Russian | English |
из-за куста и ворона востра | a cock is valiant on his own dunghill (дословно: Петух храбр на своей навозной куче) |
из-за куста и ворона востра | cock is valiant on his own dunghill |
из-за куста и ворона востра | a cock is bold on his own dunghill |
или грудь в крестах, или голова в кустах | a cross on your chest or a cross in the ground! |
Или грудь в крестах, или голова в кустах | Neck or nothing (Rust71) |
или грудь в крестах, или голова в кустах | it's win all, or lose all |
либо грудь в крестах, либо голова в кустах | kill or cure |
либо грудь в крестах, либо голова в кустах | it's win all, or lose all |
либо грудь в крестах, либо голова в кустах | a cross on your chest or a cross in the ground! |
лучше одна птичка в руках, чем две в кустах | bird in the hand is worth two in the bush |
прятаться в кусты | show the white feather |
прятаться в кусты | rat |
прятаться в кусты | back out |
птица в руках стоит двух в кустах | a bird in the hand is worth two in the bush |
пуганая ворона и куста боится | a burnt child fears the fire |
пуганая ворона и куста боится | fear has a quick ear |
пуганая ворона и куста боится | the scalded cat fears cold water |
пуганая ворона и куста боится | the scalded dog fears cold water |
пуганая ворона и куста боится | once bit twice shy |
пуганая ворона и куста боится | a burnt child dreads the fire |
пуганая ворона куста боится | once bitten or bit, twice shy (he who happened to suffer much (or who was once frightened), fears everything) |
пуганая ворона куста боится | a burnt child dreads the fire |
пуганая ворона куста боится | the scalded cat fears cold water |
пуганая ворона куста боится | once frightened, twice shy |
пуганая ворона куста боится | once bit, twice shy |
пуганая ворона куста боится | once bitten, twice shy (дословно: Однажды укушенный вдвойне пуглив) |
пуганая ворона куста боится | a scared crow is afraid of a bush |
пуганая ворона куста боится | he that hath been bitten by a serpent, is afraid of a rope (contrast: threatened folk(s) live long) |
пуганая ворона куста боится | a bitten child dreads the dog |
пуганая ворона куста боится | he thinks every bush is boggard |
пуганая ворона куста боится | once bit twice shy |
с дурного куста и ягода пуста | a fool's bolt is soon shot |
спрятаться в кусты | show the white feather |
спрятаться в кусты | rat |
спрятаться в кусты | back out |
тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц | he that fears every bush must never go a-birding |
уйти в кусты | show the white feather |
уйти в кусты | rat |
уйти в кусты | back out |
ходить вокруг куста | beat about the bush (смысл: церемониться, разводить антимонии) |