Russian | English |
Будь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любим | Large demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay (Китайская пословица VLZ_58) |
в чужой стране жить – чужой обычай любить | when in Rome do as the Romans do |
всяк любит брать, да не всяк отдавать | he who likes borrowing dislikes paying |
всякая птица своё гнездо любит | every bird likes its own nest |
всякая птица себя любит слушать | each bird loves to hear himself sing |
всякий осел свой рев слушать любит | every ass loves to hear himself bray |
денежки счёт любят | money to spare likes good care |
денежки счёт любят | money to spare needs good care |
денежки счёт любят | money likes to be counted |
деньги счёт любят | money to spare likes good care |
деньги счёт любят | short reckonings make long friends (VLZ_58) |
деньги счёт любят | money to spare needs good care |
деньги счёт любят | money likes to be counted |
дети любят слушать то, что им не полагается | little pitchers have big ears (Children hear everything, especially when you least expect them to. The "ear" of a water pitcher is the handle. || Children like to listen to adult conversations and can understand a lot of what they hear. (Used to warn another adult not to talk about something because there is a child present.): A: "Where did little Susie learn that inappropriate word?" B: "Who knows. Little pitchers have big ears." thefreedictionary.com) |
дети любят слушать, что им не полагается | little pitchers have long ears |
дураки любят корчить из себя умников | all asses wag their ears |
жалеет, значит любит | pity is akin to love |
кого не любят, того и не слушают | faults are thick where love is thin (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят) |
кто вино любит, тот сам себя губит | bacchus has drowned more men than Neptune |
кто вино любит, тот сам себя погубит | bacchus has drowned more men than Neptune |
кто любит есть яйца, должен терпеть кудахтанье кур | he that would have eggs must endure the cackling of hens |
кто любит занимать, тому не сдобровать | he that goes a-borrowing, goes а-sorrowing |
кто любит занимать, тому не сдобровать | he that goes a borrowing, goes a sorrowing (дословно: Кто ходит занимать, тот за горем ходит) |
кто любит попа, а кто попадью | tastes differ |
кто любит попа, а кто попадью | some like the priest, and some like his daughter at least |
кто любит попа, а кто попадью | there is no accounting for tastes |
кто любит попа, а кто попову дочку | some like the priest, and some like his daughter at least |
кто любит попа, а кто попову дочку | tastes differ |
кто любит попа, а кто попову дочку | there is no accounting for tastes |
кто любит попа, кто попадью | tastes differ |
кто любит попа, кто попадью | some like the priest, and some like his daughter at least |
кто любит попа, кто попадью | there is no accounting for tastes |
кто любит, тот видит одни достоинства | faults are thick where love is thin |
кто себя очень любит, того другие не любят | he that is full of himself is very empty (дословно: Пуст тот, кто сам собой полон) |
легко любить тех, кто далеко | respect is greater from a distance |
любит, как мышка кошку | as much love as there is between the old cow and the haystack |
любит, как овца волка | as much love as there is between the old cow and the haystack |
любит, как собака палку | love somebody as the devil loves holy water |
любит, как собака палку | love something as the devil loves holy water |
любит, как собака палку | as much love as there is between the old cow and the haystack |
любить, как собака палку | as a cat loves mustard |
любить, как собака палку | love somebody something as the devil loves holy water |
любить, как собака палку | love somebody as the devil loves holy water (дословно: Любить, как чёрт любит святую воду) |
любить, как чёрт любит святую воду | love somebody something as the devil loves holy water |
любить, как чёрт любит святую воду | love somebody as the devil loves holy water |
любить, как чёрт святую воду | love as the devil loves holy water |
любишь говорить, люби и слушать | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
любишь гостить, люби и к себе звать | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
любишь кататься, люби и саночки возить | must climb the tree |
любишь кататься, люби и саночки возить | you've made your bed and now you must lie on it |
любишь кататься, люби и саночки возить | he that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать) |
