in the alcohol or drug use themselves. Fesenko)
in a material respectсущественно (peregrin)
in AA's sole discretionпо единоличному усмотрению AA (Violation of these Terms of Use may, in ABC's sole discretion, result in termination of your ABC account. ART Vancouver)
in accordance with the relevant requirementsсогласно соответствующим требованиям (val123)
in all material respectsво всех существенных аспектах (AD Alexander Matytsin)
in all material respectsво всех существенных отношениях (Leonid Dzhepko)
in any manner that is not contrary to lawлюбым не противоречащим закону способом ('More)
in any material respectсущественным образом (vgsankov)
in any material respectво всех существенных отношениях (Alexander Matytsin)
in breach of the requirements set outв нарушение требований, установленных (Alexander Demidov)
in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contractпо сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966)
in compliance with fair trial guaranteesс соблюдением гарантий справедливого судебного разбирательства (4. Also calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to cease the targeted intimidation and harassment of victims and survivors and their families and to ensure their access to truth, justice and redress, including reparations, and also ensure that perpetrators are held fully accountable, in compliance with fair trial guarantees under international human rights law; google.ru 'More)
in compliance with the requirements ofв соответствии с требованиями (Alex_Odeychuk)
in consideration of that the Contractor will not be liable forввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за (Konstantin 1966)
in defiance of rule-of-law principlesв нарушение принципов верховенства права (theguardian.com Alex_Odeychuk)
in every material respectво всех существенных отношениях (Alexander Matytsin)
in-kind contributionвзнос в натуральной форме (Vera_Translator)
in-kind contributionвзнос натурой (Vera_Translator)
in particular and without prejudice to that generalityв том числе, но не исключительно (MingNa)
in physical certificate formв документарной форме (о ценных бумагах Leonid Dzhepko)
in print formatна бумажном носителе ("All application for leave to appeal documents must be filed in print format. Appeal documents must be filed in print and electronic formats." (Guidelines for Preparing Documents to be Filed with the Supreme Court of Canada) ART Vancouver)
in respect of the part that remains valid and enforceableв той части, какая остаётся действительной и осуществимой (Elina Semykina)
in specieв натуре (ChingizQ)
in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that countryв таком случае документ необходимо предъявить в консульский отдел дипломатического представительства, представляющего такую страну (Johnny Bravo)
in that behalfв этом отношении
in that behalfпо этому вопросу
in that contextв рамках этих полномочий (Jasmine_Hopeford)
in the case of pixel inoperability within 24 hours from the date of detectionв случае отсутствия работоспособности пикселя в течение суток с даты обнаружения
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarilyв случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты)
in the defenceв процессе выступления ответчиком по делу (co-operates with supplier in the defence and any related settlement action sankozh)
in the eventв случае, если (example provided by ART Vancouver: In the event the Vendor proceeds with a share sale, this Agreement will continue in force. Yeldar Azanbayev)
in the event thatв случае если (встречается в контрактах Sibiricheva)
in the event that the amendments stated above are refused with regard to state registrationв случае получения отказа в государственной регистрации (указанных изменений)
in the event that for any reasonsв случае если по каким-либо причинам
in the event that specified conditions would not be implemented effectivelyв случае если указанные условия не будут должным образом выполнены (Konstantin 1966)
in the mainourс поличным (sliteli_mad)
in the performance of its assigned functionsв процессе выполнения закреплённых за ним функций (Achievements are measured in terms of contributions to the efficient operation of the office in the performance of its assigned functions. 'More)
in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annexв силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
in ways that are consistent with its authorities and the lawв пределах своих полномочий и согласно закону (404media.co Alex_Odeychuk)
incentive for success in workпоощрение за успехи в работе
inducement to engage in investment activityприглашение на занятие инвестиционной деятельностью (per Article 21 of the Financial Services and Markets Act of 2000 Leonid Dzhepko)
