Russian | Danish |
беда не приходит одна | en sorg kommer sjældent alene |
беда одна не ходит | den ene ulykke har den anden ved hånden |
в семье не без урода | der er brodne kar i alle lande |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят | man skal sæd følge eller land fly |
взялся за гуж, не говори что не дюж | man skal ikke slå større brød op end man kan bage |
взялся за гуж, не говори что не дюж | har man sagt a må man også sige b |
ворон ворону глаз не выклюет | den ene ravn hugger ikke øjet ud på den anden |
давши слово - держись, а не давши - крепись | et ord er et ord og en mand er en mand |
делая одно, не запускай другое | det ene skal gøres det andet ikke forsømmes |
дурная голова ногам покоя не даёт | hvad man ikke har i hovedet må man have i benene |
жареные голуби сами в рот не летят | stegte duer flyver ikke lige ind i munden |
жизнь прожить - не поле перейти | livet er ikke lutter lagkage |
за деревьями не видеть леса | si myggen fra men sluge kamelen |
не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет | den hund der gør bider ikke |
не в свои сани не садись | man skal ikke spise kirsebær med de store |
не всё то золото, что блестит | det er ikke alt guld der glimrer |
не всё то золото, что блестит | det er ikke alt guld som glimrer |
не давши слова - крепись, а давши - держись | loven er ærlig holden besværlig |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться | man skal ikke kaste det snavsede vand bort før man har det rene |
не подмажешь — не поедешь | den der smører godt kører godt |
не рой другому яму, сам в неё попадёшь | den der graver en grav for andre falder selv i den |
не суди другого за то, в чём сам не безгрешен | man skal ikke kaste med sten når man selv bor i et glashus |
не суди другого за то, в чём сам не безгрешен | man skal ikke kaste med sten når man selv bor i et glashus |
не так страшен чёрт, как его малюют | det går ikke altid så galt som præsten prædiker |
нет ничего тайного, что не стало бы явным | den der gemmer til natten gemmer til katten |
одна ласточка ещё не делает весны | en svale gør ingen sommer |
от смерти и под камнем не укроешься | mod døden vokser ingen urt |
после драки кулаками не машут | det er for sent at kaste brønd en til når barnet er druknet |
пустая болтовня в горле не застревает | store ord og fedt flæsk sidder ikke fast i halsen |
самолюб никому не люб | hvo sig selv ophøjer skal fornedres |
собака, которая лает, не кусает | den hund der gør bider ikke |
счёт дружбы не портит | forord bryder ingen trætte |
только свались с ног, а за тычками дело не станет | spot og skade følges ad |
худое споро не изживёшь скоро | ukrudt forgår ikke så let |
что в детстве выучено, в старости не забывается | hvad man i ungdommen nemmer man ej i alderdommen glemmer |
что в детстве выучено, в старости не забывается | hvad man i ungdommen nemmer man ikke i alderdommen glemmer |
чуть-чуть не считается | nærved skyder ingen hare |
яйца курицу не учат | lær selv før du lærer andre |
яйца курицу не учат | ægget vil lære hønen |