любишь кататься, люби и саночки возить | when you play, you have to pay (Victorian) |
любишь кататься, люби и саночки возить | A good servant must have good wages (Andrey Truhachev) |
любишь кататься, люби и саночки возить | he that loves the tree, loves the branch |
любишь кататься, люби и саночки возить | no pay, no play |
любишь кататься, люби и саночки возить | you called the tune, now you must pay the piper |
любишь кататься, люби и саночки возить | he that will eat the kernel must crack the nut (Andrey Truhachev) |
любишь кататься – люби и саночки возить | no gains without pains (Stas-Soleil) |
любишь кататься, люби и саночки возить | he who will reap must sow. (Andrey Truhachev) |
любишь кататься, люби и саночки возить | no gain without pain (Yeldar Azanbayev) |
любишь кататься – люби и саночки возить | no gain without pain (Stas-Soleil) |
любишь кататься – люби и саночки возить | nothing will come of nothing (SirReal) |
любишь кататься, люби и саночки возить | you can't have your cake and eat it too (Супру) |
любишь кататься, люби и саночки возить | love me, love my dog |
любишь кататься, люби и саночки возить | he that strikes my dog, would strike me if he durst |
любишь кататься, люби и саночки возить | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
любишь кататься, люби и саночки возить | he who wishes the end must wish the means (Anglophile) |
любишь кататься, люби и саночки возить | he who likes skiing downhill must enjoy climbing uphill |
любишь кататься, люби и саночки возить | no pains, no gains |
любишь кататься, люби и саночки возить | he that would have the fruit |
любишь кататься, люби и саночки возить | if you dance you must pay the'fiddler (one cannot have pleasure either without working hard for it or without paying a lot afterwards) |
любишь кататься, люби и саночки возить | he that would have eggs must endure the cackling of hens |
любишь кататься, люби и саночки возить | if you dance you must pay the fiddler (дословно: Если танцуешь, то и скрипачу платить должен) |
любишь кататься, люби и саночки возить | he that would eat the fruit |
любишь кататься, люби и саночки возить | after dinner comes the reckoning (дословно: После обеда приходится платить) |
любишь кататься-люби и саночки возить | he who likes skiing downhill must enjoy skiing uphill |
любишь медок, люби и холодок | he who will reap must sow. (Andrey Truhachev) |
любишь меня, люби и собаку мою | love me, love my dog |
любишь меня, так люби и мою собачку | love me, love my dog |
любишь меня, так люби и мою собачку | he that strikes my dog, would strike me if he durst |
любишь меня, так люби и мою собачку | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
любишь подарки, люби и отдарки | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
любишь смородину, люби и оскомину | he that loves the tree, loves the branch |
любишь смородину, люби и оскомину | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
любишь тепло, люби и дым | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
любишь чужую бороду драть, люби и свою подставлять | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
любят детки слушать, что говорят дедки | little pitchers have long ears |
милее всего, кто любит кого | love is the true price of love |
милее всего, кто любит кого | love is the reward of love |
много недостатков видят в тех, кого мало любят | faults are thick where love is thin |
оковы никто не любит, будь они хоть из золота | no man loves his fetters, be they made of gold |
от того, кто себя не любит, и людям толку не будет | he that is ill to himself will be good to nobody |
Победа любит подготовку | Victory lies in preparation (Amat Victoria Curam 4uzhoj) |
работа дураков любит | only fools and horses work |
разлука заставляет сердце любить сильнее | absence makes the heart grow fonder |
реже видишь, больше любишь | men are best loved farthest off |
реже видишь, больше любишь | good fences make good neighbours |
реже видишь, больше любишь | distance lends enchantment to the view |
реже видишь, больше любишь | a hedge between keeps friendship green |
свой дом люби, но о том не кричи | a man may love his house well without riding on the ridge |
сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает | the heart that once truly loves never forgets |
силою любить не заставишь | love cannot be forced |
тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать | he that would eat the fruit must climb the tree |
у всякого свой вкус: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик | what's good for one is bad for another |