DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing слова | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без лишних словwithout any delay
боится лишнее слово молвитьafraid to say "boo" to a goose
брать с кого словоmake one pledge his word
брать свой слова обратноtake back one's words
брать своё слово назадtake back one's word
брать слово назадtake back one's word (only sing.)
бритва скребёт, а слово режетmany words hurt more than swords (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)
бросать слова на ветерuse words lightly
бросать слова на ветерtalk to the wind
будь верным своему слову, или не обещайa promise made is a promise kept (VLZ_58)
взять с кого словоmake one pledge his word
взять свой слова обратноtake back one's words
взять своё слово назадtake back one's word
взять слово назадtake back one's word
где много слов, там мало делаgood words and no deeds (дословно: Одни красивые слова, а дел не видно)
где много слов, там мало делаgreat talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
города строятся не словом, а топоромactions speak louder than words (Taras)
дав слово, держисьpromise is debt
давать кому словоgive the floor
давать кому словоgive one's word
давши слово, держисьpromise is debt (дословно: Обещание что долг)
давши слово, держись, а не давши–креписьa promise made is a promise kept (VLZ_58)
дашь слово – будешь должникомpromise is debt
нужны дела, а не словаdeeds, not words
дела не должны расходиться со словамиpractice what you preach (SirReal)
держать своё словоkeep one's word
доброе слово и кошке приятноsoft fire makes sweet malt (contrast: tread on a worm and it will turn)
доброе слово и кошке приятноhoney catches more flies than vinegar
доброе слово и кошке приятноpoliteness costs nothing but yields much
доброе слово и кошке приятноpoliteness costs little but yields much
доброе слово и кошке приятноgood words cost nothing and are worth much
доброе слово и кошке приятноa word warmly said gives comfort even to a cat
доброе слово и кошке приятноa little sympathy goes a long way
доброе справедливое слово костей не ломитfair words break no bones
доброе слово лечитgood words cost nothing and are worth much (, а злое калечит)
Добрые слова лучше сладкого пирогаA kind word goes a long way (VLZ_58)
Должны быть мягкими слова,а аргументы как скалаuse soft words and hard arguments (kiska-myau777)
жестокие слова костей не ломаютhard words break no bones
жёсткое слово строптивит, мягкое смиряетa soft answer turns away wrath (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев)
жёсткое слово строптивит, мягкое смиряетsoft answer turns away wrath
за слово "почти" на виселицу не отправлялиalmost was never hanged (т.е. будь осторожен в высказываниях)
и глупый иногда молвит слово в ладfools may sometimes speak to the purpose
из песни слова не выкинешьa word dropped from a song makes it all wrong
из песни слова не выкинешьyou can't knock words out of a song
из песни слова не выкинешьyou can't throw words out of a song
из песни слова не выкинешьvarnished tale can't be round (one has to tell the whole story without omitting any unpleasant part of it)
из слов шубы не сошьёшьpraise is not pudding
из слов шубы не сошьёшьfine words butter no parsnips
из слов шубы не сошьёшьmany words will not fill a bushel
из слов шубы не сошьёшьsoft words butter no parsnips
иной раз и дурак мудрое слово молвитa fool may sometimes speak to the purpose
иному слова не скажи, а только деньги покажиass loaded with gold climbs to the top of the castle
иному слова не скажи, а только деньги покажиan ass loaded with gold climbs to the top of the castle (дословно: Груженый золотом осёл и на крышу замка взберётся)
иному слово не скажи, а только деньги покажиan ass loaded with gold climbs to the top of the castle
каждому слову своё местоevery bullet has its billet
красивыми словами пастернак не помаслишьfine words butter no parsnips
красивыми словами сыт не будешьfine words butter no parsnips
красивыми словами сыт не будешьsoft words butter no parsnips
красивыми словами сыт не будешьfair words butter no parsnips
кто дело заменил словами, похож на грядку с сорнякамиa man of words and not of deeds is like a garden full of weeds (W. Shakespeare; У. Шекспир)
кто словом скор, тот в делах редко спорgreat talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