inducement to engage in investment activityприглашение к осуществлению инвестиций (Leonid Dzhepko)
inducement to engage in investment activityпобуждение к инвестиционной деятельности (Leonid Dzhepko)
information in the nature of quo warrantoсудебная процедура выяснения правомерности претензий на должность (Право международной торговли On-Line)
information in the nature of quo warrantoсудебная процедура по требованию о выяснении правомерности претензий на должность, право
information in the nature of quo warrantoсудебная процедура по требованию о выяснении правомерности претензий на должность, привилегию
information in the nature of quo warrantoсудебная процедура выяснения правомерности претензий на право (Право международной торговли On-Line)
information in the nature of quo warrantoсудебная процедура выяснения правомерности претензий на привилегию (Право международной торговли On-Line)
information in the nature of quo warrantoсудебная процедура по требованию о выяснении правомерности претензий на должность, привилегию или право
information is in the public domainинформация является общеизвестной (из статьи о конфиденциальности в тексте договора Leonid Dzhepko)
International Convention Relating to the Arrest of Sea-Going Ships, Signed in Brussels on May 10, 1952Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов от 10 мая 1952 г. (Пузлмейкер)
interpreted in good faithпри толковании руководствоваться принципом добросовестности (Andy)
intervenor in a class actionлицо, присоединившееся к требованию о защите прав и законных интересов группы лиц (Alexander Demidov)
Investigation of Crimes in the Subordinate TerritoryРПТО (Расследование преступлений на территории обслуживания; Термин (и сокращение) использовались до 2011 г. (до переименования милиции в полицию) Irina Yakshina)
investigator in chargeследователь при исполнении своих обязанностей
investigator in chargeследователь, производящий расследование
invitation or inducement to engage in investment activityприглашение или попытка склонить к инвестиционной деятельности (Закон о финансовых услугах и рынках Великобритании 2000 г. Leonid Dzhepko)
jurisdiction in personamюрисдикция в отношении лиц
jurisdiction in personamюрисдикция в отношении лица
jurisdiction in remпредметная подсудность
jury in a state of equilibriumразделение голосов присяжных поровну
jury in sessionзаседающие присяжные
justice in courtсудья в судебном заседании
justice in dissentсудья, заявивший несогласное мнение
justice in dissentсудья, заявивший особое мнение (несогласное)
justice in eyreокружной судья
Justices in Petty Sessionsсуд коллегии мировых судей
justified by the public interest in a democratic societyоправданный общественными интересами в демократическом обществе (vleonilh)
keep in suspenseпрерванный
keep in suspenseв недоумении
keep in suspenseостановленный
keep in suspenseв нерешительности
keep in suspenseприостановка
last in, first outпривилегия стажа при увольнении
Law of Ukraine On Local Self-Governance in UkraineЗакон Украины о местном самоуправлении в Украине (tlumach)
liability in solidumсолидарная ответственность (Stas-Soleil)
liability in tortделиктная ответственность (Coroner_xd)
liability in tortвнедоговорная ответственность (Coroner_xd)
liability in tortответственность за причинение вреда (cyruss)
live-in requirementтребование постоянного проживания или пребывания (в исправительном или лечебном учреждении)
Lugano Convention of 16 September 1988 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial MattersЛуганская конвенция о подсудности и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам (aht)
make no difference in the eye of the lawне иметь правового значения (Alexander Demidov)
man in the dockподсудимый
Master in Lunacyсудебный опекун душевнобольных и администратор их имущества
Master master in Lunacyсудебный опекун душевнобольных и администратор их имущества
material change in circumstancesсущественное изменение обстоятельств (Alexander Demidov)
material evidence in the caseвещественные доказательства по делу (Чумак)
material issue in the caseспорный вопрос, имеющий существенное значение для дела
monies in arrearsневыплаченные в срок суммы (Alexander Demidov)
motion for an in camera hearingходатайство о рассмотрении дела в закрытом судебном заседании (US Евгений Тамарченко)
motion in arrest of judgementходатайство о невынесении приговора ввиду дефектов обвинительного акта
motion in arrest of judgementходатайство о приостановлении исполнения судебного решения
motion in arrest of judgementходатайство о невынесении вердикта или приговора ввиду дефектов обвинительного акта
motion in arrest of judgementходатайство о невынесении вердикта ввиду дефектов обвинительного акта
