Russian | English |
без худа добра не бывает | no joy without alloy (дословно: Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного) |
без худа добра не бывает | no garden without its weeds (дословно: Нет сада без сорной травы. Смысл: во всем есть свои недостатки) |
в войне не бывает победителей, проигрывают все | in war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losers (N. Chamberlain; Я. Чемберлен) |
вспыльчивый нрав не бывает лукав | great barkers are no biters (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны) |
вспыльчивый нрав не бывает лукав | beware of a silent dog and still water |
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | you never know what may turn up (Супру) |
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | you never can tell (Супру) |
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает | anything can happen (Супру) |
где сусло плохо, там пиво хорошим не бывает | what is fairly gathered is roundly spent |
где сусло плохо, там пиво хорошим не бывает | good can never grow out of evil |
где сусло хорошо, там пиво дурно не бывает | handsome is that handsome does (дословно: Красив тот, кто красиво поступает. Смысл: судить следует лишь по делам) |
двум смертям не бывать | he that fears death lives not |
двум смертям не бывать | a man can die but once once |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | a man can can die but once |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | man can die but once |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | it is a great life if you don't weaken |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | as well be hanged for a sheep as a lamb |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | you can only die once (Anglophile) |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | you only die once (Anglophile) |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | a man can die but once (дословно: Умереть человек может лишь один раз) |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | a man can only die once |
двум смертям не бывать, одной не миновать | you only die once |
двум смертям не бывать, одной не миновать | as well as be hanged for a sheep as for a lamb |
двум смертям не бывать, одной не миновать | as well be hung for a sheep as for a lamb |
двум смертям не бывать, одной не миновать | as well be hanged for a sheep as for a lamb |
двух смертей не бывать, а одной не миновать | a man can die but once |
двух смертей не бывать, а одной не миновать | a man can only die once |
Денег много не бывает | Money is never too much. (Soulbringer) |
добра без худа не бывает | there is no rose without a thorn |
добра без худа не бывает | there is no garden without its weeds |
добра без худа не бывает | there is no joy without alloy |
добра без худа не бывает | no garden without its weeds |
друзей не бывает слишком много | you can never have too many friends (ART Vancouver) |
дыма без огня не бывает | there is no smoke without fire nothing is stolen without hands (contrast:. make no fire, raise no smoke) |
дыма без огня не бывает | there's no smoke without fire |
кто сам себя хвалит, в том пути не бывает | he that is full of himself is very empty |
Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает | an apple a day keeps the doctor away (dimock) |
любовь никогда не бывает без грусти | the course of true love never did run smooth |
не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды | no great loss without some small gain |
не бывает дыма без огня | there is no smoke without fire |
не бывает радостей без огорчений | there's no rose without a thorn |
не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного | no joy without alloy |
не бывает розы без шипов | there is no rose without a thorn |
не бывает розы без шипов | no garden without its weeds |
не бывает розы без шипов | there is no joy without alloy |
не бывает розы без шипов | no pleasure without pain |
не бывает розы без шипов | no sweet without some bitter |
не бывает розы без шипов | no rose without a thorn |
не бывает розы без шипов | every white has its black, and every sweet its sour |
не бывать бы счастью, да несчастье помогло | it's an ill wind that blows nobody good |
не бывать бы счастью, да несчастье помогло | it's an ill wind that blows no good |
не всё дорога идёт скатертью, бывают и перебоинки | into every life a little rain must fall (Супру) |
не каждый день праздник бывает | every day is not Sunday |
незаменимых людей не бывает | no man is indispensable |
ни один человек не бывает героем в глазах своего слуги | no man is a hero to his valet |
никто не бывает доволен своей судьбой | no man is content with his lot |
огня без дыма не бывает | there is no joy without alloy |
огня без дыма не бывает | there is no fire without smoke |
огня без дыму, человека без ошибок не бывает | err is human (дословно: Человеку свойственно ошибаться) |
огонь без дыма не бывает | there is no fire without smoke |
плохой рекламы не бывает | there's no such thing as bad publicity |
праздник бывает не каждый день | we don't kill a pig every day |
праздник бывает не каждый день | christmas comes but once a year |
праздник бывает не каждый день | Christmas comes but once a year (but when it comes it brings good cheer) |
проще не бывает | as easy as shelling peas |
свято место пусто не бывает | vacancy is a chance to take at first glance |
свято место пусто не бывает | nature abhors a vacuum |
святое место пусто не бывает | vacancy is a chance to take at first glance |
святое место пусто не бывает | the holy place is never empty |
святое место пусто не бывает | nature abhors a vacuum (a vacant place (post, rank, position, etc) never remains unoccupied) |
совершенных не бывает | no one is perfect, that's why pencils have erasers (Баян) |
тот здоровья не знает, кто болен не бывает | health is not valued till sickness comes (дословно: Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь) |
у бездельников не бывает досуга | busiest men find the most time |
у огня не бывает прохлады, у гнева- рассудка | hatred is blind, as well as love |
у огня не бывает прохлады, у гнева – рассудка | hatred is blind, as well as love |
у огня не бывает прохлады, у гнева-рассудка | hatred is blind, as well as love (дословно: Ненависть, как и любовь, слепа) |
удачное ухаживание длительным не бывает | happy the wooing that's not long doing (teterevaann) |
утреннего солнца никогда весь день не бывает | the morning sun never lasts a day |
хорошо дёшево не бывает | the best fish swim near the bottom (дословно: Самая хорошая рыба по дну ходит. Смысл: Что хорошо и ценно, не легко даётся) |
худа без добра не бывает | nothing so bad, as not to be good for something (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
худа без добра не бывает | it is an ill wind that blows nobody good (дословно: Плох тот ветер, который никому добра не приносит) |
человека без ошибок не бывает | no man is wise at all times (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |