DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Avuncular containing das | all forms | exact matches only
GermanRussian
ab durch die Mitte!проваливай!
ab durch die Mitte!сматывай
ab durch die Mitte!сматывайтесь!
ab durch die Mitte!прочь!
an der Matratze horchenдрыхнуть (груб.)
an der Matratze horchenмять ушко (спать)
an der Matratze horchenдавить ухо
an der Quasselstrippe hängenвисеть на телефоне
jemandem auf der Nase herumtanzenверёвки вить (из кого-либо)
auf der Nase liegenлежать пластом
jemandem auf die Bude rückenнагрянуть к кому-либо неожиданно
jemandem auf die Bude rückenнагрянуть (к кому-либо)
jemandem auf die Bude steigenнагрянуть (к кому-либо)
auf die dumme Tour reisenразыгрывать простака с целью добиться своего
jemandem auf die Fersen tretenобидеть (кого-либо)
jemandem auf die Flossen tretenнаступить кому-либо на ногу
auf die Gefühlstube drückenиграть на чувствах
etwas auf die Kappe gebenдать кому-либо нахлобучку
etwas auf die Kappe gebenдать кому-либо по загривку
etwas auf die krumme Tour machenделать что-либо нечестным путём
auf die Nase fallenоскандалиться
auf die Nase fallenпотерпеть фиаско
auf die Pauke hauenбахвалиться
jemandem auf die Pfoten klopfenдать кому-либо по рукам (резко одёрнуть)
auf die Tube drückenподнажать
bei ihm fällt der Groschen pfennigweiseон туго соображает
bei ihm fällt der Groschen pfennigweiseдо него с трудом доходит
bei ihm ist der Film gerissenон отключился
bei ihm rieselt schon der Kalkиз него песок сыплется
beinahe die Plätze kriegenчуть не лопнуть (от злости, со смеху)
bis in die Puppen schlafenочень долго спать (утром)
da geht einem ja der Hut hochэто хоть кого взбесить может
da geht einem ja der Hut hochс ума можно сойти (от этого)
da hört sich doch die Weltgeschichte aufдальше ехать некуда!
da kann ich mir gleich den Strick nehmenв таком случае мне остаётся только удавиться
da kann ich mir gleich den Strick nehmenв таком случае мне остаётся только повеситься
da lachen ja die Hühner!это курам на смех!
da spielt sich nichts ab!не прокатит! (Andrey Truhachev)
da staunt der Laie und der Fachmann wundert sichпросто диву даёшься!
da wackeln die Wände!аж небу жарко!
das arme Schweinбедолага
das Auto ist wirklich Klasse!классный автомобиль!
das Biest geht nichtэта чёртова машина отказывается работать
das Brett bohren, wo es am dünnsten istвыбирать наиболее лёгкий путь
das Brett bohren, wo es am dünnsten istидти по линии наименьшего сопротивления
das bringen keine zehn Pferde fertigна это никаких сил не хватит
das Buch war ein Knüllerкнига стала бестселлером
das Buch war ein Knüllerкнига имела колоссальный успех
das buttertэто идёт как по маслу
jemandem das Fell gerbenнамять бока кому-либо
jemandem das Fell gerbenотдубасить кого-либо
das Fenster einschmeißenразбить окно (камнем)
das fällt flachэто отпадает
das geht auf keine Kuhhautэто ни в какие ворота не лезет
das geht auf keine Kuhhautэто просто неслыханно
das geht in einem Aufwaschзаодно уж
das geht in einem Aufwaschпопутно
das geht in einem Aufwaschкстати
das geht in einem Aufwaschза один присест
das geht bis ins Aschgraueэтому конца не видно
das geht mir gegen den Strichэто мне не по нутру
das geht nichtтак не покатит (Andrey Truhachev)
das geht nichtэто не катит (Andrey Truhachev)
das Geld einscheffelnзагребать деньги (лопатой)
das gibt's ja gar nicht!куда это годится!
das gibt's ja gar nicht!где это видано!
das Haar anklatschenприлизать волосы
das habe ich dir schon zigfach gesagtя тебе это сто раз говорил
das hat keinen praktischen Nährwertв этом нет никакого проку
das haut den stärksten Neger umэто потрясающе!
das haut einen um!это просто сногсшибательно!