motion in arrest of judgmentходатайство о приостановлении исполнения судебного решения
motion in arrest of judgmentходатайство о невынесении приговора ввиду дефектов обвинительного акта
motion in arrest of judgmentходатайство о невынесении вердикта ввиду дефектов обвинительного акта
motion in courtходатайство, заявленное в суде
Motion in LimineХодатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайство (Slawjanka)
motion in limineдосудебное ходатайство (KsyushaKsyusha)
motion in limineХодатайство перед началом процесса (дословно "на пороге" (лат.) Cathriona)
motion to suppress evidence seized in violation of the Fourth Amendmentходатайство об исключении доказательств, добытых в нарушение Четвёртой поправки (к Конституции США Alex_Odeychuk)
multi-agency child in need planмежведомственная программа работы с детьми, нуждающимися в помощи (Alex_Odeychuk)
must be tried in courtподлежать рассмотрению в суде (говоря о деле Alex_Odeychuk)
named as such inуказанный в ... в таком качестве (в договорах talsar)
neither now, nor in the futureни сейчас, ни в будущем (Andy)
Obstructions in Passagesпрепятствия в проходах (напр., на лестничной клетке Sagoto)
obtain a visa to remain in the countryполучать визу, дающую право на пребывание в стране (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
On Private Detective and Security Activity in the Russian FederationО частной детективной и охранной деятельности в Российской Федерации (от 11-03-1992 ¹ 2487-I. С изменениями от 21 марта 2002 г., 10 января 2003 г)
or of any interest inили о любом участии в (Andy)
Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunderСтороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555)
Parties included in Annex IСтраны Приложения I (Промышленно развитые страны, принимающие по РКИК и Киотскому протоколу специальные обязательства (почти синоним Приложения B к Киотскому протоколу) Leonid Dzhepko)
parties involved in the events surroundingучастники событий вокруг (чего-либо Leonid Dzhepko)
Parties not included in Annex IСтраны, не включённые в Приложение I (В; B; Развивающиеся страны, для которых в Киотском Протоколе не предусмотрено никаких обязательств по сокращению эмиссии для первого периода выполнения обязательств (2008-2012 гг.) Leonid Dzhepko)
party in contemptнеявившаяся сторона (в суд)
party in delayпросрочившая сторона
party in faultвиновная сторона
party in interestзаинтересованная сторона
party in officeполитическая партия, находящаяся у власти
party in questionзапрашиваемая сторона (Andy)
party not in faultневиновная сторона
pattern in crimeпочерк преступника
pattern in crimeмодус операнди преступника
pay in arrearsоплачивать по факту (if money or a person is paid in arrears for work, the money is paid after the work has been done. OALD Alexander Demidov)
pay in instalmentsплатить частями
pay in instalmentsплатить в рассрочку
pay in kindплатить товарами
payment in arrearпросроченный платёж
payment in partчастичный платеж
person engaged in a crimeлицо, принимающее участие в совершении преступления
person engaged in prostitutionлицо, занимающееся проституцией (Rori)
Person established in the CommunityЛицо, домицилированное в Сообществе (таможенное право ЕС Leonid Dzhepko)
person in a position of authorityпредставитель власти (TDudash)
person in authorityлицо, облечённое властью
person in custodyлицо, содержащееся под стражей
person in distressлицо, потерпевшее бедствие
person in lawсубъект права
person in prostitutionлицо, занимающееся проституцией (Rori)
person in questionлицо с сомнительной репутацией
person not involved in the matter as a respondentлицо, не участвовавшее в деле в качестве ответчика (нужно уточнить английский термин Leonid Dzhepko)
person participating in civil caseлицо участвующее в гражданском деле
persons in active concert or participation with themлица, действующие по соглашению с ними или содействующие им (Leonid Dzhepko)
persons in disputeспорящие
persons in disputeучастники спора
persons in disputeучастники конфликта
persons in prostitutionзанимающиеся проституцией лица (Rori)
place in escrowвнести на счёт эскроу (Внести Депонируемую сумму на Счёт эскроу в размере и в сроки, указанные Договором счёта эскроу. 'More)
place in escrowпоместить на эскроу-счёт (Теперь средства областного семейного капитала можно будет поместить на эскроу-счёт и использовать для приобретения строящегося жилья. 'More)
place in escrowпередать на депонирование эскроу-агенту (По договору условного депонирования (эскроу) депонент обязуется передать на депонирование эскроу-агенту имущество в целях исполнения обязательства депонента по его передаче другому лицу, в пользу которого осуществляется депонирование имущества (бенефициару), а эскроу-агент обязуется обеспечить сохранность этого имущества и передать его бенефициару при возникновении указанных в договоре оснований. consultant.ru 'More)
