DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing не был | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желаетhe is not poor that has little, but he that desires much
берись дружно, не будет грузноmany hands make light work (дословно: Когда рук много, работа спорится)
Бог-то Бог, да и сам не будь плохGod is God, but don't be a clod
бог-то бог, да и сам не будь плохlord god, heaven helps those them who help themselves (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
бог-то бог, да и сам не будь плохlord helps those them who help themselves
бог-то бог, да и сам не будь плохlord God, Heaven helps those who help themselves
бог-то бог, да и сам не будь плохlord God, Heaven helps those them who help themselves
Бог-то Бог, да и сам не будь плохthe Lord is Lord but don't go by the board
бог-то бог, да и сам не будь плохtrust in God and keep your powder dry (Супру)
бог-то бог, да и сам не будь плохGod helps him who helps himself (Супру)
Бог-то Бог, да и сам не будь плохTake care of yourself and God will take care of you (VLZ_58)
Бог-то Бог, да и сам не будь плохthe lord is lord, but never go by the board (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you)
бог-то Бог, да сам не будь плохgod helps him who helps himself
будь верным своему слову, или не обещайa promise made is a promise kept (VLZ_58)
будь друг, да не вдругsudden friendship sure repentance
будь не скор на обещание, а скор на исполнениеbe slow to promise and quick to perform
была не была!come what may!
была не была!hang it all!
была не была!neck or nothing!
была не была!cross I win, tails or apple you lose
была не была!heads I win, tails or apple you lose
была не была!what will be will be! (usually exclaimed by a person who has made up his mind to take the risk of doing something or to be brave enough to do something)
Быть или не быть? – вот в чём вопросbe or not to be: that is the question (W. Shakespeare; У. Шекспир)
быть не в своей тарелкеbe out of one's element
быть не в своём умеhave bats in one's belfry
быть не в своём умеhave a screw loose
быть не на своём местеa round peg in a square hole
в аду не быть – богатства не нажитьmoney often unmakes the men who make it
вприглядку сыт не будешьsoft words butter no parsnips
вприглядку сыт не будешьfine words butter no parsnips
всем угоден не будешьhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do (igisheva)
всем угоден не будешьhe who pleased everybody died before he was born (igisheva)
всем угоден не будешьit is hard to please all parties (igisheva)
всем угоден не будешьyou cannot please everybody (igisheva)
всем угоден не будешьyou cannot please the whole world and his wife (igisheva)
всем угоден не будешьyou cannot please everyone (igisheva)
всем угоден не будешьone cannot please all the world and his wife (igisheva)
всем угоден не будешьnot even Jupiter can please everybody (igisheva)
всем угоден не будешьno gale can equally serve all passengers (igisheva)
всем угоден не будешьhe labors in vain who tries to please everybody (igisheva)
если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
живы будем – не помремwhile there's life there's hope (FixControl)
"завтраками" сыт не будешьone of these days is none of these days
завтраками сыт не будешьjam tomorrow and jam yesterday – but never jam today (речь идёт о завтрашнем дне)
завтраками сыт не будешьtomorrow come never (дословно: "Завтра" никогда не наступает)
зло за зло – добра не будетtwo wrongs don't make a right (Taras)
кабы бабушка была не бабушкой, так была б она дедушкойif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
кабы бабушка не бабушка, так была б она дедушкойif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
кому суждено быть повешенным, тот не утонетhe that is born to be hanged shall never be drowned
красивыми словами сыт не будешьfine words butter no parsnips
красивыми словами сыт не будешьsoft words butter no parsnips
красивыми словами сыт не будешьfair words butter no parsnips
кто не хочет работать летом, будет голодать зимойthey must hunger in winter that will not work in summer
кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будутrespect yourself, or no one else will respect you (дословно: Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали)
мне снился сон, но это был не совсем сонI had a dream that was not all a dream
на весь мир не будешь милone cannot please all the world and his wife (igisheva)
на весь мир не будешь милyou cannot please everyone (igisheva)
на весь мир не будешь милyou cannot please the whole world and his wife (igisheva)
на весь мир не будешь милyou cannot please everybody (igisheva)
на весь мир не будешь милnot even Jupiter can please everybody (igisheva)
на весь мир не будешь милhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do (igisheva)
на весь мир не будешь милhe who pleased everybody died before he was born (igisheva)
на весь мир не будешь милno gale can equally serve all passengers (igisheva)
на весь мир не будешь милit is hard to please all parties (igisheva)
на весь мир не будешь милhe labors in vain who tries to please everybody (igisheva)
насильно мил не будешьyou can take a horse to the water, but you cannot make him drink
насильно мил не будешьlove cannot be ordered
насильно мил не будешьlove can neither be bought nor sold
насильно мил не будешьyou may lead a horse to the water, but you cannot make him drink
насильно мил не будешьlove cannot be compelled (it is no use forcing your favours on anybody or trying to force a person to like you)
насильно мил не будешьfanned fires and forced love never did well yet
насильно мил не будешьlove cannot be forced (дословно: Силою любить не заставишь)
насильно мил не будешьlove cannot be forced (it is no use forcing your favours on anybody or trying to force a person to like you)
не будь овцой, так и волк не съестdon't make yourself a mouse, or the cat will eat you
не было у бабы забот, купила баба поросяLife is easy? A pig in a poke will make you busy (Capital)
не было у бабы хлопот, купила баба поросяthe woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! (used when a person meets (or is going to meet) with difficulties and troubles due to obligations taken upon oneself quite voluntarily)
не всем дано быть первымиall men can't be first
не всем дано быть руководителямиall men can't be masters