das haut einen vom Stuhlот этого любой опешит
das haut mich vom Stuhl!обалдеть!
das Herz fiel ihm in die Hosentascheу него душа ушла в пятки
das Herz ist ihm in die Hosen gefallenу него душа ушла в пятки
das Herz ist ihm in die Hosen gerutschtу него душа ушла в пятки
das hält ja kein Pferd ausэтого никто не вынесет (Warlock_1)
das hängt mir zum Hals herausмне это осточертело
das hängt mir zum Hals herausменя от этого воротит
das hängt mir zum Hals herausмне это обрыдло
das ist alles kalter Kaffeeэто всё давным-давно известно
das ist das einzig Senkrechteэто единственно правильное (решение)
das ist doch Geldschneiderei!это же настоящая обдираловка!
das ist doch Geldschneiderei!это же чистейший грабёж!
das ist doch kein Pappenstiel!это не кот начихал!
das ist doppelt gemoppeltмасло масляное делать, сказать одно и то же дважды
das ist ein alter Hutэто старо
das ist ein alter Hutэта история с бородой
das ist ein Aufwaschзаодно уж
das ist ein Aufwaschпопутно
das ist ein Aufwaschкстати
das ist ein Aufwaschза один присест
das ist ein dicker Hundэто кляузное дело
das ist ein dicker Hundэто некрасивая история
das ist ein dicker Hundэто наглость
das ist ein dicker Hundэто чересчур
das ist ein gefundenes Fressen für ihnэто ему на руку
das ist ein gefundenes Fressen für ihnэто находка для него
das ist eine!уж она умеет!
das ist eine!вот женщина уж она толк знает!
das ist eine alte Jackeэто старо
das ist eine alte Jackeэто старая история
das ist eine lahme Enteну и тюфяк
das ist eine lahme Enteну и копуша
das ist ja zum Wälzen!это же умора!
das ist Jacke wie Hoseчто в лоб
das ist Jacke wie Hoseодин чёрт
das ist Jacke wie Hoseвсё едино
das ist nicht mein Bierэто меня не интересует
das ist nicht mein Bierэто не моё дело
das ist meine verdammte Pflicht und Schuldigkeit!это моя прямая обязанность
das ist meine verfluchte Pflicht und Schuldigkeit!это моя прямая обязанность
das ist mir völlig latteмне это по барабану (Honigwabe)
das ist mir völlig latteмне это по фигу фам. (Honigwabe)
das ist mir völlig latteмне это абсолютно безразлично (Honigwabe)
das ist mir piepeмне на это наплевать
das ist mir pomadeмне это безразлично
das ist mir schnurzмне начхать на это (und piepe)
das ist mir schnurzмне наплевать на это (und piepe)
das ist mir völlig Latteмне это совершенно без разницы (Latte – с большой буквы Honigwabe)
das ist mir Wurscht!мне по барабану! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurscht!мне до одного места! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurscht!мне по фигу! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurscht!меня это не колышет! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurscht!мне фиолетово! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurscht!мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!меня это не колышет! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне по барабану! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне фиолетово! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне по фигу! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне до одного места! (Andrey Truhachev)
das ist mir Wurst!мне абсолютно плевать! (Andrey Truhachev)
das ist nicht auf seinem Mist gewachsenэто не его заслуга
das ist nicht meine Hochzeitэто не моё дело
das ist nicht meine Kragenweiteэто меня не устраивает
das ist nicht von Pappe!это тебе не фунт изюму!
das ist nicht von Pappe!это не игрушка!
das ist null-acht-fünfzehnэто всё то же самое
das ist null-acht-fünfzehnэто всё та же рутина
das ist Sache!это высший класс!
das ist seine verdammte Pflicht und Schuldigkeitэто его первейший тягостный долг
das ist, um auf die Akazien zu kletternот этого с ума можно сойти
das ist, um auf die Akazien zu kletternлопнуть можно с досады
das ist ja, um auf die Bäume zu kletternот этого на стену полезешь
das ist ja, um auf die Bäume zu kletternот этого на стенку полезешь
das ist ja, um auf die Bäume zu kletternэто переходит всякие границы
das ist ja, um auf die Bäume zu kletternэто уж слишком
das ist unter allem Hundэто ниже всякой критики
das ist zum Baumlehre schwitzenс ума можно сойти!