pleadings in courtпрения сторон
pledge of goods in circulationзалог товаров в обороте (калька с русского языка Leonid Dzhepko)
pledge of goods in turnoverзалог товаров в обороте (AlyonaP)
position in actionпозиция стороны в процессе
position in actionпозиция в процессе (стороны)
position in defenceпозиция защиты
position in prosecutionпозиция обвинения
position in the partnershipстатус участия в партнёрстве (Ася Кудрявцева)
Practice Cases in King's Benchпрактика Суда королевской скамьи
pray in aidссылаться (на прецедент в рамках аргументации: The counsel prayed in aid the decision of Williams J in Q v R [2016] sankozh)
predecessor in titleпрежний собственник
predecessor in titleпрежний носитель титула
predecessor in titleпредшествующий субъект правового титула
presentation in the courtroomвыступление в суде (the prosecutor's presentation ART Vancouver)
prisoner in the dockподсудимый
problems of legal regulation for the waste treatment for production and consumption during the development of hydrocarbon deposits in Russian Federationпроблемы правового регулирования обращения с отходами производства и потребления при разработке месторождений углеводородного сырья в Российской Федерации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" и находящихся на сайте classes.ru Konstantin 1966)
proceedings heard in chambersзакрытые судебные заседания (Malanushka)
proceedings in administrative courtsрассмотрение дел в административных судах (Alex_Odeychuk)
proceedings in administrative courtsпроизводство в административных судах (Alex_Odeychuk)
proceedings in cameraдействия суда вне судебного заседания
proceedings in chambersдействия суда вне судебного заседания
proceedings in criminal casesпроизводство по уголовным делам
proceedings in criminal mattersуголовные судопроизводства (Alex_Odeychuk)
proceedings in criminal mattersуголовные производства (Alex_Odeychuk)
proceedings in the lower courtsрассмотрение дел в нижестоящем суде (Ivan Pisarev)
proceedings in the lower courtsразбирательство в нижестоящих судах и судебных учреждениях (Ivan Pisarev)
proceedings in the lower courtsсудопроизводство в нижестоящих судебных инстанциях (Ivan Pisarev)
proportionality in sentencingсоразмерность назначаемых наказаний тяжести совершённых преступлений
providing that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met.при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 выше (Maxym)
publication in mass mediaразмещение информации в СМИ (Leonid Dzhepko)
pursue claims against someone in courtподавать иск в суд к кому-либо (sankozh)
put in abeyanceне решить ничего определённого (the discussion was put in abeyance dotsya)
put in abeyanceзайти в тупик (the discussion was put in abeyance dotsya)
reasonableness in sentencingобоснованность приговоров (Alex_Odeychuk)
reasonably and in good faithразумно и добросовестно (ГК РФ gennier)
reasonably and in good faithдобросовестно и разумно (ГК РФ gennier)
reckless participant in a crimeлицо, участвующее в преступлении в силу своей неосторожности
reckless participant in a crimeлицо, участвующее в преступлении в силу своей опрометчивости
reckless participator in a crimeлицо, участвующее в преступлении по опрометчивости
reckless participator in a crimeлицо, участвующее в преступлении по неосторожности
Recommendation of the Council for further combating bribery of foreign public officials in international business transactionsРекомендация Совета ОЭСР по продолжению борьбы с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок (archive.org dimock)
refusal to testify in a civil caseотказ от дачи показаний по гражданскому делу (Alex_Odeychuk)
refusal to testify in a criminal caseотказ свидетеля от дачи показаний по уголовному делу (Alex_Odeychuk)
registered in accordance with the legislationзарегистрированное в соответствии с законодательством (rechnik)
registered in accordance with the legislation of the Republic of Cyprusзарегистрированная в соответствии с законодательством Республики Кипр (Konstantin 1966)
release in one's own custodyосвобождение из-под стражи
release in one's own recognisanceосвобождение из-под стражи под залог, внесённый освобождённым
release in one's own recognizanceосвобождение из-под стражи под залог, внесённый освобождённым
remain in effect at least until the end of the fiscal year on Sept. 30сохранять юридическую силу по крайней мере до конца фискального года, который заканчивается 30 сентября (англ. цитата взята из репортажа Fox News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
