Russian | English |
Бог-то Бог, да и сам не будь плох | God is God, but don't be a clod |
бог-то бог, да и сам не будь плох | lord god, heaven helps those them who help themselves (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
бог-то бог, да и сам не будь плох | lord helps those them who help themselves |
бог-то бог, да и сам не будь плох | lord God, Heaven helps those who help themselves |
бог-то бог, да и сам не будь плох | lord God, Heaven helps those them who help themselves |
Бог-то Бог, да и сам не будь плох | Take care of yourself and God will take care of you (VLZ_58) |
бог-то бог, да и сам не будь плох | God helps him who helps himself (Супру) |
бог-то бог, да и сам не будь плох | trust in God and keep your powder dry (Супру) |
Бог-то Бог, да и сам не будь плох | the Lord is Lord but don't go by the board |
Бог-то Бог, да и сам не будь плох | the lord is lord, but never go by the board (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you) |
бог-то Бог, да сам не будь плох | god helps him who helps himself |
большой говорун – плохой работун | great talkers are little doers |
большой говорун-плохой работун | great talkers are little doers (дословно: Кто много говорит, тот мало делает) |
все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены? | all are good lasses, but whence come the bad wives? |
все девушки хороши, только откуда берутся плохие жены? | all are good lasses, but whence come bad wives |
где сусло плохо, там пиво хорошим не бывает | what is fairly gathered is roundly spent |
где сусло плохо, там пиво хорошим не бывает | good can never grow out of evil |
голодная армия сражается плохо | army fights on its belly |
голодная армия сражается плохо | an army fights on its belly |
деньги – хороший слуга, но плохой хозяин | money is a good servant but a bad master (смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком) |
доверять всем и никому не доверять – одинаково плохо | it is an equal falling to trust everybody and to trust nobody |
доверять всем и никому не доверять – одинаково плохо | it is an equal failing to trust everybody and to trust nobody |
доверять – плохо и не доверять – плохо | it is an equal failing to trust everybody and to trust nobody |
за хорошим всегда следует плохое | sweet meat will have sour sauce |
из плохого материала хорошего платья не сшить | no man can make a good coat with bad cloth (Bobrovska) |
когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожным | he that sups with the devil needs a long spoon |
кто ленив сохой, тому весь год плохой | they must hunger in winter that will not work in summer (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой) |
личное чувство – плохой советчик | self is a bad counsellor |
лучше быть необученным, чем плохо обученным | better untaught than ill-taught |
лучше быть одному, чем в плохой компании | better be alone than in bad company |
лучше не делать ничего, чем делать плохо | when in doubt do nowt |
надежда – хороший завтрак, но плохой ужин | hope is a good breakfast, but it is a bad supper |
надежда – хороший завтрак, но плохой ужин | hope is a good breakfast, but a bad supper |
надежда-хороший завтрак, но плохой ужин | hope is a good breakfast, but a bad supper (т.е. когда она и к концу жизни не сбывается) |
не всё так плохо | every cloud has a silver lining (I. Havkin) |
не гам вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо | opportunity makes the thief |
не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо | opportunity makes the thief (дословно: Вора создаёт случай) |
не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо | open door may tempt a saint |
не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо | an open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным | nothing so bad, as not to be good for something |
о мёртвых плохо не говорят | of the dead say nothing but what is good |
о мёртвых плохо не говорят | say nothing but good of the dead |
о мёртвых плохо не говорят | never speak ill of the dead |
о мёртвых плохо не говорят | speak well of the dead |
о покойниках плохо не говорят | of the dead say nothing but what is good |
о покойниках плохо не говорят | never speak ill of the dead |
о покойниках плохо не говорят | say nothing but good of the dead |
о покойниках плохо не говорят | speak well of the dead |
от плохого к худшему | from bad to worse |
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras) |
плох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же месте | you fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva) |
плох тот ветер, который никому добра не приносит | it is an ill wind that blows nobody good |
плох тот ветер, который никому не приносит добра | it is an ill wind that blows nobody good |
плох тот ветер, который никому не приносит добра | it is an ill wind that blows no good |
плох тот солдат, который не надеется быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плох тот солдат, который не надеется быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет быть генералом | every French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плох тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плох тот солдат, который не хочет) быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плох тот солдат, кто не мечтает стать генералом | a soldier who doesn't want to be a general is a bad soldier (Olga Okuneva) |
плоха та мышь, у которой только одна лазейка | it is a poor mouse that has only one hole |
плоха та птица, которая пачкает собственное гнездо ср.: выносить сор из избы | it is an ill bird that fouls its own nest |
плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает | it is an ill bird that fouls its own nest |
плохая молва на крыльях летит | bad news travels quickly |
плохая молва на крыльях летит | bad news has wings |
плохие вести передаются быстро | ill news travels fast |
плохие телята и от хороших коров родятся | many a good cow has a bad calf |
