DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing никого | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в своей сермяжке никому не тяжкоa burden of one's own choice is not felt
время никого не ждётtime and tide wait for no man
все хотят жить долго, но никто не хочет старетьevery man desires to live long, but no man would be old
всем брат – никому не братfriend to all is a friend to none
всем брат – никому не братa friend to all is a friend to none (дословно: "тот, кто друг всем, не является другом никому")
всем угодлив, так никому непригодливif you try to please all you will please none (дословно: Если стараться угодить всем, не угодишь никому)
доверять всем и никому не доверять – одинаково плохоit is an equal falling to trust everybody and to trust nobody
доверять всем и никому не доверять – одинаково плохоit is an equal failing to trust everybody and to trust nobody
друг всем – никому не другa friend to everybody is a friend to nobody (ssn)
друг всем — никому не другa friend to everybody is a friend to nobody (ssn)
если стараться угодить всем, не угодишь никомуif you try to please all you will please none
когда все говорят, никто не слушаетwhen all men speak, no man hears
когда хочешь себе добра, то никому не делай злаdo as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали)
кто всем друг, тот никому не другa friend to all is a friend to none
кто всем служит, тому никто не платитhe that serves everybody is paid by nobody
кто всем угодлив, тот никому не пригодливa friend to all is a friend to none
лживый и правду скажет, да никто не поверитa liar is not believed when he speaks the truth
лживый хоть правду скажет, никто не поверитliar is not believed when he speaks the truth
лживый хоть правду скажет, никто не поверитa liar is not believed when he speaks the truth (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никемit is better to be a has-been than a never-was (В.И.Макаров)
никогда не пытайся доказывать то, в чём никто не сомневаетсяnever try to prove what nobody doubts
никому не дано выпрыгнуть из своей шкурыthe leopard can't change its spots.
никто не бывает доволен своей судьбойno man is content with his lot
никто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать доброno people do so much harm as those who go about doing good
никто не свободен от ошибокno man is infallible
никто не совершененno one is perfect, that's why pencils have erasers (Баян)
никто так не глух, как те, которые не желают слышатьnone so deaf as those that won't hear
никто так не глух, как те, что не желают слышатьnone is so deaf as those who won't hear
Никто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешьSelf-help is the best help (Andrey Truhachev)
оковы никто не любит, будь они хоть из золотаno man loves his fetters, be they made of gold
от старых дураков никому житья нетthere's no fool like an old fool
плох тот ветер, который никому добра не приноситit is an ill wind that blows nobody good
плох тот ветер, который никому не приносит добраit is an ill wind that blows nobody good
плох тот ветер, который никому не приносит добраit is an ill wind that blows no good
сам себе не поможешь-никто не поможетSelf-help is the best help (Andrey Truhachev)
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитif you don't toot your own horn, nobody else will. (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитToot your own horn lest the same be never tooted. (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитif you don't toot your own horn, nobody else will. (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
Сам себя не похвалишь – никто не похвалитToot your own horn lest the same be never tooted. (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалитif you don't toot your own horn, nobody else will (VLZ_58)
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалитtoot your own horn lest the same be never tooted (VLZ_58)
сам себя не похвалишь-никто тебя не похвалитif you don't blow your own trumpet, no one else will (VLZ_58)
самолюб никому не любhe that is full of himself is very empty
себялюб никому не любself is a bad counsellor
тот, кто всем друг, тот никому не другa friend to all is a friend to none (В.И.Макаров)
тот, кто друг всем, не является другом никомуfriend to all is a friend to none
тот, кто со всеми хорош, тот никому не другa friend to all is a friend to none