Russian | English |
Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы | Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only (Johnny Bravo) |
арест имущества, находящегося у третьего лица или причитающегося должнику от третьего лица | garnishment |
возникновение юридических лиц | formation of juridical persons |
вступление в дело третьих лиц на стороне истца или ответчика | joinder of third parties as parties plaintiff or as parties defendant |
вступление третьего лица в дело | intervention |
государственные юридические лица | public corporations |
действие закона по лицам | operation of a statute with regard to persons |
деликт, основанный на нарушенном праве лица спокойно владеть собственностью | tort of nuisance (ОРТатьяна) |
добросовестные третьи лица | innocent third parties |
договор в пользу третьего лица | third party beneficiary contract |
договор в пользу третьего лица | contract for the benefit of a third party |
заключение договора с самим собой от имени представляемого лица | self-contracting (Svetlana_22) |
и что он представил её копию мне от лица | and that he has represented to me on behalf of the (Johnny Bravo) |
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или причитающееся от него имущество | garnishment |
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или следуемое от него имущество | garnishment |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | abstract |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | extract |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | excerpt |
извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника | extraction |
имущество, собственность, производство, принадлежащее одному лицу и управляемое чаше всего этим же лицом. | severalty ownership (mazurov) |
информация для привилегированных лиц | privileged information (Artjaazz) |
лица без гражданства | stateless persons |
лица двойного гражданства | persons of dual nationality or citizenship |
лица, дееспособность которых ограничена | quasi-incompetents |
лица, дееспособность которых ограничена | quasiincompetent persons |
лица, дееспособность которых ограничена | persons under special disability |
лица наёмного труда | hired workers |
лица, отказывающиеся нести военную службу по религиозным или иным убеждениям | conscientious objectors |
лица, происходящие от одного предка-родоначальника | parentela |
лица, работающие на дому | cottage industry people |
лица, работающие на дому | homeworkers |
лица, работающие на дому | cottagers |
лицо, выступающее в роли свидетеля | witness (Johnny Bravo) |
множественность лиц | plurality of persons (law of obligations) |
настоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документе | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears |
настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе | the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp |
настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears |
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документе | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears. |
нетрудоспособные лица | persons unable to work |
Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document (Johnny Bravo) |
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или причитающееся ему от третьего лица | garnishment |
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или следуемое ему от третьего лица | garnishment |
оговор заведомо невиновного лица | false accusation |
перемешенные лица | displaced persons |
полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам | the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other persons (из доверенности Johnny Bravo) |
прекращение юридических лиц | dissolution of juridical persons (see юридическое лицо) |
претензия третьего лица | adverse claim (Valerio) |
присвоение власти должностного лица | misusing the title |
присвоение власти или звания должностного лица | usurpation of power or official title |
присвоение власти или звания должностного лица | misusing the title |
присвоение власти или звания должностного лица | exercise of powers and privileges of an office to which one has not been elected or appointed |
присвоение звания должностного лица | misusing the title |
продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company (4uzhoj) |
распространяется на всех лиц | apply to all persons (Yeldar Azanbayev) |
расформирование юридического лица | dissolution of the legal person (Johnny Bravo) |
роспуск юридического лица | dissolution of the legal person (Johnny Bravo) |
самовольное присвоение власти должностного лица | imposture |
самовольное присвоение власти должностного лица | fraudulent imposition |
самовольное присвоение звания должностного лица | imposture |
самовольное присвоение звания должностного лица | fraudulent imposition |
самовольное присвоение звания или власти должностного лица | imposture |
самовольное присвоение звания или власти должностного лица | fraudulent imposition |
сведущие лица | experts |
слияние юридических лиц | merger of corporations (English law) |
слияние юридических лиц | consolidation of corporations (English law) |
слияние юридических лиц | amalgamation of corporations (English law) |
совпадение должника и кредитора в одном лице | confusion of debts |
справка о состоянии юридического лица | certificate of good standing (4uzhoj) |
старшие лица судового экипажа | officers of a ship |
счёт открытый по доверенности в пользу другого лица | account in trust (Yeldar Azanbayev) |
третьи лица | third parties |
физические лица | persons natural (sir Matthew hale) |
физические лица | natural persons |
физические лица | individuals |
цель юридического лица | corporate purpose |
частные юридические лица | private corporations |