Russian | English |
брезгливым собакам придётся есть грязные пироги | scornful dogs will eat dirty puddings |
воду не мути, придётся черпнуть | never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk (дословно: Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил) |
всё в свой срок: придёт времечко, вырастет из семечка | don't cross the bridges before you come to them |
всё в свой срок: придёт времечко, вырастет из семечка | don't cross the bridges till you come to them |
всё в свой срок: придёт времечко, вырастет из семечка | never jump your fences till you meet them |
к тому, кто ждёт, все придёт | everything comes to him who waits |
когда смерть придёт, ей не откажешь | death when it comes will have no denial |
кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет | he that comes first to the hill may sit where he will |
кто первый пришел, тому первому и подали | first come, first served |
кто первый пришёл, первый смолол | he that comes first to the hill, may sit where he will |
кто поздно пришел, тому обглоданный мосол | first come, first served |
кто поздно пришёл, тому обглоданный мосол | first come, first served |
кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет | he who comes to us sword in hand, by the sword shall perish (Technical) |
не все коту масленица, придёт и великий пост | you can't always be lucky |
не всё коту масленица, придёт и великий пост | the good years don't last for ever |
не всё коту масленица, придёт и великий пост | you can't always be lucky |
не всё коту масленица, придёт и великий пост | all good things must come to an end |
не дразни, кот, пса – придёшь домой без уса | don't trouble trouble until trouble troubles you (Супру) |
пить будем, гулять будем, а смерть придёт – помирать будем | eat, drink and be merry, for tomorrow you die |
поздно пришёл, кости нашёл | first come, first served (дословно: Кто первый пришёл, тому первому и подали) |
придёт и твой день | every dog has his day |
Придёт солнышко и к нашим окошечкам | it's always darkest before the dawn (nadislo) |
придёт солнышко и к нашим окошечкам | every dog has his day (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает) |
придётся мириться с тем, чего нельзя исправить | what can't be cured, must be endured |
прийти в голову | come into one's mind (of words, thoughts, feelings, пр.) |
прийти в голову | occur to (of words, thoughts, feelings, пр.) (with inf. or obj. clause; someone) |
прийти в себя | smooth one's rumpled feathers |
смерть не спросит, придёт да скосит | death when it comes will have no denial (дословно: Когда смерть придёт, ей не откажешь) |
чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдет | ill-gotten gains never prosper |
чужая денежка впрок не идёт: как придёт, так и уйдёт | ill-gotten gains never prosper (дословно: Нечестно нажитое впрок не идёт) |