Russian | English |
гнилое яблоко соседние портит | the rotten apple injures its neighbours |
лень не кормит, а только портит | an idle brain is the devil's workshop |
одна паршивая овца всё стадо портит | the rotten apple injures its neighbours |
одна паршивая овца всё стадо портит | one scabby sheep will mar a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family)) |
одна паршивая овца всё стадо портит | one cloud is enough to eclipse the sun |
одна паршивая овца всё стадо портит | one drop of poison infects the whole tun of wine (дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина) |
одна паршивая овца всё стадо портит | one scabbed sheep will mar a whole flock |
одна паршивая овца всё стадо портит | one drop of poison infects the whole tub jug of wine |
одна паршивая овца всё стадо портит | one drop of poison infects the whole tun of wine |
одна паршивая овца всё стадо портит | one scabby sheep infects a whole flock (used to mean: one bad person can spoil the good reputation of the whole community (team, family)) |
паршивая овца всё стадо портит | one drop of poison infects the whole tun of wine |
паршивая овца всё стадо портит | one black sheep will mar a whole flock |
паршивая овца всё стадо портит | the rotten apple injures its neighbours (дословно: Гнилое яблоко соседние портит) |
паршивая овца всё стадо портит | one rotten apple will spoil a whole barrel |
паршивая овца всё стадо портит | the rotten apple injures its neighbours |
плохое окружение портит хорошие манеры | evil communications corrupt good manners |
рыба с головы портится | fish begins to stink at the head |
слишком много поваров портят похлёбку | too many cooks spoil the broth |
старого учить – только портить | an old dog will learn no new tricks |
старого учить – только портить | an old dog cannot alter his way of barking |
старый конь борозды не портит | the older the fiddle, the sweeter the tune |
старый конь борозды не портит | there's many a good tune played on an old fiddle |
старый конь борозды не портит | good broth may be made in an old pot |
старый конь борозды не портит | old porridge is sooner heated than new made |
старый конь борозды не портит | old pottage is sooner heated than new made |
старый конь борозды не портит | old wood is best to burn, old horse to ride, old books to read, and old wine to drink (contrast: when bees are old, they yield no honey. a cracked bell can never sound well) |
старый конь борозды не портит | an old horse makes a straight furrow |
старый конь борозды не портит | an old horse doesn't spoil the furrows |
старый конь борозды не портит | the best wine comes out of an old vessel |
старый конь борозды не портит | the devil knows many things because he is old |
старый конь борозды не портит | an old ox makes a straight furrow (what an experienced old person says he will do, will be done well) |
счёт дружбы не портит | short accounts make long friends |
счёт дружбы не портит | short debts make long friends |
счёт дружбы не портит | even reckoning makes long friends (дословно: Сведение расчётов укрепляет дружбу) |
счёт дружбы не портит | short reckonings make good friends |
труд человека кормит, а лень портит | idleness is the mother of all evil |
труд человека кормит, а лень портит | idleness is the root of all sin |
труд человека кормит, а лень портит | satan finds some mischief still for idle hands to do |
труд человека кормит, а лень портит | idleness rusts the mind |
учёного учить, всё равно что портить | never offer to teach fish to swim (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать) |
учёного учить – только портить | teach the dog to bark |
учёного учить – только портить | don't teach the dog to bark |
учёного учить – только портить | teach one's grandmother to suck eggs |
учёного учить – только портить | don't teach your grandmother to suck eggs |
учёного учить – только портить | never offer to teach fish to swim (it is no good offering advice to those knowing and experienced) |
учёного учить-только портить | teach the dog to bark (дословно: Учить собаку лаять (т.е. ломиться в открытые ворота)) |
что быстро созревает, то быстро и портится | soon ripe, soon rotten |
что быстро созревает, то быстро портится | soon ripe, soon rotten |