DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing им | all forms | exact matches only
RussianGerman
вспомни дурака – он и появитсяwenn man den Esel nennt, kommt er gerennt
Легче советы давать, чем им следоватьLeichter gesagt als getan (Andrey Truhachev)
Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst (Andrey Truhachev)
не так страшен черт, как его малюют.der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.
не так страшен чёрт, как его малюютder Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist
не так страшен чёрт, как его малюютnicht jede Wolke erzeugt ein Ungewitter (букв. не всякая туча приносит грозу)
не ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовётgehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst
он гол, как сокол, что с него возьмёшь?einem nackten Mann kann man nicht in die Tasche greifen (pechvogel-julia)
они одного поля ягодаgleiche Brüder, gleiche Kappen
отложить дело ещё не значит отказаться от него совсемaufgeschoben ist nicht aufgehoben
работа – не его ремеслоder hat Arbeit nicht erfunden
работа – не его стихияder hat Arbeit nicht erfunden
у него семь пятниц на неделеer ändert seine Entscheidung alle naselang