DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing пальцами | all forms
RussianEnglish
в руках было, да через пальцы сплылоa fool and his money are soon parted
высосать что-либо из пальцаspin something out of thin air
дай воли на палец – всю руку отхватитgive him an inch and he'll take a mile an ell
дай воли на палец – и всю руку откусятif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
дай воли на палец-и всю руку откусятif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow (дословно: Только согласись нести телёнка, так на тебя целую корову взвалят)
дай ему палец, он всю руку откуситgive him an inch and he'll take a mile an ell
дай ему палец, он всю руку откуситgive someone an inch and they'll take a mile (4uzhoj)
дай ему палец, он всю руку потребуетgive someone an inch and he will take a yard
дай ему палец, он и всю руку откуситgive him an inch and he'll take an ell (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered)
дай ему палец, он и всю руку откуситgive him a finger and he'll take the whole arm
дай ему палец, он и всю руку откуситgive him a ring, and he'll want your whole arm
дай ему палец, он и всю руку откуситif you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow
дай ему палец, он и всю руку откуситgive him an inch and he'll take a yard (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered)
дай ему палец, он и всю руку откуситgive him an inch and he'll take an ell (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит)
дай ему палец, он и всю руку откуситgive him an inch and he'll take a mile (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered)
ей пальца в рот не кладиno flies on him
ей пальца в рот не кладиshe is capable of defending her interests
кому ему пальца в рот не кладиof someone capable of defending his interests
кому ему пальца в рот не кладиwho needs to be watched
иметь палец в пирогеhave a finger in the pie (Т. е. быть в чём-либо замешанным.)
легче, чем два пальца обмочитьthat's easy as pie
не клади волку пальца в ротit is a bold mouse that nestles in the cat's ear (AmaliaRoot)
не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой виламиthose who live in glass houses should not throw stones (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
обвести кого-либо вокруг пальцаtwist somebody round one's little finger
обвести вокруг пальцаwrap around finger (ElenaStPb)
обводить кого-либо вокруг пальцаlead somebody a dance
обводить кого-либо вокруг пальцаgive somebody a dance
обводить кого вокруг пальцаtwist round one's little finger
обкрутить вокруг пальцаwrap around finger (Pretty Lady)
пальцем не трогать когоnever to lay a finger on (someone)
пальцем не тронутьnever to lay a finger on (someone)
пальцем не тронутьnot to hurt a fly (кого-либо)
пальцем не шевельнутьnot to do a stroke of work
пальцем о палец не ударитьnot to stir a finger (to do something)
пальцы появились раньше вилкиfingers were made before forks
кого, что по пальцам можно перечестьvery few
попасть пальцем в небоfind a mare's nest
попасть пальцем в небоshoot one's grandmother
попасть пальцем в небоfall wide of the mark
смотреть сквозь пальцыclose one's eyes to something (на что-либо)
смотреть сквозь пальцы на чтоshut one's eyes to something
сунь ему палец в рот, он всю руку отхватитgive him an inch and he'll take a mile an ell
сунь ему палец в рот-он всю руку отхватитgive him an inch and he'll take an ell (kee46)
у него каждый палец – большойhis fingers are all thumbs (ср.: он очень неловок (неуклюж), у него все из рук валится, или: у него руки-крюки)