Russian | English |
в загробной жизни, в загробном мире | in the afterlife (Prof. Betty said that spirit mediums almost universally describe the afterlife as a world much like our own, but without things like gas stations, fire stations, etc. and that they do not refer to it as "heaven." (...) Prof. Betty said he has learned from his research that what you believe is not what determines your fate, it is what you do and who you are, and that he disagrees strongly that belief in any deity changes your fate in the afterlife. Prof. Betty concluded that "soul building or character development is the purpose of our earthly journey." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
в загробном мире | in the blessed afterworld |
в этом и загробном мире | in this world and the next (Andrey Truhachev) |
загробный мир | after world |
загробный мир | Scheol (Charikova) |
загробный мир | underworld (Andrey Truhachev) |
загробный мир | the beyond (Andrey Truhachev) |
загробный мир | afterlife realm (Our loved ones still live on in the afterlife after they have left their physical body, she explained, and when they die, it is the right time for their soul, even if it's not an optimal time for those still alive, such as when a young person dies. In her encounters, she generally finds spirits to be in a positive frame of mind, as that is part of the nature of the afterlife realm. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
загробный мир | the beyond (Andrey Truhachev) |
загробный мир | otherworld (Andrey Truhachev) |
загробный мир | next world (Andrey Truhachev) |
загробный мир | other world |
загробный мир | hereafter (Andrey Truhachev) |