Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
English
Russian
Terms
for subject
Law
containing
Customer to Customer
|
all forms
English
Russian
come to the website of Customer
прийти на вебсайт Заказчика
(
Konstantin 1966
)
commit to the dates requested by customer
выполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчиком
(
sankozh
)
during the transition of User to the website of Customer by the hyperlink of Contractor
при переходе Пользователя по ссылке Исполнителя на сайт Заказчика
(
Konstantin 1966
)
Goods delivered to the Customer
товары, отгруженные Заказчику
(В договорах в середине фразы
Konstantin 1966
)
hereinafter referred to as the "Customer"
именуемая в дальнейшем "Заказчик"
(
Konstantin 1966
)
keeping herewith as responsible to the Customer for the operations of such Third Parties
оставаясь при этом ответственным перед Заказчиком за действия таких третьих лиц
(
Konstantin 1966
)
Loans to Customers
Ссуды, предоставленные клиентам
(
Leonid Dzhepko
)
navigation links to the page required by Customer
ссылки для перехода на требуемую Заказчику страницу
(
Konstantin 1966
)
obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action
не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий
(
Yeldar Azanbayev
)
obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action
не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер
(
Yeldar Azanbayev
)
payable source of User involvement to the website of Customer
оплачиваемый источник привлечения Пользователя на сайт Заказчика
(
Konstantin 1966
)
provide the Customer with access to the statistic report at the following URL
предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет
(
Konstantin 1966
)
reside to the Customer as himself
принадлежать самому Заказчику
(
Konstantin 1966
)
subject to the request of Customer
на основании и в соответствии с заявкой Заказчика
(
Konstantin 1966
)
that caused the damage to the Customer
что повлекло причинение ущерба Заказчику
(
Konstantin 1966
)
the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services
Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги
(
Konstantin 1966
)
the Contractor is obliged to place the Advertising Aids of Customer
Исполнитель обязуется размещать Рекламные материалы Заказчика
(
Konstantin 1966
)
the Customer agrees to assign and the Contractor agrees to perform
Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя
(один из вариантов
Elina Semykina
)
the Customer ensures to the Contractor that
Заказчик гарантирует Исполнителю, что
the Customer has a right to
Заказчик имеет право
the Customer have a right to ignore and even to delete
Заказчик вправе игнорировать и даже удалить
(
Konstantin 1966
)
the Customer is obliged to accept or decline the operation
Заказчик обязан принять или отклонить действие
(
Konstantin 1966
)
the Customer is obliged to pay for all operations
заказчик обязан оплатить все действия
(
Konstantin 1966
)
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему
(
Konstantin 1966
)
the Customer pays to the Contractor the penalty equal to
Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере
(
Konstantin 1966
)
Get short URL