DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing с собой | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
всё своё ношу с собойall that is mine, I carry with me (Юрий Гомон)
не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собойhe is not fit to command others that cannot command himself
рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приноситchristmas comes but once a year (смысл: праздник бывает не каждый день)
Рождество раз в год бывает, но когда оно приходит – с собой веселие приноситChristmas comes but once a year, but when it comes it brings good cheer (смысл: праздник бывает не каждый день)
с собой не заберёшьyou can't take it with you (поскольку богатство с собой не возьмёшь, когда умрёшь – наслаждайся им, пока жив)
с собой не заберёшьcan't take it with you (поскольку богатство с собой не возьмёшь, когда умрёшь – наслаждайся им, пока жив)
связался с чёртом – пеняй на себяhe that sups with the devil must have a long spoon
связался с чёртом – пеняй на себяhe must have a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом – пеняй на себяhe should have a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом – пеняй на себяhe needs a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом, пеняй на себяhe should have a long spoon that sups with the devil (дословно: Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой)