DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing пирог | all forms | exact matches only
RussianEnglish
беда коли сапожник начнёт печь пироги, а кузнец тачать сапогиthe cobbler should stick to his last (дословно: Сапожнику следует держаться за свою колодку)
беда, коль пироги начнёт печи сапожникthe cobbler should stick to his last (, а сапоги тачать пирожник)
беда, коль пироги начнёт печи сапожникlet every tailor stick to his goose (, а сапоги тачать пирожник)
беда, коль пироги начнёт печи сапожникlet the cobbler stick to his last (Anglophile)
беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожникa cobbler must not go beyond his last (VLZ_58)
брезгливым собакам придётся есть грязные пирогиscornful dogs will eat dirty puddings
был бы пирог, найдётся и едокnature abhors a vacuum (Супру)
Добрые слова лучше сладкого пирогаA kind word goes a long way (VLZ_58)
есть много охотников до "казённого пирога"the king's cheese goes half away in parings (Bobrovska)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиkeep your breath or wind to cool your broth (or porridge)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear much, speak little (do not be talkative)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиlet not your tongue run at rover
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиa still tongue makes a wise head
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhe that speaks sows, and he that holds his peace gathers
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиgive every man thine ear, but few thy voice
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиthere is a time to speak and a time to be silent
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиkeep your breath to cool your porridge
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhold your tongue
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиgive every man thine ear, but few thy voice
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhe that speaks sows, and he that holds his peace gathers
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиkeep your breath or wind to cool your broth (or porridge)
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиlet not your tongue run at rover
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиthere is a time to speak and a time to be silent
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhold your tongue
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиa still tongue makes a wise head
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhear much, speak little (do not be talkative)
ешь пирог с грибами, держи язык за зубамиkeep your breath to cool your porridge
из воздуха пирога не слепишьno man can make a good coat with bad cloth
иметь палец в пирогеhave a finger in the pie (Т. е. быть в чём-либо замешанным.)
"казённый пирог"pork barrel
кому пироги куличи да пышки, а кому синяки да шишкиsome get sweet pies, and some get black eyes (VLZ_58)
кому пироги и пышки, кому синяки и шишкиsome get the buns and pies, others the bumps and black eyes
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедойit is better to be a has-been than a never-was
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедойit is better to eat bread in peace than cake in fear (igisheva)
лучше хлеб с водою, чем пирог с бедоюwe've never lived well so there's no use in starting now
нельзя одновременно есть пирог и иметь егоyou cannot eat your cake and have it
нельзя одновременно съесть пирог и иметь егоyou cannot eat your cake and have it (смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи)
обещания недолговечнее корки пирогаpromises are like piecrust, made to be broken
один пирог два раза не съешьone cannot blow and swallow at the same time
один пирог два раза не съешьa man cannot whistle and drink at the same time
один пирог два раза не съешьMake a choice. You mustn't have two things (АБ)
один пирог два раза не съешьa man cannot spin and reel at the same time
один пирог два раза не съешьyou cannot eat your cake and have it (дословно: Нельзя одновременно съесть пирог и иметь его. Смысл: нельзя делать две взаимно исключающие друг друга вещи)
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
пироги со стола – друзья со двораno longer pipe, no longer dance
пироги скатерть со стола, друзья со двораno longer pipe, no longer dance (дословно: Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду)
пристроиться к казённому пирогуtop the barrel
свой хлеб сытнее чужих пироговdry bread at home is better than roast meat abroad
хлеб с водою, да не пирог с лихвоюclean fast is better than a dirty breakfast
хлеб с водою, да не пирог с лихвоюa clean fast is better than a dirty breakfast (дословно: Честный пост лучше, чем нечестный (букв. грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее)
чтобы узнать, каков пирог, надо его попробоватьthe proof of the pudding is in the eating