Russian | French |
бог по силе крест налагает | à brebis tondue Dieu mesure le vent (Rori) |
C воронами летать - по вороньи каркать | avec le renard on renarde (polity) |
всем сестрам по серьгам | à chaque saint sa chandelle (vleonilh) |
всему свету по секрету | ne crie pas sur les toits ce qu'on t'a confié à l'oreille (vleonilh) |
всяк по-своему веселится | chacun prend son plaisir ou il le trouve (vleonilh) |
всяк по-своему веселится | chacun a ses plaisirs qu'il se fait à sa guise (vleonilh) |
всякому старцу по ставцу | à chaque saint sa chandelle (Rori) |
всякому старцу по ставцу | chaque saint veut son offrande (vleonilh) |
говоришь по секрету, а выйдет-всему свету | ce que trois personnes savent est public (vleonilh) |
держать нос по ветру | selon le vent, la voile (vleonilh) |
держать нос по ветру | il faut tendre voile selon le vent (vleonilh) |
Добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит. | La bonne renommée reste couchée, la mauvaise court les chemins (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
из пушки по воробьям стрелять | brûler sa poudre aux moineaux (vleonilh) |
иной по две обедни слушает, да по две души кушает | il ne faut pas se fier à un homme qui entend deux messes (vleonilh) |
искать кого-л. по всему свету | chercher qn par terre et par mer |
каждый о других по себе судит | chacun mesure les autres à sоn aune (vleonilh) |
капля по капле и камень долбит | goutte à goutte l'eau creuse la pierre |
кожу сняли, так не по шерсти тужить | lorsqu'on vous a enlevé la peau, vous n'avez plus à vous soucier de vos poils (marimarina) |
кроткая овца всегда волку по зубам | brebis trop apprivoisée de trop d'agneaux est tétée (vleonilh) |
курочка по зёрнышку клюёт, да сыта бывает | grain à grain, la poule remplit son ventre (vleonilh) |
курочка по зёрнышку клюёт, сыта бывает | grain à grain la poule remplit son ventre |
расти не по дням, а по часам | grandir à vue d'oeil (Natikfantik) |
не по наживе еда, видимая беда | pain tendre et bois vert mettent la maison au désert (vleonilh) |
не по средствам жить - век тужить | qui vit sans compte, vit à honte (vleonilh) |
не по средствам жить - век тужить | qui ne sait se modérer ne peut être heureux (vleonilh) |
не по хорошему мил, а по милу хорош | n'est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée (vleonilh) |
не по хорошу мил, а по милу хорош | il n'y a point de laides amours |
осла узнают по ушам | on reconnaît l'âne à ses oreilles |
по вестям и гонца встречают | hardiment heurte a la porte qui bonne nouvelle y apporte (vleonilh) |
по внешности не судят | il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce |
по горло в воде, а пить просит | crier famine sur un tas de blé (vleonilh) |
по готовой работе вкусен обед | il fait bon faire fête après besogne faite (vleonilh) |
по зёрнышку - ворох | les petits ruisseaux font les grandes rivières |
по зёрнышку ворох, по капельке море | plusieurs peu font un beaucoup |
по зёрнышку-ворох, по капельке-море | les petits ruisseaux font les grandes rivières (vleonilh) |
по капельке - море | les petits ruisseaux font les grandes rivières |
по когтям узнают льва | à l'ongle on connaît le lion |
по когтям узнают льва, а по ушам-осла видно | à l'ongle on connaît le lion (vleonilh) |
по коню и стойло | à rude âne rude ânier (Rori) |
по месту и почёт | à tout seigneur tout honneur |
по одёжке встречают, а по уму провожают | riche habit fait fol honorer (vleonilh) |
По одёжке встречают, по уму провожают. | On vous reçoit selon l'habit, et l'on vous reconduit selon l'esprit. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
по одёжке встречают, по уму провожают | On est reçu selon l'habit, et reconduit selon l'esprit. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
по одёжке протягивай ножки | il faut mesurer son vol à ses ailes |
по одёжке протягивай ножки | à petit mercier petit panier |
по одёжке протягивай ножки | gouverne ta bouche selon ta bourse |
по оплате и работа | à bon vin, bon latin (Rori) |
по подсвечнику и свечка | telle lanterne, telle chandelle (vleonilh) |
по приходу и расход держи | il faut mesurer son vol à ses ailes (vleonilh) |
по работе и мастера знать | à l'œuvre on connaît l'artisan (vleonilh) |
по работе и мастера знать | l'œuvre l'ouvrier découvre (vleonilh) |
по работе и мастера знать | au pied du mur on voit le maçon (vleonilh) |
по работе узнаётся мастер | a l'œuvre on connaît l'artisan |
по работе узнаётся мастер | a l'œuvre on connaît l'ouvrier |
по святому и дары | à petit saint petite offrande (Rori) |
по семени и плод | tel pain |
по семени и плод | tel grain |
по Сеньке и шапка | à boiteux femme qui cloche (vleonilh) |
по Сеньке и шапка | tel cerveau, tel chapeau (bienheureuse) |
по Сеньке и шапка | à petit saint petite offrande (Rori) |
По товару и цена или: и пошлина | qui casse, paie (z484z) |
Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить | tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse (marimarina) |
после пожара, да по воду | fermer l'écurie lorsque les chevaux n'y sont plus (vleonilh) |
поступай по моим словам, а не по моим стопам | faites ce que je dis et non ce que j'ai fait (vleonilh) |
пьяному море по колено | après bon vin, bon cheval (vleonilh) |
с волками жить-по волчьи выть | il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent (vleonilh) |
с волками жить - по-волчьи выть | il faut hurler avec les loups |
снявши голову, по волосам не плачут | débander l'arc ne guérit pas la plaie (vleonilh) |
собирая по ягодке, наберёшь кузовок | goutte à goutte on emplit la cave |
спустя лето, да по малину | après la mort, le médecin (vleonilh) |
ценно дерево по плоду | belle vigne sans raisin ne vaut rien (vleonilh) |
Цыплят по осени считают. | C'est à l'automne qu'il faut compter la couvée. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
цыплят по осени считают | en la fin se chante la gloire (vleonilh) |
цыплят по осени считают | c'est viande mal prête que lièvre en buisson (vleonilh) |
что в лоб, что по лбу | c'est tout un de choir ou de trébucher (vleonilh) |
что в лоб, что по лбу | c'est bonnet blanc, blanc bonnet (vleonilh) |
это вилами по воде писано | tout n'est pas parole d'Evangile (marimarina) |