Russian | English |
а вставай с петухом | go to bed with the lamb and rise with the lark (дословно: Ложись спать с ягнёнком, а вставай с жаворонком) |
всяк петух на своей навозной куче хозяин | every dog is a lion at home |
всяк петух на своей навозной куче хозяин | every cock crows on his own dunghill |
всяк петух на своём пепелище хозяин | every dog is a lion at home |
всяк петух на своём подворье хозяин | every cock crows on his own dunghill |
где счастье поведётся, там и петух несётся | luck goes in cycles |
заставить свинью кричать петухом | set the tortoise to catch the hare |
и петух на своём пепелище храбрится | cock is valiant on his own dunghill |
и петух на своём пепелище храбрится | a cock is bold on his own dunghill |
и петух на своём пепелище храбрится | every dog is valiant at his own door (дословно: у своих дверей всякий пёс храбр) |
и петух на своём пепелище храбрится | a cock is valiant on his own dunghill (дословно: Петух храбр на своей навозной куче) |
каждый петух на своей навозной куче смел | every cock crows on his own dunghill |
как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит | as the old cock crows, so does the young |
кому поведётся, у того и петух несётся | he dances well to whom fortune pipes |
кому поведётся, у того и петух несётся | nothing succeeds like success (дословно: Ничто так не преуспевает, как сам успех) |
кому счастье, у того и петух несётся | nothing succeeds like success (дословно: Ничто так не преуспевает, как сам успех) |
кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку | claw me, and I will claw thee (дословно: Похвали меня, и я похвалю тебя) |
ложись с курами. а вставай с петухом | go to bed with the lamb and rise with the lark |
ложись спать с курами, а вставай с петухами | go to bed with the lamb and rise with the lark |
лучше воробей в руке, чем петух на кровле | a living dog is better than a dead lion |
лучше воробей в руке, чем петух на кровле | bird in the hand is worth two in the bush |
лучше воробей в руке, чем петух на кровле | half a loaf is better than no bread |
лучше воробей в руке, чем петух на кровле | a gift in the hand is better than two promises |
лучше воробей в руке, чем петух на кровле | a bird in the hand is worth two in the bush (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах) |
молодой петух поёт так, как от старого слышал | as the old cock crows, so doth the young |
молодой петух поёт так, как от старого слышал | as the old cock crows, so does the young (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
петух скажет курице, а она всей улице | when three know it, all know it |
петух скажет курице, а она всей улице | when three know it, all know it |
петух храбр на своей навозной куче | cock is valiant on his own dunghill |
петух храбр на своей навозной куче | a cock is valiant on his own dunghill |
петуху ячменное зерно дороже жемчужного | dry bread at home is better than roast meat abroad |
этот петух драться не будет | that cock won't fight |