das ist ja zum Schießen!от этого можно умереть со смеху!
das ist ja zum Schießen!это просто умора!
das ist zum Wahnsinnigwerdenот этого с ума можно сойти
das kann ich dir flüsternможешь не сомневаться
das kann ich dir flüsternэто я тебе гарантирую
das kannst au in die Esse schreibenпиши пропало
das kannst du deiner Großmutter erzählenрассказывай сказки!
das kannst du dir an den Hut steckenзачем это мне? оставь это себе!
das kannst du dir gleich abschminkenэто ты выбрось из головы
das kannst du in den Mond schreibenпиши пропало
das kauft dir keiner abникто тебе не поверит
das kauft dir keiner abэтот номер у тебя не пройдёт
das kauft dir keiner abна это никто не клюнет
das kommt nicht auf die Plätteоб этом не может быть и речи
das kommt nicht in die Tüte!ни в коем случае!
das konnte ich doch wirklich nicht riechenведь этого я никак не мог предвидеть
das kostet zwei Milleэто стоит две тысячи марок
das könnte dir übel aufstoßen!как бы тебе за это не пришлось расплачиваться!
das neue Lustspiel war ein Reißerновая комедия прошла с аншлагом
das Rad hat einen Plattenу велосипеда спустила шина
das Rennen machenвырваться вперёд
das Rennen machenприйти к финишу первым
das sieht dir ähnlich!это на тебя похоже!
das sind ja schöne Aussichten!хорошенькая перспектива, нечего сказать!
das sind kleine Fischeэто мелочи
das sind kleine Fischeэто пустяки
das steht bombenfestэто наверняка
das stimmt auffallendкак в аптеке
das stimmt hinten und vorn nichtэто неправильно от начала до конца
das stinkt zum Himmel!это вопиюще
das T-Shirt war völlig versifftфутболка была замызгана до предела (Andrey Truhachev)
das T-Shirt war völlig versifftфутболка была абсолютно замусолена (Andrey Truhachev)
das war ein gefundenes Fressen für ihnэто ему на руку
das war ein gefundenes Fressen für ihnэто для него находка
das war ein Mordsgaudi!это была просто умора!
das war eine Mordsgaudi!это была просто умора!
das war eine schwere Geburtэто рождалось в муках
das wird ihm noch sauer aufstoßenоб этом он ещё пожалеет
das wird ihm sauer aufstoßenоб этом он ещё вспомнит
das wird ihm sauer aufstoßenоб этом он ещё пожалеет
das wird noch ein Tänzchen geben!ну и цирк будет!
der Alte FritzСтарый Фриц (прозвище прусского короля Фридриха II)
der Bart ist ab!всё кончено!
der Film ist null-acht-fünfzehnсамый шаблонный фильм
der Gestank haut einen umвонь невыносимая
der hat bei uns abgegessenмы не хотим его больше знать
der Junge ist nicht von Pappe!парень не дурак!
der Junge ist nicht von Pappe!парень не лыком шит!
der Lackierte seinбыть обманутым
der Laden klapptдело на мази
der schiebt eine ruhige Kugelон живёт спокойно
der schiebt eine ruhige Kugelу него спокойное местечко
der soll mir nur vor die Flinte kommen!попадись он мне только! (угроза)
der stinkt nach Geldего богатство бросается в глаза
der Urlaub ist im Eimerотпуск испорчен
die Bude zumachenзакрыть лавочку
jemandem die Eisbeine knickenзадать трёпку (кому-либо)
die Emmi sagteЭмми сказала
die ganze Straße abklappernходить по домам (в поисках чего-либо; по всей улице)
die Gegend unsicher machenорудовать в округе (напр., о шайке)
die große Klappe schwingenхвастать
jemandem die Hucke voll hauenизбить (кого-либо)
die Jacke voll bekommenполучить хорошую взбучку
die Jacke voll kriegenбыть избитым
die Jacke voll kriegenполучить хорошую взбучку
jemandem die Jacke voll lügenнаврать кому-либо с три короба
sich die Kehle anfeuchtenпромочить горло
sich die Kehle anfeuchtenвыпить
die Kurve kratzenисчезнуть
die Kurve kratzenсмыться
die Lackierte seinбыть обманутым
die Lage peilenпрощупывать почву
die Lage peilenоценивать обстановку
die Lage peilenзондировать почву
jemandem die Möbel gerade rückenвправить мозги (кому-либо)
jemandem die Möbel gerade stellenвправить мозги (кому-либо)
die Mücken fressen einen noch aufнет никакого спасения от комаров
die Mücken fressen einen noch aufнет никакого житья от комаров
die Nacht verschwiemelnпрокутить всю ночь
die Platze kriegenрассвирепеть
die Sache ist gestorbenс этим делом покончено навсегда!