не всё ненастье, будет и вёдроafter rain comes fair weather (дословно: После ненастья наступает хорошая погода)
не до жиру, быть бы живуone wouldn't want too much from life, one would simply want to stay alive (george serebryakov)
не до жиру, быть бы живуsmall change is riches to a beggar (george serebryakov)
не до жиру, быть бы живуit's a case of keeping body and soul together (george serebryakov)
не до жиру, быть бы живуanything is better than nothing (george serebryakov)
не задавай вопросов,и тебе не будут лгатьask no questions and you will be told no lies
не наша еда лимоны, есть их иномуthat's not meat for our birds (Anglophile)
не проматывай и не будешь нуждатьсяwaste not, want not
не судите да не судимы будетеJudge not, lest ye be judged (Tverskaya)
не судите и не судимы будетеjudge not lest ye be judged
не судите и не судимы будетеjudge not, and ye shall not be judged
не судите и не судимы будетеjudge not, that ye be not judged
не судите и не судимы будетеdo not judge others, and God will not judge you
оковы никто не любит, будь они хоть из золотаno man loves his fetters, be they made of gold
от ранней травы проку не будетmarch grass never did good
от ранней травы проку не будетMarch grass never did good
от того, кто себя не любит, и людям толку не будетhe that is ill to himself will be good to nobody
плох тот солдат, который не надеется быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плох тот солдат, который не надеется быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
плох тот солдат, который не хочет) быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
плох тот солдат, который не хочет быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плох тот солдат, который не хочет быть генераломevery French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
плох тот солдат, который не хочет) быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плохой тот солдат, который не надеется быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плохой тот солдат, который не надеется быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
плохой тот солдат, который не хочет быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
плохой тот солдат, который не хочет быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
простой похвалой, как пудингом, сыт не будешьpraise is not pudding
пустой мешок стоять не будетempty sack cannot stand upright
пустой мешок стоять не будетan empty sack cannot stand upright
разговорами сыт не будешьmany words will not fill a bushel (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
разговорами сыт не будешьpraise is not pudding
разговорами сыт не будешьsoft words butter no parsnips
разговором сыт не будешьfine words butter no parsnips
рим был не за один день построенRome was not built in a day
рим не был построен в один деньrome was not built in a day
с погляденья сыт не будешьfine words butter no parsnips
с погляденья сыт не будешьHungry bellies have no ears (VLZ_58)
с погляденья сыт не будешьFair/fine words butter no parsnipы (This Russian proverb has a good deal in common with / quite similar to another Russian proverb, соловья баснями не кормят. VLZ_58)
с погляденья сыт не будешьBetter fill a man's belly than his eye (Mere looking at food or something else does not content a person VLZ_58)
святое место не будет пустоvacancy is a chance to take at first glance
святое место не будет пустоthe holy place is never empty
святое место не будет пустоnature abhors a vacuum (a vacant place (post, rank, position, etc) never remains unoccupied)
совсем не значит, что чем больше судей, тем меньше промахов в их приговоре будетnor is the people's judgement always true, the most may err as grossly as the few (J. Dryden; Дж. Драйден)
спасибом сыт не будешьpraise without profit puts little in the pot
спасибом сыт не будешьthanks do not fill a purse (Anglophile)
треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочнойbroken friendship may be soldered, but will never be sound
треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будетcracked bell can never sound well
у маленького поболит, у большого не будетspare the rod and spoil the child
Хорошим словом сыт не будешьfair words fat few (AmaliaRoot)
цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не такthe devil take me, if I think that anything but love is the object of love
чему быть, того не миноватьwhat is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided)
чему быть, того не миноватьwhat will be, will be
чему быть, того не миноватьwhat will be, shall be
чему быть, того не миноватьwhat must be, must be
чему быть, того не миноватьhe that is born to be hanged shall never be drowned
чему быть, того не миноватьwhatever will be, will be (Anglophile)
чему быть, того не миноватьevery bullet has its billet
чему быть, того не миноватьNeeds must when the devil drives (Andrey Truhachev)
чему быть, того не миноватьwhat will happen will happen (Andrey Truhachev)
чему быть, того не миноватьit's inevitable (Anglophile)
чему быть, того не миноватьaccidents will happen
чему быть, того не миноватьcome what may
чему быть, того не миноватьyou can't escape the inevitable
чему быть, того не миноватьthere's no escaping one's fate
чему быть, того не миноватьno flying from fate
чему быть, того не миноватьwhat will be will be
чему быть, тому не миноватьwhat will be, will be
чему быть, тому не миноватьwhat will be, shall be
чему быть, тому не миноватьhe that is born to be hanged shall never be drowned
чему быть, тому не миноватьcome what may
чему быть, тому не миноватьthere's no escaping one's fate
чему быть, тому не миноватьwhat must be, must be
чему быть, тому не миноватьwhat is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided)
честным трудом богат не будешьhonor and profit lie not in one sack
честным трудом богат не будешьhonour and profit lie not in one sack (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
чтоб ноги твоей где не было!don't you dare to set foot
этот петух драться не будетthat cock won't fight
эх, была не была!neck or nothing (дословно: Либо добьюсь, либо себе шею сверну)
эх, была не была!sink or swim! (дословно: Потону или выплыву!)
я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-МоскваI would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva)