DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing не работать | all forms | in specified order only
RussianEnglish
живи не для того, чтобы есть, а работай для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
живи не для того, чтобы работать, а ешь для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
живи не для того, чтобы работать, а работай для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
кто не работает, тот не естhe that will not work shall not eat (ABelonogov)
кто не работает, тот не естno bees no honey, no work no money
кто не работает, тот не естif a man will not work, he will not eat (цитируется по МБ/20)
кто не работает, тот не естhe who does not work neither shall not eat (В.И.Макаров)
кто не работает, тот не естhe who does not work neither shall he eat
кто не работает, тот не ест неno mill, no meal
кто не работает, тот не ест неhorse that will not carry a saddle must have no oats
кто не работает, тот не ест неhe who does not kill hogs will not get black puddings
кто не работает, тот не ест неno song, no supper
кто не работает, тот не ест неthat will not work shall not eat
кто не работает, тот не ест не неwho does not work, neither does not eat
кто не работает, тот не ест не неwho does not work, neither shall he eat
кто не хочет работать летом, будет голодать зимойthey must hunger in winter that will not work in summer
лодырь всегда найдёт причину, лишь бы не работатьidle folks lack no excuses (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся)
работает – не трогайif it ain't broke, don't fix it (masizonenko)
работает – не трогайif it ain't broke don't fix it (masizonenko)
работает – не трожьif it ain't broke, don't fix it (вариант: работает – не тронь Моторола)