reorganize in bankruptcyпроводить реорганизацию в ходе производства по делу о банкротстве (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
Representing AAA in AAA v. BBB to recover USD 1,000 in damagesПредставительство интересов ААА в деле по иску к БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США (4uzhoj)
Representing AAA in BBB v. AAA to recover USD 1,000 in damagesПредставительство интересов ААА в деле по иску БББ относительно взыскания нанесённого ущерба в размере 1000 долл. США (4uzhoj)
request in writingписьменное ходатайство
request in writingписьменное требование
reservations in respect of the document shall not be acceptedоговорки к документу не допускаются (olga.greenwood)
resist arguments of other persons participating in the caseвозражать против доводов других лиц, участвующих в деле (Leonid Dzhepko)
restitutio in integrumвозвращение сторон к первоначальному состоянию (лат. eu_br)
restitutio in integrumполная реституция (лат. язык Leonid Dzhepko)
resulting in the inoperability of control pixelвлекущий неработоспособность контрольного пикселя (Konstantin 1966)
review child protection minutes in respect of childrenпротокол заседания по очередному рассмотрению дела о защите детей (Alex_Odeychuk)
Review of Russian Commercial Court practice in proceedings involving foreign entitiesПрактика рассмотрения арбитражными судами дел с участием иностранных лиц (yevgeniya-12)
right in one's ownпо собственному праву
right in personamотносительное право
right in personamобязательственное право
rotation in officeпериодическая смена должностных лиц
rotation in officeпередача должности
rule enforceable in a court of lawправовая норма, применимая в судебном порядке
rule in its own rightвынести решение в пределах предоставленной юрисдикции
rule in its own rightвынести постановление, решение в пределах предоставленной юрисдикции
rule in its own rightвынести постановление в пределах предоставленной юрисдикции
rules for the maintenance of order in courtправила поддержания порядка (в суде)
seisin in lawправо наследника на владение недвижимостью (если оно не основано на утверждении правового титула вопреки притязанию другого лица)
seisin in lawправо на непосредственное завладение недвижимостью (перешедшее по наследству к вдове)
serious breaches in anti-money laundering requirementsгрубые нарушения требований законодательства о противодействии отмыванию денег (USA Today Alex_Odeychuk)
serve time in jailпросидеть в тюрьме (ART Vancouver)
service deliverables in hard copy or on electronic mediaрезультаты услуг, содержащиеся на бумаге или на электронных носителях (Leonid Dzhepko)
shareholder in a limited liability companyучастник общества с ограниченной ответственностью (Поскольку учтасник ООО не принимает (не обязан принимать) участия в коммерческой деятельности ООО, его полномочия и правовой статуc весьма схожи со статусом акционера (в акционерном обществе) с одной лишь разницей – корпоративные права участника ООО подтверждаются не акциями, а долями в обществе Mykola Khomenko)
shareholders resolution in lieu of an extraordinary meeting of shareholdersрешение акционеров, принятое внеочередным собранием акционеров, проведённым в заочной форме (Leonid Dzhepko)
sign a power of attorney in favour ofвыдать доверенность (кому-либо; if X signs a power of attorney in favour of Y sankozh)
sounding in contractоснованный на договоре
sounding in contractвытекающий из договора
sounding in damagesимеющий целью взыскание убытков
sounding in tortоснованный на деликте
sounding in tortвытекающий из деликта
specialist in crime detectionкриминалист
specialize in religious libertyспециализироваться на вопросах свободы совести (напр., говоря о специалисте по конституционному праву или международному праву в области прав человека; New York Times Alex_Odeychuk)
specified in paragraphуказанный в параграфе (Konstantin 1966)
specified in the following paragraphопределённый в следующем ниже абзаце (Alex_Odeychuk)
strictly in accordance with the procedure established byисключительно в порядке предусмотренном (sankozh)
substitution of parties in an obligationперемена лиц в обязательстве (per Christopher Osakwe (гл. 24 ч.1 ГК РФ) Leonid Dzhepko)
substitution of parties in an obligationзамена лица в обязательстве (глава 24 ГК РФ – перевод Кристофера Осакве (М., 2000). Leonid Dzhepko)
successor in businessправопреемник в деле
sufficiency in factобоснованность с фактической стороны
sufficiency in lawюридическая обоснованность
swearing inприведение к присяге
swearing inприводящий к присяге
testimony in crossперекрёстный допрос (свидетеля противной стороны)
that effect the Parties notify each other by electronic mail or in written formо чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменно (Konstantin 1966)
