Russian | German |
голодное брюхо к учению глухо | einem leeren Magen ist schwer predigen |
голодное брюхо к учению глухо | ein leerer Magen hat keine Ohren |
дорого яичко к Христову дню | ein guter Rat zur rechten Zeit währt manchen vor viel Herzeleid |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet wohl zum Berg gehen (dict.cc) |
если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе | wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet zum Berg kommen |
зараза к заразе не пристаёт | Unkraut vergeht nicht (шутливый ответ на вопрос о здоровье Abete) |
к чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делать | jung gewohnt, alt getan |
Коль в доме есть топор, то плотник ни к чему | die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev) |
коль в доме есть топор, то плотник ни к чему т.е. все можно сделать самому | die Axt im Haus erspart den Zimmermann |
кувшин к колодцу зачастил: рано или поздно разобьётся | der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev) |
кувшин к колодцу зачастил: рано или поздно разобьётся | der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev) |
кувшин к колодцу ходит, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev) |
кувшин к колодцу ходит, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev) |
не ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовёт | gehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst |
окольные пути тоже к цели ведут | auch krumme Wege führen zum Ziel |
от любви к ненависти один шаг | Liebe und Hass sind nur einen Schritt von einander entfernt (walltatyana; пословица звучит иначе:от любви до ненависти-один шаг, слово voneinander пишется слитно Andrey Truhachev) |
посуда бьётся к счастью | Scherben bringen Glück |
пустое брюхо к учению глухо | einem leeren Magen ist schwer predigen |
путь к сердцу ведёт через желудок | die Liebe geht durch den Magen |
путь к славе лежит через тернии | der Weg zum Ruhm geht über Kreuzdörner |
своя рубашка ближе к телу | der Leib ist einem näher als das Hemd |
своя рубашка ближе к телу | selber essen macht fett |
своя рубашка ближе к телу | jeder ist sich selbst der Nächste |
своя рубашка ближе к телу | das Hemd ist mir näher als der Rock |
сытое брюхо к учению глухо | ein fauler studiert nicht gern |
сытое брюхо к учению глухо | ein voller studiert nicht gern |
сытое брюхо к учению глухо | ein voller Bauch studiert nicht gern |
Хвали день к вечеру, а жизнь при смерти. | man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Andrey Truhachev) |
Хвали день к вечеру, а жизнь-при смерти | man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Andrey Truhachev) |