DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Notarial practice containing или-или | all forms
RussianEnglish
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно.an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content
арест имущества, находящегося у третьего лица или причитающегося должнику от третьего лицаgarnishment
в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-либо особенностей не оказалосьthe latter does not contain any erasures, additions, crossed out words, or any other improperly executed corrections or any peculiarities (В тексте доверенности)
в состоянии алкогольного или наркотического опьяненияintoxicated (4uzhoj)
вступать в дело на стороне истца или ответчикаjoin a suit either as parties plaintiff or as parties defendant
вступить в дело на стороне истца или ответчикаjoin a suit either as parties plaintiff or as parties defendant
вступление в дело третьих лиц на стороне истца или ответчикаjoinder of third parties as parties plaintiff or as parties defendant
выдавать, подписывать и скреплять печатью доверенность или общую генеральную доверенность вышеупомянутым поверенным.from time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents
действие или бездействиеcommission or omission of an act
действие или упущениеcommission or omission of an act
и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документand that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity (Johnny Bravo)
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или причитающееся от него имуществоgarnishment
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или следуемое от него имуществоgarnishment
истребление или повреждение имуществаdestroying or damaging property (criminal law)
лица, отказывающиеся нести военную службу по религиозным или иным убеждениямconscientious objectors
настоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документеthis Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears
настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документеthe purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp
настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документеthis Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документеthis Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears.
настоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевстваthis Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public document
неисполнение или ненадлежащее исполнениеfailure to properly perform (снова я)
нотариальное свидетельство заявления под присягой или торжественного заявленияnotarial certificate for an oath or affirmation (V.Lomaev)
Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документеA notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document (Johnny Bravo)
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или причитающееся ему от третьего лицаgarnishment
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или следуемое ему от третьего лицаgarnishment
общественные предприятия или учрежденияcommunity enterprises
отказ от несения военной службы по религиозным или иным убеждениямconscientious objection
отказаться от права или имуществаabandon a right or property
отказываться от права или имуществаabandon a right or property
открывать, совершать операции и закрывать любые текущие, депозитные или иные банковские счетаopen, operate and close any current deposit or other bank accounts (to draw, endorse and sign cheques, to deposit any money either in the names of the Attorney or in the name of the Company from time to time and generally to undertake any other banking transaction on behalf of the Company – выписывать, индоссировать и подписывать чеки, вносить любые денежные средства на имя Поверенного или на имя Компании и вообще совершать любые другие банковские операции от имени Компании)
отрекаться от права или имуществаabandon a right or property
отречься от права или имуществаabandon a right or property
отчуждение имущества, подвергнутого описи или арестуalienation of property under execution (criminal law)
Периодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужнымfrom time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents
прерывать действие Контракта или Соглашения в одностороннем порядкеterminate for convenience (Millie)
преступление, копирующее прецедент, освещённый СМИ или описанный в художественной литературеcopycat crime (Virgelle)
принуждение женщины к вступлению в брак или продолжению брачного сожительстваforcing a woman into a marriage or into a continuation of marital cohabitation
принуждение свидетеля или потерпевшего к даче ложных показаний или эксперта к даче ложного заключенияcoercion of a witness, an injured party, or an expert to perjury (also the bribery of these people; подкуп этих лиц, Soviet criminal law)
присвоение власти или звания должностного лицаusurpation of power or official title
присвоение власти или звания должностного лицаmisusing the title
присвоение власти или звания должностного лицаexercise of powers and privileges of an office to which one has not been elected or appointed
пропаганда или агитация, направленные к возбуждению национальной или религиозной вражды или розниpropaganda or agitation directed toward the fomenting of national or religious enmity or discord
пропаганда или агитация, направленные к возбуждению национальной или религиозной вражды или розниpropaganda or agitation directed to arouse national or religious enmity or discord
разглашение данных предварительного следствия или дознанияdivulging results of preliminary investigation or police inquiries
растрата, отчуждение или сокрытие имущества, подвергнутого описи или арестуembezzlement
растрата, отчуждение или сокрытие имущества, подвергнутого описи или арестуalienation or concealment of property subject to execution or arrest
реальное или персональное имуществоreal and personal property (multitran.ru Aprela)
самовольное возвращение сосланного или высланногоunauthorized return of a deportee or exile
самовольное присвоение звания или власти должностного лицаimposture
самовольное присвоение звания или власти должностного лицаfraudulent imposition
сбор урожая, которые затем идёт неимущим или направляется в организации, готовящие питание бездомным.gleaning (mazurov)
совершить действие или способствовать совершениюtake or facilitate an act (bryanclansey)
сопротивление представителю власти или общественности, выполняющему обязанности по охране общественного порядкаresistance to a representative of authority or society acting as a peace officer
средства принудить свидетеля или иное лицо к явкеcompulsory processes
тайное похищение государственного или общественного имуществаtheft
такие права в каком-либо указанном иске или разбирательствеsuch rights in any such action or proceeding ("Assignee does not have the right to enforce such rights in any such action or proceeding." Bail Standard Form No.1, Lexington National Insurance Corporation vatnik)
уведомления или требованияnotices and demands (ОРТатьяна)
умышленное истребление или повреждение имуществаwillful destruction or injuring of property
умышленное истребление или повреждение имуществаmalicious mischief
умышленное истребление или повреждение имущества, принадлежащего государственным учреждениям или предприятиямintentional destruction or damage to property belonging to state or public offices or enterprises
утвердить решение или определение нижестоящего судаaffirm the verdict of a lower court
утверждать решение или определение нижестоящего судаaffirm the verdict of a lower court
утверждение решения или определения нижестоящего судаaffirmance of the verdict of a lower court
ходатайство об отмене или приостановлении исполнения арбитражного решенияapplication for setting aside or suspension of the award
этот апостиль только удостоверяет соответствие подписи и дееспособность подписавшегося под официальным документом, а также, при необходимости, удостоверение печати или штампа, стоящего на официальном документеthis Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears
юридический иск, действие или возбуждение уголовного делаlegal suit, action or proceeding (рассматривать данный перевод следует контекстуально ОРТатьяна)
явный или подразумеваемыйexpress or implied (Helenia)