DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing пили | all forms | exact matches only
RussianEnglish
будем есть и пить, ибо завтра умрём!we might as well eat and drink, tomorrow we'll be dead!
будем есть и пить, ибо завтра умрём!let us eat and drink, for tomorrow we shall die!
вашими бы устами да мёд питьmay your words come true!
вашими бы устами да мёд питьI hope to God you are right
вашими бы устами да мёд питьif only you were right (Anglophile)
вашими бы устами да мёд питьfriday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old
вашими бы устами да мёд питьastrology is true, but the astrologers cannot find it
вашими бы устами да мёд питьfrom your mouth to God's ear (говорится в ответ на добрые пожелания или предсказания Taras)
вашими бы устами да мёд питьit's too good to be true (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
вашими бы устами мёд питьastrology is true, but the astrologers cannot find it
вашими бы устами мёд питьmay your words come true!
вашими бы устами мёд питьfriday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old
вашими бы устами мёд питьit's too good to be true (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
вы можете подвести лошадь к воде, но не сможете заставить её питьyou can take the horse to the water, but you cannot make him drink
ешь вволю, а пей в меруeat at pleasure, drink with measure
злой человек у кого ест да пьёт, с того же и голову рвётhe that is disposed for mischief will never want occasion
как пить датьsure as eggs is eggs
кто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрётif you don't drink and smoke, you'll be healthy when you croak (Irina Artamonova)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwhere there's muck there's brass (Баян)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno risk, no gain (VeraS90)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwho hesitates is lost (Побеdа)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors the daring (Баян)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing stake, nothing draw
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors the brave (иногда SirReal)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing venture, nothing have
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing ventured, nothing gained (Shabe)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfaint heart never won fair maiden (cambridge.org Shabe)
кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfaint heart never won fair lady
либо мёд пить, либо биту бытьkill or cure
можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её питьyou can take a horse to the water, but you cannot make him drink
можно подвести коня к воде, но нельзя заставить его питьyou can lead a horse to water, but you can't make it drink (Смысл пословицы вовсе не в том, что нельзя заставить кого-то сделать что-либо насильно, а в том, что нельзя сделать абсолютно все за другого – человек должен сам захотеть научиться, помочь себе и т.п., сам приложить какие-то усилия) You can present someone with an opportunity, but you cannot force him or her to take advantage of it) Jill: I told Katy about all the jobs that are available at our company, but she hasn't applied for any of them. – Jane: You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 4uzhoj)
можно привести лошадь к водопою, но нельзя заставить её питьyou can lead a horse to water, but you can't make it drink (4uzhoj)
можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьyou can take a horse to the water, but you cannot make him drink
мужик год не пьёт, два не пьёт, а как его прорвёт – всё пропьётthe devil may get in by the keyhole, but the door won't let him out
не пили сук, на котором сидишьdon't bite the hand that feeds you
не плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого воду пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты воду пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты пьёшьlet every man praise the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты пьёшьlet every man speak well of the bridge that carries him over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты пьёшьlet every man speak well of the bridge he goes over (igisheva)
не плюй в колодец, из которого ты пьёшьlet every man praise the bridge he goes over (igisheva)
не с лица воду питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
не с лица воду питьa plain one and a heart of gold
не с лица воду питьa pretty face and a heart that's cold
не с лица воду питьif jack is in love he is no judge of jill's beauty
не с лица воду питьbeauty is but skin-deep (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна)
не с лица воду питьbeauty is but skin deep
не с лица воду питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
не с лица воду питьbeauty is only skin deep
не с лица воду питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
нельзя продать корову и продолжать пить её молокоyou cannot sell the cow and drink the milk
нужда пьёт и из поганой лужиbeggars must not be choosers
нужда пьёт и из поганой лужиbeggars cannot be choosers
пей до дна или не пей вовсеdrink deep or taste not
пить будем, гулять будем, а смерть придёт – помирать будемeat, drink and be merry, for tomorrow you die
поздно пить боржоми, когда почки отвалилисьit's no use locking the stable door after the horse has bolted
с лица воды не питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
с лица не воду питьa pretty face and a heart that's cold
с лица не воду питьlooks don't count (Anglophile)
с лица не воду питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
с лица не воду питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
с лица не воду питьa pretty face may not make you happy, but a loving heart will
с лица не воду питьa plain one and a heart of gold
с лица не воду питьif Jack is in love he is no judge of Jill's beauty
с лица не воду пить воды не питьchoose a wife by your ear rather than by your eye
с лица не воду пить воды не питьa pretty face and a heart that's cold
с лица не воду пить воды не питьprettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)
с лица не воду пить воды не питьa plain one and a heart of gold
твоими бы устами да мёд питьfriday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old
твоими бы устами да мёд питьmay your words come true!
твоими бы устами да мёд питьfrom your mouth to God's ear
твоими бы устами да мёд питьastrology is true, but the astrologers cannot find it
твоими бы устами да мёд питьit's too good to be true (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
твоими бы устами мёд питьfriday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old
твоими бы устами мёд питьmay your words come true!
твоими бы устами мёд питьastrology is true, but the astrologers cannot find it
твоими бы устами мёд питьit's too good to be true (used (sometimes: ironically) to express one's gratitude for someone's prediction and/or one's doubt that everything would be fine)
чай пить – не дрова рубитьdrinking tea with pleasure isn't working without measure (used (as a jocular reply to someone's invitation to sit down and have a cup of tea) to mean: yes, thank you – tea drinking is pleasure, not hard labour)
шампанское мы пьём, а на спичках экономимpenny wise and pound foolish (Taras)
шампанское мы пьём, а на спичках экономимpenny-wise and pound-foolish (дословно: Умен на пенни, а глуп на фунт. (т.е. рискует большим ради малого))