плохим танцорам и пол помеха | bad workers often blame their tools |
плохо курам, где лиса в сторожах | set the wolf to keep the sheep |
плохо курам, где лиса сторож | give never the wolf the wether to keep |
плохо не клади, вора в грех не вводи | open door may tempt a saint |
плохо не клади, вора в грех не вводи | an open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
плохо не клади, вора в грех не вводи | opportunity makes the thief (дословно: Вора создаёт случай) |
плохо не клади, вора в грех не вводи | sure bind, sure find |
плохо не клади, вора в грех не вводи | opportunity makes a thief |
плохо не клади, вора в грех не вводи | opportunity makes the thief |
плохо не клади, вора в сени не вводи | opportunity makes the thief |
плохо овцам, где волк в пастухах | set the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец) |
плохо овцам, где волк воевода | give never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать) |
плохое начало ведёт к плохому концу | bad beginning makes a bad ending |
плохое начало – и дело стало | a bad beginning makes a bad ending |
плохое начало не к доброму концу | bad beginning makes a bad ending |
плохое начало не к доброму концу | a bad beginning makes a bad ending (дословно: Плохое начало ведёт к плохому концу) |
плохое начало – плохой и конец | a bad beginning makes a bad ending |
плохое окружение портит хорошие манеры | evil communications corrupt good manners |
плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба | bad corn promise is better than a good lawsuit |
плохой работник с инструментами не в ладу | bad workman quarrels with his tools |
плохой рекламы не бывает | there's no such thing as bad publicity |
плохой тот солдат, который не надеется быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не надеется быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | it's a poor soldier that never wants to become a general |
плохой тот солдат, который не хочет быть генералом | every french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion) |
плохому началу – плохой конец | a bad beginning makes a bad ending |
плохому началу – плохой конец | bad beginning makes a bad ending |
плохому началу-плохой конец | a bad beginning makes a bad ending (дословно: Плохое начало ведёт к плохому концу) |
плохому танцору и ноги мешают | a bad workman blames his tools (Kireger54781) |
плохому танцору и ноги мешают | bad workers often blame their tools |
плохому танцору и ноги мешают | a bad shearer never had a good sickle (z484z) |
плохому танцору и ноги мешают | a bad workman quarrels with his tools (разговорное просторечивое выражение freechoice) |
плохому танцору и ноги мешают | it's a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev) |
плохому танцору и ноги мешают | it is a bad workman that has a bad saw (Yeldar Azanbayev) |
плохому танцору и ноги мешают | a bad carpenter always blames his tools (The football player blamed the rainy weather for his poor performance, but as they say, a bad carpenter always blames his tools. thefreedictionary.com Shabe) |
плохому танцору пол мешает | a bad shearer never had a good sickle (z484z) |
плохому танцору пол мешает | a bad workman always blames his tools (Andrey Truhachev) |
рыба и компания начинают плохо пахнуть через три дня | fish and company stink in three days (т. е. рыба начинает портиться, а компания приедается) |
с огнём шутки плохи | don't play with fire |
сам себе плохой советчик | self is a bad counsellor |
себялюбие – плохой советчик | self is a bad counsellor |
тащи всё, что плохо лежит | grab all you can lay your hands on (Leonid Dzhepko) |
тот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим | he that spares the bad injures the good |
у вора брюхо болит, где плохо лежит | open door may tempt a saint |
у вора брюхо болит, где плохо лежит | an open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
у должника на отдачу память плохая | an ill payer never wants an excuse |
у должника на отдачу память плохая | creditors have better memories than debtors |
у многих хороших отцов плохие сыновья | many a good father has but a bad son |
у плохого жнеца всегда серп виноват | bad shearer never had good sickle |
у плохого косаря всегда коса виновата | a bad reaper never had a good shears |
у плохого косаря всегда коса виновата | a bad shearer never had a good sickle |
у плохого мастера всегда инструмент виноват | a bad shearer never had a good sickle (z484z) |
у плохого мастера и пила плохая | bad workman quarrels with his tools |
у плохого мастера и пила плохая | a bad workman quarrels with his tools (дословно: Плохой работник с инструментами не в ладу) |
у плохого мастера и пила плохая | a bad shearer never had a good sickle (z484z) |
у плохого мастера плохая пила | bad workman always blames his tools (Supernova) |
у плохого работника во всём виноват инструмент | a bad workman quarrels with his tools |
у плохого работника всегда виноват инструмент | a bad workman finds fault with his tools |
у плохого работника всегда инструмент виноват | a bad workman quarrels with his tools |
у плохого работника всегда инструмент виноват | a bad workman finds fault with his tools |
у плохого работника всегда инструмент виноват | bad workers often blame their tools |
у плохого работника всегда инструмент виноват | a bad workman always blames his tools |
у плохого стригаля всегда ножницы тупые | a bad reaper never had a good shears |
у плохого стригаля всегда ножницы тупые | a bad shearer never had a good sickle |
у хорошей жены и плохой муж будет молодцом | good wife makes a good husband |
у хорошей жены и плохой муж будет молодцом | a good wife makes a good husband |
у хорошей жены и плохой муж станет молодцом | a good wife makes a good husband |
человек сам себе плохой советчик | self is a bad counselor |
человек сам себе плохой советчик | self is a bad counsellor |
шутки плохи | is not to be trifled with (с кем, с чем) |