DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing не бойся | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
богатому не спится, он вора боитсяgreat fortune is a great slavery
богатому не спится – он вора боитсяa great fortune is a great slavery
богатому не спится, он вора боитсяa great fortune is a great slavery (дословно: Большое состояние-большое рабство)
волков бояться – в лес не ходитьhe that feareth every bush must never go a-birding
волков бояться – в лес не ходитьif you can't stand the heat, stay out of the kitchen. (wdikan)
волков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing win
волков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing have
волков бояться – в лес не ходитьif you can not stand the heat, keep out of the kitchen. (Interex)
волков бояться – в лес не ходитьhe that feareth every grass must not walk in a meadow
волков бояться – в лес не ходитьthere would be no going to the woods if one thought all the time about wolves
волков бояться – в лес не ходитьhe that is afraid of wounds must not come near a battle
волков бояться – в лес не ходитьyou shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew (Olga Okuneva)
волков бояться – в лес не ходитьhe who goes into the woods should never be afraid of wolves
волков бояться – в лес не ходитьnothing venture, nothing gain
волков бояться – в лес не ходитьno cross, no crown
волков бояться – в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding
волков бояться – в лес не ходитьhe that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl
волков бояться – в лес не ходитьnought venture, nought have
волков бояться – в лес не ходитьhe that hesitates is lost
волков бояться – в лес не ходитьnothing ventured, nothing gained
волков бояться – дров не иметьnothing venture, nothing have (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь)
волков бояться – по дрова не ходитьnothing venture, nothing have (дословно: Ничем не рисковать значит ничего и не иметь)
голый разбоя не боитсяthe beggar may sing before the thief a footpad
голый разбоя не боитсяa beggar can never be bankrupt (z484z)
голый разбоя не боитсяthe beggar may sing before the thief before a footpad
голый разбоя не боитсяthe beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
голый – что святой: не боится бедыa beggar can never be bankrupt (z484z)
голый – что святой: не боится бедыbeggar can never be bankrupt
голый, что святой: не боится бедыa beggar can never be bankrupt
голый-что святой: не боится бедыa beggar can never be bankrupt (дословно: Бедняк никогда не обанкротится)
горя бояться – счастья не видатьit is a long road that has no turning
горя бояться – счастья не видатьit is a long lane that has no turning
горя бояться, счастья не видатьno cross, no crown
добрая совесть не боится клеветыa clear conscience laughs at false accusations (дословно: Чистая совесть смеётся над клеветой)
добрая совесть не боится клеветыclear conscience laughs at false accusations
друг за друга держаться – ничего не боятьсяfriendship cannot stand always on one side
кто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief before a footpad
кто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
кто умеет веселиться, тот горя не боитсяit's a poor heart that never rejoices
не бойся дикого зверя, бойся дикого человекаdon't be afraid of wild animal, be afraid of crazy man (Ум)
не бойся дикого зверя, бойся дикого человекаdon't be afraid of wild animal, be afraid of wild man (Ум)
не бойся зверя, бойся сумасшедшего человекаdon't be afraid of the animal, be afraid of crazy man (Ум)
не бойся зверя, бойся сумасшедшего человекаdon't be afraid of animal, be afraid of crazy man (Ум)
не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливойdumb dogs are dangerous (дословно: Молчаливые собаки опасны)
не бойся собаки брехливой, бойся кусачейbarking dogs seldom bite
не бойся собаки брехливой, бойся молчаливойbeware of a silent dog and still water (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды)
не бойся собаки брехливой, бойся молчаливойdumb dogs are dangerous
не бойся собаки брехливой, бойся молчаливойbarking dogs seldom bite
не бойся собаки, которая лаетbarking dogs seldom bite
не ножа бойся, а языкаthe tongue is sharper than any sword
не ножа бойся, а языкаmany words hurt more than swords (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)
не ножа бойся, а языкаthe tongue is not steel, yet it cuts
не ножа бойся – языкаwords hurt more than swords (george serebryakov)
не ножа бойся – языкаwords cut more than swords (george serebryakov)
не той собаки бойся, что громко лает, а той, что исподтишка хватаетgreat barkers are no biters (george serebryakov)
не ходи в лес, коли зайца боишьсяhe that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
правда суда не боитсяgood anvil does not fear the hammer
правда суда не боитсяa good anvil does not fear the hammer (дословно: Хорошая наковальня молота не боится)
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief a footpad
тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птицhe that fears every bush must never go a-birding
треску бояться – в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding
треску бояться-в лес не ходитьhe that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
хорошая наковальня молота не боитсяgood anvil does not fear the hammer
хорошая наковальня не боится молотаa good anvil does not fear the hammer
чистое небо не боится ни молнии, ни громаa clear conscience laughs at false accusations