DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing мёртвый | all forms | exact matches only
RussianEnglish
дурака учить что мёртвого лечитьbray a fool in a mortar
дурака учить-что мёртвого лечитьfools rush in where angels fear to tread
живая собака лучше мёртвого льваa live dog is better than a dead lion
живое – живому, мёртвое – мёртвомуlet the dead bury the dead
живой пёс лучше мёртвого льваa living dog is better than a dead lion
живой трус лучше мёртвого герояBetter a living dog than a dead lion. (Andrey Truhachev)
лучше быть мёртвым, чем краснымbetter dead than red (Супру)
лучше быть мёртвым, чем рыжимbetter dead than red (Супру)
Лучше живой трус, чем мёртвый геройBetter a living dog than a dead lion. (Andrey Truhachev)
лучше мёртвый, чем красныйbetter dead than red (Супру)
лучше мёртвый, чем рыжийbetter dead than red (Супру)
мёртвого лечитьflog a dead horse (дословно: Стегать мёртвую лошадь (т.е. заниматься явно бесполезным делом))
мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могутhares may pull dead lions by the beard
мёртвые всегда виноватыthe dead are always wrong
мёртвые молчатdead men tell no tales (A.Rezvov)
мёртвые молчатstone dead hath no fellow
мёртвые не плачутdead don't cry (Rust71)
мёртвый не выдастstone dead hath no fellow
мёртвый не расскажетstone dead hath no fellow
мёртвый не скажетdead men tell no tales
мёртвых с погоста не носятlet the dead bury the dead
на мёртвых все можно свалитьthe dead are always wrong
быть, сидеть, стоять, пр. ни жив ни мёртвmore dead than alive
нужен как мёртвому припаркиas welcome as water in one's shoes
о мёртвых говори только хорошееspeak well of the dead
о мёртвых или хорошо, или ничегоof the dead say nothing but what is good
о мёртвых или хорошо, или ничегоnever speak ill of the dead
о мёртвых или хорошо, или ничегоsay nothing but good of the dead
о мёртвых или хорошо, или ничегоspeak well of the dead
о мёртвых плохо не говорятnever speak ill of the dead
о мёртвых плохо не говорятof the dead say nothing but what is good
о мёртвых плохо не говорятsay nothing but good of the dead
о мёртвых плохо не говорятspeak well of the dead
о мёртвых только хорошоspeak well of the dead
пристало как мёртвому припаркиa round peg in a square hole
пристало как мёртвому припаркиa square peg in a round hole
с мёртвого и голого ничего не возьмёшьdeath pays all debts (дословно: Смерть платит все долги)
спать мёртвым сномsleep the sleep that knows no waking
старого учить – что мёртвого лечитьan old dog will learn no new tricks
старого учить, что мёртвого лечитьyou can't teach an old dog new tricks (Andrey Truhachev)
старого учить, что мёртвого лечитьyou can't teach an old workhorse new tricks (Andrey Truhachev)
Старого учить – что мёртвого лечитьyou can't teach an old dog new tricks (Olga Fomicheva)
старого учить – что мёртвого лечитьan old dog cannot alter his way of barking
старого учить, что мёртвого лечитьa fool at forty is a fool indeed
старого учить, что мёртвого лечитьyou cannot teach old dogs new tricks (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь)
теория без практики – мертваit is a capital mistake to theorize before one has data
трое могут сохранить тайну, если двое мертвыthree can keep a secret if two are dead (Dominator_Salvator)
ты либо мёртвый герой, либо живой трус.Better a living dog than a dead lion. (Andrey Truhachev)