DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing не | all forms | exact matches only
RussianDanish
беда не приходит однаen sorg kommer sjældent alene
беда одна не ходитden ene ulykke har den anden ved hånden
в семье не без уродаder er brodne kar i alle lande
в чужой монастырь со своим уставом не ходятman skal sæd følge eller land fly
взялся за гуж, не говори что не дюжman skal ikke slå større brød op end man kan bage
взялся за гуж, не говори что не дюжhar man sagt a må man også sige b
ворон ворону глаз не выклюетden ene ravn hugger ikke øjet ud på den anden
давши слово - держись, а не давши - креписьet ord er et ord og en mand er en mand
делая одно, не запускай другоеdet ene skal gøres det andet ikke forsømmes
дурная голова ногам покоя не даётhvad man ikke har i hovedet må man have i benene
жареные голуби сами в рот не летятstegte duer flyver ikke lige ind i munden
жизнь прожить - не поле перейтиlivet er ikke lutter lagkage
за деревьями не видеть лесаsi myggen fra men sluge kamelen
не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляетden hund der gør bider ikke
не в свои сани не садисьman skal ikke spise kirsebær med de store
не всё то золото, что блеститdet er ikke alt guld der glimrer
не всё то золото, что блеститdet er ikke alt guld som glimrer
не давши слова - крепись, а давши - держисьloven er ærlig holden besværlig
не плюй в колодец, пригодится воды напитьсяman skal ikke kaste det snavsede vand bort før man har det rene
не подмажешь — не поедешьden der smører godt kører godt
не рой другому яму, сам в неё попадёшьden der graver en grav for andre falder selv i den
не суди другого за то, в чём сам не безгрешенman skal ikke kaste med sten når man selv bor i et glashus
не суди другого за то, в чём сам не безгрешенman skal ikke kaste med sten når man selv bor i et glashus
не так страшен чёрт, как его малюютdet går ikke altid så galt som præsten prædiker
нет ничего тайного, что не стало бы явнымden der gemmer til natten gemmer til katten
одна ласточка ещё не делает весныen svale gør ingen sommer
от смерти и под камнем не укроешьсяmod døden vokser ingen urt
после драки кулаками не машутdet er for sent at kaste brønd en til når barnet er druknet
пустая болтовня в горле не застреваетstore ord og fedt flæsk sidder ikke fast i halsen
самолюб никому не любhvo sig selv ophøjer skal fornedres
собака, которая лает, не кусаетden hund der gør bider ikke
счёт дружбы не портитforord bryder ingen trætte
только свались с ног, а за тычками дело не станетspot og skade følges ad
худое споро не изживёшь скороukrudt forgår ikke så let
что в детстве выучено, в старости не забываетсяhvad man i ungdommen nemmer man ej i alderdommen glemmer
что в детстве выучено, в старости не забываетсяhvad man i ungdommen nemmer man ikke i alderdommen glemmer
чуть-чуть не считаетсяnærved skyder ingen hare
яйца курицу не учатlær selv før du lærer andre
яйца курицу не учатægget vil lære hønen