die Sache ist nicht ganz astreinэто дело не совсем чистое
die Sache war vollständig verfahrenдело было абсолютно запутанным
die Sache werden wir schon befummeln!это мы одолеем!
die Sache werden wir schon befummeln!с этим мы справимся!
die Schlamperei nicht einreißen lassenбороться с расхлябанностью
die Schule schwänzenпропустить уроки (в школе)
die Schule schwänzenпрогулять занятия (в школе)
die Schule schwänzenпропустить занятия (в школе)
die Schule schwänzenпрогулять уроки (в школе)
die Uhr geht nach dem Mondчасы врут
die Zeit verdösenзря тратить время
die Zeit verdösenпопусту тратить время
die Zeit vergammelnтратить попусту время
die Zeit verklatschenпроводить время в сплетнях
die Zunge hing ihm vor Durst zum Hals herausу него всё пересохло во рту от жажды
dir juckt wohl das Fell?твоя спина, видно, палки просит!
dir juckt wohl das Fell?тебя, видно, давно не били!
du hast das noch nicht in der Tascheты себе этого ещё не гарантировал
du hast das noch nicht in der Tascheты себе этого ещё не обеспечил
durch die Gegendвзад и вперёд
durch die Gegendтуда-сюда
durch die Prüfung rasselnпровалиться с треском на экзамене
ein Loch in die Luft starrenуставиться в одну точку
einem Jungen die Hosen strammziehenотстегать мальчишку по заду
einen hinter die Binde gießenпропустить рюмочку
einen hinter die Krawatte gießenзаложить за галстук
einen hinter die Krawatte gießenпропустить стаканчик
jemandem eins auf die Mütze gebenдать нахлобучку (кому-либо)
eins hinter die Binde gießenпропустить рюмочку
er bezahlte die ganze Schmiereон за всё заплатил
er guckt sich die Radieschen von unten anон давно уже на том свете
er hat sich durch die ganze Speisekarte durchgefressenон наелся досыта
er hat sie in der Tascheони у него в руках
er ist ein As auf der Baßgeigeон собаку съел на этом деле
er sieht sich die Radieschen von unten anон давно уже на том свете
er steht da wie die Kuh vorm neuen Torон уставился как баран на новые ворота
es gab eine Wurst gleich auf die Faustмы ели сардельку прямо руками
jemandem das Fell über die Ohren ziehenоблапошивать (кого-либо)
jemandem das Fell über die Ohren ziehenнадувать (кого-либо)
fertig ist der Lack!дело в шляпе!
halt die Luft an!по придержи язык!
hast du das endlich getickt?ну ты понял это наконец? (Andrey Truhachev)
hast du das endlich getickt?ты это просек наконец? (Andrey Truhachev)
hoch die Tassen!поднимем бокалы!
ich habe die Nase gestrichen voll!мне всё это надоело!
ich habe die Nase gestrichen voll!с меня хватит!
