DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing легче | all forms | exact matches only
RussianEnglish
баба с воза, кобыле легчеit's a good riddance
баба с возу – кобыле легчеif I we never see you again, it'll be too soon (said angrily or ironically to a person who refuses to keep company and leaves the place)
баба с возу – кобыле легчеgood riddance to bad rubbish!
баба с возу – кобыле легчеgood riddance! (Никитка, гляди, утоплюсь! – пригрозилась Маша. – Баба с возу – кобыле легче! – ответил Никита. • Васька ушел, и Патрикеевна сказала: – Баба с возу – кобыле легче.)
баба с возу – кобыле легчеgood riddance!
баба с возу – кобыле легчеone trouble less (АБ Berezitsky)
баба с возу – кобыле легчеso much the better it is for us (me)
баба с возу-кобыле легчеwe are better off without you (them, etc.; it's easier for the horse to start when the woman gets off the cart)
баба с возу-кобыле легчеget the woman off the cart, and the horse'll go farther (Technical)
баба с возу-кобыле легчеbe at ease, the woman's gone (Solidboss)
баба с возу-кобыле легчеone less thing to worry about (James Cook)
баба с телеги, кобыле легчеwe are better off without you (Навряд мы будем обратно проситься!... – Мы-то тоже без вас как-нибудь проживём! Уж плакать и убиваться не будем, факт! Баба с телеги – кобыле легче, – отрезал Давыдов.)
в гостях хорошо, а дома легчеtravel east and travel west, a man's own home is still the best (VLZ_58)
в гостях хорошо, а дома легчеthere's no place like home
в гостях хорошо, а дома легчеtravel east travel west after all home's best (VLZ_58)
в гостях хорошо, а дома легчеeast or west, home is best (VLZ_58)
когда кошелек лёгок – на душе тяжелоlight purse makes a heavy heart
легка на поминеtalk of the devil and he will appear
легка на поминеtalk of the devil and he is sure to appear
легка на поминеspeak of the angel and you will hear the fluttering of her wings
легка на поминеspeak of the devil and he is sure to appear
легка на поминеspeak of the devil and he will appear
легче болезнь предупредить, чем потом её лечитьan ounce of prevention is worth a pound of cure (В.И.Макаров)
легче верблюду пройти сквозь игольное ушкоit is easier for a camel to go through the eye of a needle
легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божиеit is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle
легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божиеit is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God
легче лёгкогоlike taking candy from a baby
легче погасить искру, чем погасить пожарa little fire is quickly trodden out
легче погасить искру, чем потушить пожарa little fire is quickly trodden out
легче предупредить болезнь, чем вылечитьprevention is better than cure
легче советы давать, чем им следоватьeasier said than done (Andrey Truhachev)
легче счастье найти, чем удержать егоfortune is easily found, but hard to be kept (дословно: Найти счастье легко, да трудно его удержать)
легче упасть, чем поднятьсяit is easier to fall than to rise
легче, чем два пальца обмочитьthat's easy as pie
лёгкий как пёрышкоlight as a feather
лёгкий кошелек – тяжёлое проклятиеlight purse is a heavy curse
лёгок на поминеspeak of the devil
лёгок на поминеspeak of the devil and he is sure to appear
лёгок на поминеspeak of the angel and you will hear the fluttering of her wings
лёгок на поминеtalk of the devil and he is sure to appear
лёгок на поминеspeak of the devil and he will appear is sure to appear
лёгок на поминеspeak talk of the devil and he will appear
лёгок на поминеspeak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear; дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут))
лёгок на поминеspeak talk of the devil and he will appear is sure to appear
лёгок на поминеtalk of the devil and he will appear
лёгок на поминеspeak of the devil and he will appear
лёгок на помине, как чёрт на овинеtalk of the devil and he is sure to appear
лёгок на помине, как чёрт на овинеspeak of the devil and he will appear
не верь тому, кто лёгок на обещанияhe that promises too much means nothing (дословно: Кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает)
предотвратить легче, чем лечитьan ounce of prevention is worth a pound of cure
проторённой дорогой идти легчеthe beaten road is the safest
с лёгкой руки когоthanks to someone's good graces (only sing.)
с небольшой работой легче управитьсяa short horse is soon curried
хорошую репутацию легче утратить, чем приобрестиgood name is sooner lost than won
час от часу не легчеit's going from bad to worsen things get worse from hour to hour!
час от часу не легче!worse and worse! (things are getting)
час от часу не легчеanything to make it tougher! (used (as an exclamation showing one's surprise and disappointment) to mean: so, more troubles!)
час от часу не легче!worse and worse! (things are getting)