DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing наши | all forms | exact matches only
RussianEnglish
братья наши меньшиеour furry friends (контекстуально grafleonov)
будет и на нашей улице праздникthe sun will shine on our side of the fence
будет и на нашей улице праздникthe weariest day draws to an end
будет и на нашей улице праздникthe sun will shine on our street, too (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come)
будет и на нашей улице праздникit's a long lane that has no turning
будет и на нашей улице праздникthe best is yet to be
будет и на нашей улице праздникthe darkest hour is just before the dawn
будет и на нашей улице праздникit is always darkest before the dawn
будет и на нашей улице праздникthe weariest day draws to a close
будет и на нашей улице праздникwe, too, will have our day!
будет и на нашей улице праздникthere's another day coming
будет и на нашей улице праздникevery dog has its day (MichaelBurov)
будет и на нашей улице праздникevery dog has her day (MichaelBurov)
будет и на нашей улице праздникour day will come!
будет и на нашей улице праздникafter clouds there is sunshine
будет и на нашей улице праздникafter clouds comes sunshine
будет и на нашей улице праздникfortune knocks at least once at every man's gate
будет и на нашей улице праздникthere is a good time coming
будет и на нашей улице праздникour day wil come
будет и на нашей улице праздникevery dog has his day (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает)
будет и на нашей улице праздникit's a long run that has no turning
будет и на нашей улице праздникthe sun will shine down our street, too (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come)
в нашем полку прибылоhere's another for our ranks – thanks!
в нашем полку прибылоthat's one up for our side!
в нашем полку прибылоwe've got reinforcements!
в нашем полку прибылоone more member for the club (used with joy, satisfaction or gratitude to mean: the number of us has increased, some more people have joined us (our group, community, society))
ворует время ловко нашу юностьtime, the subtle thief of youth (IP. Shakespeare; У. Шекспир)
где наша не пропадалаwe'll find a way out – with luck or without
где наша не пропадалаhere goes! (we shall try and take a chance – said to show one's determination and courage to do something though it would definitely mean to run a risk and/or pinning hopes only on luck)
знай наших!gold may be easily told (used as an expression of one's pride, self-satisfaction or bragging and means: that's the stuff we are made of! see what we can do! take a look at our sort!)
и нашим и вашимyou want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence or to serve two masters, doesn't it? (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides)
и нашим и вашимit is the yes man's fun to please everyone
и нашим и вашимone cannot run with the hare and hunt with the hounds
и нашим и вашимhe that serves everybody is paid by nobody (- всем спляшем)
и нашим, и вашимserve two masters
и нашим и вашим – всем спляшемrun with the hare and hunt with the hounds
и нашим и вашим всем спляшем.srun with the hare and hunt with the hounds
и нашим и вашим под одну дуду спляшемyou want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to serve two masters, doesn't it? (contrast:. one cannot run with the hare and hunt with the hounds. No man can serve two masters)
и нашим и вашим под одну дуду спляшемit is the yes man's fun to please everyone
и нашим и вашим под одну дуду спляшемyou want to run with the hare and hunt with the hounds, don't you? it means to be on both sides of the fence (used as a critical remark to mean: vou (they, etc) act as an opportunist and a person without principles who is ready to please anyone, to work for both sides)
и нашим и вашим-всем спляшемrun with the hare and hunt with the hounds (дословно: Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно преследовать его с гончими (т.е. вести двойную игру))
милости прошу к нашему шалашуbe my guest and have a rest!
милости прошу к нашему шалашуcome and have potluck with us (come and join us! used as a jocular and friendly invitation to come in and join a company (-and have some food))
милости прошу к нашему шалашуthe door's open wide – please step inside!
на наш век дураков хватитthere's one born every minute
на том стоит и стоять будет наша земляon that our land takes and will forever take its stand (Technical)
наш пострел везде поспелthe scamp has a finger in every pie (Anglophile)
наше дело маленькоеis to obey
наше дело маленькоеours not to reason why (originally: theirs not to reason why, theirs but to do and die (a. tennyson. the charge of the light brigade))
наше дело маленькоеwe are not ambitious
наше дело маленькоеwe don't count
наше дело маленькоеour job (we are only subordinates)
наше дело сторонаit is not our headache
наше дело сторонаwe have nothing to do with it and it has nothing to do with us
наше дело сторонаused to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh
наше дело телячьеour duty is small -- to eat, to sleep and that's all (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything)
наше дело телячье – поел да в закутour duty is small -- to eat, to sleep and that's all (used by or about a person who prefers to obey any orders because nothing depends on him: he is not a decision-maker to change anything)
нашего полку прибылоthat's one up for our side!
нашего полку прибылоour numbers have grown (Верещагин)
нашего полку прибылоwe've got reinforcements!
нашего полку прибылоhere's another for our ranks – thanks!
нашего полку прибылоone more member for the club (used with joy, satisfaction or gratitude to mean: the number of us has increased, some more people have joined us (our group, community, society))
нашему бы теляти да волка задратиdream the impossible dream (VLZ_58)
нашему бы теляти да волка задратиif only pigs could fly (VLZ_58)
нашему бы теляти да волка задратиpigs might fly if they had wings (VLZ_58)
не наша еда лимоны, есть их иномуthat's not meat for our birds (Anglophile)
по нашему умишку и это лишкуlittle things please little minds
по нашему умишку и это лишкуlittle things amuse little minds
Придёт солнышко и к нашим окошечкамit's always darkest before the dawn (nadislo)
придёт солнышко и к нашим окошечкамevery dog has his day (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает)
служить и нашим и вашимhold with the hare and run with the hounds
служить и нашим и вашимrun with the hare and hunt with the hounds
тенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно на землеour days are like a passing shadow, and we cannot escape death
тенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно под лунойour days are like a passing shadow, and we cannot escape death
хороша Маша, да не нашаit's no use bursting with envy
хороша Маша, да не нашаthe girl looks fine, but she isn't mine!
хороша Маша, да не нашаit is good fish if it were but caught (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)
щи да каша-еда нашаporridge and cabbage soup is but our native food (Супру)
щи да каша-пища нашаporridge and cabbage soup is but our native food