ласковое слово и буйную голову смиряетa soft answer turns away wrath
ласковое слово и буйную голову смиряетa soft answer turneth away wrath
ласковое слово и кошке приятноall doors open to courtesy
ласковое слово и кошке приятноsoft fire makes sweet malt (contrast: tread on a worm and it will turn)
ласковое слово и кошке приятноa word warmly said gives comfort even to a cat
ласковое слово и кошке приятноa little sympathy goes a long way
ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманитsoft answer turns away wrath
ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманитa soft answer turns away wrath (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев)
ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманятa soft answer turns away wrath
ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманятa soft answer turneth away wrath
ласковое слово не трудно, а спороpoliteness costs little nothing, but yields much (дословно: Вежливость обходится дёшево, да много даёт)
ласковое слово не трудно, а спороpoliteness costs little nothing, but yields much
ласковое слово не трудно, а спороsoft fire makes sweet malt (дословно: Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьёшься)
ласковое слово не трудно, а спороall doors open to courtesy (дословно: Перед вежливостью все двери открываются)
ласковое слово не трудно, да спороa soft answer turns away wrath
ласковое слово не трудно, да спороall doors open to courtesy
ласковое слово не трудно, да спороsoft fire makes sweet malt
ласковое слово не трудно, да спороsoft and fair goes far
ласковое слово не трудно, да спороpoliteness costs nothing but yields much
ласковое слово не трудно, да спороpoliteness costs little but yields much
ласковое слово не трудно, да спороa soft answer turneth away wrath
ласковым словом и камень растопишьa soft answer turns away wrath
ласковым словом и камень растопишьa soft answer turneth away wrath
ловить кого на словеtake at his word
ловить кого на словеfind discrepancies in one's interlocutor's words
ловить кого-либо на словеtake someone at his word
меньше слов, больше делаless gab and more action
меньше слов, больше делаbetter to do well than to say well
меньше слов, больше делаdeeds, not words
меньше слов – больше делаenough said (Leonid Dzhepko)
меткое слово всегда к местуa good maxim is never out of season
многие слова ранят сильнее, чем шпагиmany words hurt more than swords
многими словами бушеля не наполнишьmany words will not fill a bushel
много слов, да мало делаgreat boast, small roast (дословно: Много похвальбы, да мало жареного)
много слов, да правды малоfull of courtesy, full of craft
молитвой не пашут, а словами не жнутgreat talkers are little doers
на словах и так и сяк, а на деле – никакgood words without deeds are rushes and reeds
на словах и так и сяк, а на деле-никакgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
на словах – орёл, на деле – мокрая курицаit's one thing to flourish and another to fight
не верь словам, а верь деламactions speak louder than words
не всякое слово в строкуan inch breaks no squares
не дав слова – крепись, а дав – держисьbe slow to promise and quick to perform
не дав слова, крепись, а дав слово, держисьbe slow to promise and quick to perform (дословно: Будь не скор на обещание, а скор на исполнение)
не давши слово, крепись, а давши, держисьbe slow to promise and quick to perform
не давши слово, крепись, а давши, держисьif you've given your word, keep it!
не давши слово, крепись, а давши, держисьpromise is debt
не давши слово, крепись, а давши, держисьif you pledge, don't hedge
не находить слов для чегоhave no words for (imp.; only indie.; something)
не по словам судят, а по деламwords are but wind
не по словам судят, а по деламactions speak loader than words (VLZ_58)
не по словам судят, а по деламactions speak louder than words (дословно: Поступки говорят громче, чем слова)
не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чутокbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
ничто не ценится так дорого, как доброе словоgood words cost nothing and are worth much
о человеке судят не по словам, а по деламhandsome is as handsome does (Anglophile)
одни красивые слова, а дел не видноgood words and no deeds
одним словомin a word (used as paren.)