ich habe ihm das Bild abgequatschtя уговорил его отдать мне картину
ich werde das schon deichselnя уж это дельце проверну
ihm geht der Frackу него от страха поджилки трясутся
ihm ist das Herz in die Hosen gerutschtу него душа ушла в пятки
ihm ist die Petersilie verhageltон совершенно подавлен
ihm juckt das Fellего спина палки просит
ihm juckt das Fellего давно не били
ihm saust der Frackу него от страха поджилки трясутся
ihm schlackern die Knieу него коленки трясутся
in der Brühe sitzenсесть в лужу
in der Brühe sitzenбыть в большом затруднении
in der Brühe steckenсесть в лужу
in der Brühe steckenочутиться в большом затруднении
in der Dreheпоблизости
in der Gegendэтак
in der Gegendпримерно
in der Hitze schmorenизнемогать от жары
in der Weltgeschichte herumfahrenмного путешествовать
in der Weltgeschichte herumgondelnмного путешествовать
in die Falle gehenотправиться на боковую
in die Gegend schmeißenбросить куда попало
in die Grube fahrenотправиться на тот свет
jemandem in die Parade fahrenодёрнуть (кого-либо)
jemandem in die Parade fahrenукоротить хвост (кому-либо)
jemandem in die Parade fahrenосадить
in die Rapuse kommenпропасть
jemandem in die Suppe spuckenподложить свинью (кому-либо)
jemandem in die Suppe spuckenнапакостить (кому-либо)
jemandem in die Suppe spuckenиспортить кому-либо дело
Kinder in die Welt setzenна рожать детей
Klamauk auf der Bühne machenкомиковать
Klar können wir dasмы это можем сделать на раз (Andrey Truhachev)
Leben in die Bude bringenвносить оживление в общество
nicht die Bohne!нисколько!
nicht die Bohne!ни капли!
ordentlich auf die Tube drückenнажать на все железки
quatsche mir nicht die Ohren voll!не забивай мне голову своей болтовнёй!
quatsche mir nicht die Ohren voll!не морочь мне голову своей болтовнёй!
sein Gehirn zermartern sich das Gehirn verrenkenнапрягать мозги
sein Gehirn zermartern sich das Gehirn verrenkenломать себе голову
sich auf die Hosen setzenзасесть за учёбу
sich auf die Hosen setzenзасесть за зубрёжку
sich auf die Lappen machenотправиться (в путь)
sich bis auf die Knochen blamierenвконец оскандалиться
sich bis auf die Knochen blamierenвконец осрамиться
sich die Beine in den Bauch stehenбесконечно долго стоять
sich die Gräten brechenполомать себе кости
sich die Hosen mit der Kneifzange anziehenхлебать щи лаптем
sich die Hosen mit der Kneifzange anziehenбыть дураком
sich die Pfoten bei etwas verbrennenобжечься (на чём-либо)
sich die Schuhsohlen nach etwas ablaufenсбиться с ног в поисках (чего-либо)
sich nicht auf die Hühneraugen treten lassenне давать себя в обиду
um das Stück wurde viel Klamauk gemachtпьесу шумно рекламировали
jemandem etwas um die Ohren hauenткнуть в нос (в знак доказательства; что-либо; кому-либо)
und das auf nüchternen Magen!и это с утра пораньше! (реакция на неприятность ранним утром)
jemandem etwas unter die Weste jubelnвсучить (что-либо; кому-либо)
jemandem etwas unter die Weste jubelnподсунуть (что-либо; кому-либо)
vor Angst in die Hosen machenсо страха наложить в штаны
jemandem etwas vor der Nase wegschnappenвыхватить у кого-либо что-либо из-под носа
vor die Hunde gehenопуститься
vor die Hunde gehenразориться
vor die Hunde gehenпропасть
vor die Hunde gehenпогибнуть
was geht dich das an?это тебя не касается!
was geht dich das an?а тебе не всё равно?
was geht dich das an?а тебе какое дело?
was geht dich das an?какая тебе разница?
was kostet der Krempel?сколько всё это стоит?
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuldплохому танцору и яйца мешают (Andrey Truhachev)
wer hat das Kommando?кто тут рулит? (Andrey Truhachev)
wer hat das Kommando?кто тут держит шишку? (Andrey Truhachev)
wer hat das Kommando?кто тут главный? (Andrey Truhachev)
wieder die alte Brüheопять старая песня (о чём-либо надоевшем)
wir werden das Kind schon richtig schaukelnмы уж это дело обделаем
wozu zum Kuckuck brauche ich das!на кой чёрт мне это нужно!
jemandem die Würmer aus der Nase ziehenклещами тащить из кого-либо какое-либо признание
jemandem die Würmer aus der Nase ziehenвыпытывать у кого-либо тайну
zu viel auf die Lampe gießenвыпить лишку
zum Kotzen ist das!фу, какая гадость! (Andrey Truhachev)
zum Kotzen ist das!От этого блевануть хочется! (Andrey Truhachev)
zum Kotzen ist das!От этого тянет блевать! (Andrey Truhachev)
zum Kotzen ist das!фу, какая мерзость! (Andrey Truhachev)