Russian | English |
в порядке, установленном федеральным законом о государственной регистрации юридических лиц | according to the procedure established by Federal law on juridical person state registration (Uchevatkina_Tina) |
в соответствии с применимыми законом о торговой марке и правилам | in accordance with applicable Trademark laws and regulations (Your_Angel) |
выключатель сигнализации о падении давления в кабине | cabin altitude warning cutout switch |
данные о ветре в верхних слоях атмосферы | upper wind report |
данные о поведении человека в повседневной жизни | L-data |
данные о результатах испытания в воздухе | air data |
донесение о сбоях в работе систем CFMU | system anomaly report (MichaelBurov) |
донесение о сбоях в работе систем CFMU | CSAR (MichaelBurov) |
идентификационный номер в онлайновой системе данных о поставщиках аэрокосмической продукции | OIN (Heka) |
извещение о введении в действие предлагаемых правил | notice of proposed rule making |
извещение о внесении изменений в чертёж | drawing change notice |
извещение о внесении изменений в @чертёж | DCN |
извещение о внесении изменений в @чертёж | drawing change notice |
извещение о внесении изменений в чертёж | DCN |
извещение о предстоящем внесении изменений в @чертёж | advance drawing change notice |
извещение о предстоящем внесении изменений в чертёж | advance drawing change notice |
информация о возможности выполнения рейса имеющимся составом экипажа, в случае оперативных изменений | information concerning ability to perform the flight by the present crew upon operative changes (tina.uchevatkina) |
информация о необходимости внесения изменений в состав сборников Jeppesen, в соответствии с планом полётов | necessity of Jeppesen charts modification according to flight schedule revisions (tina.uchevatkina) |
информация о планируемых полётах в составе экипажа | information on dispatchers' planned flights as crew members (tina.uchevatkina) |
информация о причинах задержек в части касающейся | delay reasons (tina.uchevatkina) |
квалификационная отметка о допуске к управлению движением в зоне аэродрома | aerodrome control rating |
Конвенция о борьбе с незаконными актами в отношении международной гражданской авиации | Convention on the Suppression of Unlawful Acts Relating to International Civil Aviation (done at Beijing on 10 September 2010 Aleksandra007) |
Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения | Convention on the marking of plastic explosives for the purpose of detection (Irina Verbitskaya) |
Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования | Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment (Кейптаунская конвенция conventions.ru Levit) |
Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования | Convention on International Interests in Mobile Equipment (официальное название на русском языке; aka Cape Town Convention Sukhopleschenko) |
Многостороннее соглашение о коммерческих правах при нерегулярных воздушных сообщениях в Европе | Multilateral agreement on Commercial Rights of Non-scheduled Air Services in Europe |
оперативная информация о необходимости заправки / хендлинга в случае ухода на запасной | operative information on fueling/handling needs in case of diversion |
оповещение пилотов о состоянии аэродрома в зимнее время | notice for airmen about snow clearing at aerodrome (Leonid Dzhepko) |
Отчёт о результатах проверки в цеху | Shop finding report (Uchevatkina_Tina) |
отчёт о сбоях в работе систем Центрального органа организации потоков | system anomaly report (MichaelBurov) |
отчёт о сбоях в работе систем Центрального органа организации потоков | CSAR (MichaelBurov) |
передача для находящихся в полете воздушных судов данных о фактической погоде на аэродромах | VOLMET (meteorological information for aircraft in flight Sardina) |
письменное уведомление о внесении необходимых поправок в течение | with written notice to the effect that correction is required within thirty days (Your_Angel) |
Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD |
Положения о пропускном и внутриобъектовом режиме в аэропортах, авиапредприятиях, организациях и учреждениях гражданской авиации, утверждённого приказом ФАС России | Regulation on Access and Security Controls at Airports, Airlines, Organizations and Enterprises of Civil Aviation (as alternative version Clint Ruin) |
Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B |
представление лётчика о положении ЛА в пространстве | pilot's impression of attitude |
предупреждение о возможном столкновении в воздухе | collision warning |
Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию | Protocol for the suppression of unlawful acts of violence at airports serving international civil aviation supplementary to the Montreal convention (дополняющий Монреальскую конвенцию Irina Verbitskaya) |
Протокол по авиационному оборудованию к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования | Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Aircraft Equipment (aka Aircraft Equipment Protocol unidroit.org Sukhopleschenko) |
сигнализация о вредных в шумовом отношении условиях | noise-hazardous area warning |
сигнализация о опасных в шумовом отношении условиях | noise-hazardous area warning |
сигнализация о падении давления в кабине | cabin altitude warning (салоне) |
служба автоматического оповещения о состоянии погоды и ВПП в пункте прибытия | automatic terminal information service (Leonid Dzhepko) |
специалист в области науки о жизни | life science specialist |
специальная рабочая группа по сети сбора данных о безопасности полетов в глобальном масштабе | ad hoc working group on global safety data network |
табель сообщений о движении воздушных судов в Российской Федерации | table of Russian Federation MVT (tina.uchevatkina) |
Уведомление о вступлении в силу | Commencement Notice (tina.uchevatkina) |
удар о землю в управляемом полете | Controlled Flight Into Terrain (IgBar) |
Уровень в соответствии с договором о намерениях | Background Pursuant of the LOI (tina.uchevatkina) |
условное обозначение в сообщении о ходе полёта | flight report identification |
услуги информации о движении в режиме вещания | TIS-Broadcast (MichaelBurov) |
услуги информации о движении в режиме вещания | TIS-вещание (MichaelBurov) |
услуги информации о движении в режиме вещания | Traffic Information Services-Broadcast (MichaelBurov) |
услуги информации о движении в режиме вещания | TIS-B (MichaelBurov) |