that should be read in the sense thatчто следует понимать в том смысле, что (Alex_Odeychuk)
the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present ConventionПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции
the conditions laid down in article 6, paragraph 1условия, предусмотренные абзацем первым статьи 6 (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
the definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealedОпределения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силу (из текста закона Канады)
the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the LenderПервый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя
the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the followingСтороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
the title "Apostille Convention de La Haye du 5 octobre 1961" shall be in the French languageЗаголовок "Apostille Convention de la Haye du 5 octobre 1961" должен быть дан на французском языке
things in actionправа, могущие быть основанием для искового требования
things in actionимущество в требованиях
torture in police custodyпытка во время пребывания в полиции (vleonilh)
transaction carried out in violation of the requirementsсделка, совершенная с нарушением требований (NaNa*)
transactions in securitiesоперации с ценными бумагами (Евгений Тамарченко)
transfer of proceedings in criminal mattersпередача уголовного судопроизводства
Transfer of Undertakings Protection of Employment Regulations of 1981 in the UKЗакон Великобритании о передаче предприятий защита прав работников от 1981 (inplus)
transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsedпередача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата (YuliaO)
Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (shpak_07)
trusteeship in international lawтрастовые отношения в международном праве ('More)
trusteeship in international lawдоверительная собственность в международном праве
turning point in historyперемена в истории
Unfair Terms in Consumer Contracts RegulationsПостановление о недобросовестных условиях потребительских договоров (Хыка)
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International TradeКонвенция Организации Объединённых Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (The Convention details substantive and choice of law rules that improve the possibility for cross border transactions involving the assignment of receivables. un.org Alex Lilo)
United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International ContractsКонвенция ООН об использовании электронных сообщений в международных договорах (Tayafenix)
upon delivery in personпри вручении лично в руки (sankozh)
use firearms to engage in self-defenseприменять огнестрельное оружие на поражение с целью самообороны (Alex_Odeychuk)
use in judicial proceedingsпредъявить суду (Morning93)
use in judicial proceedingsпредставить в суд (Morning93)
use in judicial proceedingsиспользовать в судебном разбирательстве (Morning93)
vacancy in officeдолжностная вакансия
vacancy in officeвакантная должность
validity in lawюридическая действительность
validity in lawзаконная сила
venue in prosecutionsместо уголовного преследования
waive in whole or in part a claimполный или частичный отказ от иска (Maeva)
walk-in requestочное ходатайство
ward in Chanceryподопечный канцлерского отделения Высокого суда правосудия
ward in chanceryнесовершеннолетний, опекун которого назначается канцлерским судом или который непосредственно опекается этим судом
warrant for placement in custodyсанкция на заключение под стражу (fayzee)
warrant in bankruptcyприказ об открытии конкурсного производства
warranty of correctness of facts set out in preambleгарантия правильности фактов, изложенных в преамбуле (oVoD)
when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bearsЗаполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ (Johnny Bravo)
when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled:при выполнении условий по статьям 41 и 42: (Maxym)
where no agreement is in placeпри отсутствии соглашения (Alexander Demidov)
whether in possession or in actionкак в виде права на владение, так и в виде права на взыскание задолженности (Александр Стерляжников)
willful participant in a crimeсоучастник преступления
willful participant in a crimeлицо, умышленно участвующее в преступлении
willful participator in a crimeсоучастник преступления
willful participator in a crimeлицо, умышленно участвующее в преступлении
you admit in advance that this content may be incorrect or invalidвы заранее подтверждаете, что данный контент может содержать недостоверную или недействительную информацию
Showing first 500 phrases