Russian | English |
ей подобных мне уже не встретить | I shall not look upon his like again |
ничего подобного! | nothing of the sort! |
ожидание подобно тяжёлой болезни: никогда не знаешь, чем кончится | hope deferred maketh the heart sick |
подобное излечивается подобным | like cures like |
подобное к подобному тянется | like draws to like |
подобное притягивает подобное | Like will to like (Andrey Truhachev) |
подобное притягивает подобное | birds of a feather flock together (Andrey Truhachev) |
подобное рождает подобное | like begets like |
подобный к подобному тянется | like will to like |
проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест | curses like chickens come home to roost (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь) |
промедление смерти подобно | he who hesitates is lost (дословно: Кто колеблется, тот гибнет) |
промедление смерти подобно | delays are dangerous (дословно: Промедление опасно) |
противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds |
противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов | man of words and not of deeds is like a garden full of weeds |
противник дел, любитель слов подобен саду без плодов | a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds (W. Shakespeare) |
человек ищет себе подобных | water seeks its own level (Также используется вариант water rises to its own level VLZ_58) |
что одному хорошо, другому-смерти подобно | one man's meat is another man's poison |