одно – храбрость на словах, другое – на делеit's one thing to flourish and another to fight
он за словом в карман не полезетhe has the gift of gab
он человек в полном смысле слова, мне не найти другого такогоhe was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again
от слова до дела – бабушкина верстаsaying and doing are two things (сто перегонов)
от слова до дела – бабушкина верстаbetter to do well than to say well
от слова до дела большое расстояниеsaying is one thing and doing another
от слова до дела большое расстояниеsaying and doing are two things
от слова до дела-бабушкина верстаsaying and doing are two things (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов)
от слова до дела-бабушкина верстаbetter to do well than to say well (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить)
от слова не станетсяhard words break no bones (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
от слова не станетсяfair words break no bones (дословно: Доброе (справедливое) слово костей не ломит)
по последнему словуthe last word in something
Подкреплять слова действиямиif you're going to talk the talk, you've got to walk the walk (Maxim Pyshniak)
поймать на словеtake at his word
поймать на словеfind discrepancies in one's interlocutor's words
покорное слово гнев укрощаетa soft answer turneth away wrath
покорное слово гнев укрощаетsoft answer turns away wrath
покорное слово гнев укрощаетa soft answer turns away wrath (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев)
последнее слово чегоthe last word in (only sing.; something)
поступки говорят громче словbetter to do well than to say well (Enrica)
поступки говорят громче, чем словаactions speak louder than words
противник дел, любитель слов, подобен саду без плодовa man of words and not of deeds is like a garden full of weeds
противник дел, любитель слов, подобен саду без плодовman of words and not of deeds is like a garden full of weeds
противник дел, любитель слов подобен саду без плодовa man of words and not of deeds is like a garden full of weeds (W. Shakespeare)
пустые словаleaves without figs
ругать последними словамиcurse up hill and down dale
с первых словfrom the very beginning
с первых словfrom the start
самое лучшее – прямо и просто сказанное словоhonest tale speeds best, being plainly told
самое лучшее – прямо и просто сказанное словоan honest tale goes faster plainly told
рассказывать, пр. своими словамиin one's own words
сдержать своё словоkeep one's word
сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотоеa closed mouth catches no flies
сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотоеhe cannot speak well that cannot hold his tongue
сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотоеspeech is silvern, silence is gold (en)
сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотоеthere is a time to speak and a time to be silent
сказанное слово серебряное, а несказанное – золотоеa closed mouth catches no flies
сказанное слово серебряное, а несказанное – золотоеhe cannot speak well that cannot hold his tongue
сказанное слово серебряное, а несказанное – золотоеspeech is silvern, silence is gold (en)
сказанное слово серебряное, а несказанное – золотоеthere is a time to speak and a time to be silent
сказать своё слово вhave made one's contribution to (something; чем)
сказать своё слово вhave made one's contribution to (чем; something)
следуй моим словам, а не деламdo as I say, not as I do
слов много, а толку малоgreat cry and little wool
слов много, а толку малоgreat talkers are little doers
слов много, а толку малоgreat boast, small roast
слов много, дела малоthe tongue of an idle person is never idle
слов много, дела малоthe least said the soonest mended
слова без дел, всё равно что тростниковые зарослиgood words without deeds are rushes and reeds
слова города берутcities are taken by the ears
слова жалят как осыwords are as sharp as a razor
слова жалят как осыwords are as sharp as a needle
слова и дела – вещи разныеsaying is one thing and doing another
слова королевские, а дела нищенскиеgood words and no deeds
слова, на которые нельзя полагатьсяleaves without figs
слова не должны расходиться с деламиpractise what you preach
словам тесно, да мыслям просторноthe less people think, the more they talk
словам тесно, да мыслям просторноbrevity is the soul of wit
словами делу не поможешьthe least said the soonest mended
словами делу не поможешьleast said, soonest mended
словами долгов не заплатишьwords pay no debts (Т. е. от одних слов толку мало.)
словами дом не построишьmere words will not fill a bushel
словами и туда и сюда, а делами никудаgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
словами и туда и сюда, а на деле – никудаthe tongue of an idle person is never idle
словами и туда и сюда, а на деле – никудаgood words without deeds are rushes and reeds
пересказывать, повторять, переводить, пр. слово в словоword for word
слово вылетит – не поймаешьfirst think, then speak
слово жжёт пуще огняthe pen is mightier than the sword
слово жжёт хуже огняwords are as sharp as a razor
слово жжёт хуже огняmany words hurt more than swords
слово жжёт хуже огняwords are as sharp as a needle
слово не воробей: вылетит – жди бедыbetter the foot slip than the tongue
слово не воробей: вылетит – жди бедыa word spoken is past recalling
слово не воробей, вылетит – не поймаешьwords are not birds – out you let them, and back you never get them!
