DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing черта | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бежать, как черт от ладанаavoid someone or something like the plague
богу молится, а с чёртом водитсяthe devil lurks behind the cross
богу молится, а с чёртом водитсяthe devil can cite Scripture for his purpose
бояться кого-либо как черт ладанаfear somebody as the devil fears holy water (Anglophile)
бояться чего-либо как черт ладанаfear something as the devil fears holy water (Anglophile)
в тихом омуте черти водятсяsmooth water runs deep
всяк за себя, и к чёрту отстающих!everyone for himself and the devil take the hindmost!
денег до чёртаroll in money
заговори о чёрте и он появитсяspeak of the devil and he will appear is sure to appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak talk of the devil and he will appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak talk of the devil and he will appear is sure to appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak of the devil and he will appear (а он тут как тут)
знакомый чёрт лучше незнакомогоbetter the devil you know than the devil you don't (sophistt)
и чёрту случается правду сказатьthe devil sometimes speaks the truth
не открывай дверь, когда чёрт стучитсяopen not your door when the devil knocks
ни богу свечка, ни черту кочергаgood for nothing (Anglophile)
ни богу свечка, ни чёрту кочергаneither fish nor fowl (Andrey Truhachev)
ни богу свечка, ни чёрту кочергаneither fish, nor flesh, nor good red herring (Andrey Truhachev)
ни богу свечка, ни чёрту кочергаneither fish nor flesh
приходится, когда чёрт гонитneeds must when the devil drives (т. е. против необходимости ничего не поделаешь)
свой чёрт ближеbetter the devil you know than the devil you don't
связался с чёртом – пеняй на себяhe must have a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом – пеняй на себяhe should have a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом – пеняй на себяhe that sups with the devil must have a long spoon
связался с чёртом – пеняй на себяhe needs a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом, пеняй на себяhe should have a long spoon that sups with the devil (дословно: Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой)
так зазнался, что и черту не братhe is too big for his boots
тянуть чёрта за хвостpull the devil by the tail (смысл: быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном положении)
у чёрта на куличкахat the ends of the earth (дословно: На краю света)
быть, находиться, жить, пр. у чёрта на куличкахat the world's end
упрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочергаa wise man changes his mind, a fool never will
черт найдёт занятье для ленивых рукno rest for the wicked ("дурная голова ногам покоя не даёт" или см. выше Katja Rodionova)
что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхомwhat is got over the devil's back is spent under his belly
чёрт знает гдеat the ends of the earth
чёрт знакомый лучше чёрта незнакомогоbetter the devil you know than the devil you don't
чёрт ногу сломитit's the hell of a mess
чёрт, осуждающий грехthe devil rebuking sin
Чёрта помяни, он и явитсяSpeak of the devil and look who should arrive (Rust71)