Слово-- не воробей, вылетит-- не поймаешьyou can't put toothpaste back in the tube (не идеальный аналог, но отражает ту же мысль ART Vancouver)
слово не воробей, вылетит – не поймаешьbetter feet slip than the tongue
слово не воробей: вылетит – не поймаешьyou can't take back what you say once you've said it
слово – не воробей, вылетит – не поймаешьword spoken is past recalling
слово – не воробей, вылетит – не поймаешьit is so much easier to say than to unsay
слово не воробей, вылетит – не поймаешьleast said soonest mended
слово не воробей: вылетит – не поймаешьa word spoken is past recalling
слово не воробей: вылетит – не поймаешьbetter the foot slip than the tongue
слово не воробей, вылетит – не поймаешьthink first, then speak
слово не воробей, вылетит – не поймаешьwhen the word is out it belongs to another
слово не воробей, вылетит-не поймаешьa word too much cannot be recalled (VLZ_58)
слово не воробей, вылетит-не поймаешьwhat is said cannot be unsaid (VLZ_58)
слово не воробей, вылетит-не поймаешьspoken words are like flown birds – neither can be recalled (VLZ_58)
слово не воробей, вылетит-не поймаешьa word spoken is past recalling (дословно: Сказанного не воротишь)
слово не воробей, выпустишь – не поймаешьbetter feet slip than the tongue
слово не воробей, выпустишь – не поймаешьleast said soonest mended
слово не воробей, выпустишь – не поймаешьwords are not birds – out you let them, and back you never get them!
слово не воробей, выпустишь – не поймаешьwhen the word is out it belongs to another
слово не воробей, выпустишь – не поймаешьthink first, then speak
слово не воробей, выпустишь – не поймаешьa word spoken is past recalling (you can never get back what you've said)
слово не нож, а до ножа доведётmany words hurt more than swords
слово не нож, а до ножа доводитmany words hurt more than swords (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)
слово не обух – в лоб не бьетhard words break no bones
слово не обух, в лоб не бьётwords may pass, but blows fall heavy
слово не обух, в лоб не бьётsticks and stones will break my bones, but names will never hurt me
Слово не обух-в лоб не бьётstick and stones may break my bones, but words will never hurt me (Olga_Lari)
слово не обух-в лоб не бьётhard words break no bones (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
слово не стрела, а пуще стрелы ранитwords are as sharp as a razor
слово не стрела, а пуще стрелы ранитthe pen is mightier than the sword
слово не стрела, а пуще стрелы ранитwords are as sharp as a needle
слово пуще стрелы разитmany words hurt more than swords (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)
слово пуще стрелы ранитmany words hurt more than swords
слово – серебро, молчание – золотоno wisdom like silence
слово – серебро, молчание – золотоspeech is silver, but silence is gold
слово – серебро, молчание – золотоspeech is silver but silence is gold
слово -- серебро, молчание -- золотоtalk is silver, silence is golden (ART Vancouver)
Слово – серебро, молчание – золотоTalk is cheap, silence is golden (Tverskaya)
Слово — серебро, молчание — золотоTalk is cheap, silence is golden (Tverskaya)
слово – серебро, молчание – золотоa closed mouth catches no flies (Anglophile)
слово – серебро, молчание – золотоleast said, soonest mended
слово-серебро, молчание-золотоspeech is silver, silence is gold (en)
слово-серебро, молчание-золотоspeech is silver but silence is gold
слово-серебро, молчание-золотоspeech is silver, silence is golden (I. Havkin)
слово страшнее пистолетаthe pen is mightier than the sword (Yeldar Azanbayev)
слову верь, а дело проверьthe tongue of an idle person is never idle
суди людей по делам, а не по словамjudge people by their deeds, not words (VLZ_58)
суди не по словам, а по деламpretty is as pretty does (Vadim Rouminsky)
судят не по словам, а по деламhandsome is that handsome does
только дурак верит на словоwords are the wise man's counters and the fool's money
умному и слова довольноword is enough to the wise
умный слов на ветер не бросаетhe knows much who knows how to hold his tongue (дословно: Умен тот, кто умеет держать язык за зубами)
хорошие дела лучше хороших словbetter to do well than to say well (VLZ_58)
хорошие дела лучше хороших словdoing is better than saying (VLZ_58)
Хорошим словом сыт не будешьfair words fat few (AmaliaRoot)
хоть слово не обух, а от него люди гибнутthe tongue is not steel, yet it cuts
честное словоupon my word (only sing.)
честное словоreally (only sing.)
честное словоhonestly (only sing.)