DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing и что | all forms
RussianEnglish
безмозглой голове и зоркие глаза ни к чемуkeen eyes are small gain in the head without brain
Будь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любимLarge demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay (Китайская пословица VLZ_58)
бывает, что и коровы летаютpigs might fly
бывает, что и свиньи летают, только это вряд ли бываетpigs might fly but they are unlikely birds
виноватому мерещится, что все только о нём и говорятhe that commits a fault
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетyou never can tell (Супру)
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетyou never know what may turn up (Супру)
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетanything can happen (Супру)
делай что должно и будь что будетalways do your best, and let fate do the rest (приблизительный эквивалент Баян)
дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонитas the fool thinks, so the bell clinks
если я в чём и виноват, то только в отступлениях от традицийif I have any fault, it is digression
есть чем звякнуть, так можно и крякнутьheavy purse makes a light heart
есть чем звякнуть, так можно и крякнутьa heavy purse makes a light heart (дословно: От туго набитого кошелька на сердце легко)
за чем пойдёшь, то и найдёшьyou get what you go for
за чем пойдёшь, то и найдёшьwhat you go for you find
за что купил, за то и продаюI give it for what it's worth
за что купил, за то и продаюI sell my goods at the price I've paid for them
за что купил, за то и продаюit may sound low but I've heard it so
за что купил, за то и продаюmessengers should neither be beheaded nor hanged (used to mean: I say now just what I have heard. said when some information (news) seems hardly reliable, trustworthy)
закон – что дышло: куда повернёшь – туда и вышлоevery law has a loophole
закон что конь: куда захочешь, туда и поворотишьone law for the rich and another for the poor
знать, что и какknow what's what
знать, что и какknow on which side one's bread is buttered
знать что и какknow what's what
к чему охота, к тому и смыслwe soon believe what we desire
кто говорит, что ни попало, услышит, чего и не хочетhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
кто говорит, что хочет, услышит чего и не хочетhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like (дословно: Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится)
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнитьbetter not to promise at all than to make a promise and not keep it
на что и клад, когда дети идут в ладchildren are poor men's riches (дословно: Дети-богатство бедняков)
на что и клад, коли дети идут в ладhappy is he that is happy in his children (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие))
на что и шапка, коли головы нетhe that has no children knows not what love is
на что и шапка, коли головы нетhe that has no head needs no hat
не трогайте того, что и так хорошоlet well enough alone
не трогайте того, что и так хорошоlet well alone
нет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушатьthere are none so deaf as those who won't hear. (дословно)
нет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушатьthere are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hear
по что пойдёшь, то и найдёшьyou get what you go for
по что пойдёшь, то и найдёшьwhat you go for you find
пьяный – что малый: что на уме, то и на языкеdrunkenness reveals what soberness conceals
пьяный что малый: что на уме, то и на языкеdrunkenness reveals what soberness conceals
пьяный-что малый: что на уме, то и на языкеdrunkenness reveals what soberness conceals
слёзы - что гроза: потекут, да и обсохнутafter a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье)
слёзы - что гроза: потекут, да и обсохнутafter a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье)
так зазнался, что и черту не братhe is too big for his boots
тот, кому тепло, думает, что и всем таковоhe that is warm thinks all so
тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорятhe that has a great nose thinks everybody is speaking of it
у дурака что на уме, то и на языкеfools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
у кого что болит, тот о том и говоритwhat the heart thinks the tongue speaks (дословно: Что на душе, то и на языке)
у кого что болит, тот о том и говоритthe hungry has always bread on his mind (Пособие "" Tayafenix)
у кого что болит, тот о том и говоритthe tongue always returns to the sore tooth (VLZ_58)
у кого что болит, тот о том и говоритeveryone talks of his own sores
у кого что болит, тот о том и говоритhe that has a great nose thinks everyone is speaking of it
у кого что болит, тот о том и говоритdon't take your harp to the party (lust)
у кого что болит, тот о том и говоритall men tell of their own ills
у кого что болит, тот о том и говоритwhen he has woes everyone knows
у кого что болит, тот о том и говоритone cannot help harping on a sore point
у кого что болит, тот о том и говоритthe tongue ever turns to the aching tooth
у него что на уме, то и на языкеhe wears his heart upon his sleeve
у него что на уме, то и на языкеhe wears his heart on his sleeve
чем богаты, тем и радыyou're welcome to all we have
чем богаты, тем и радыcome and have pot-luck with us
чем богаты, тем и радыwhat is ours is also yours
чем поиграешь, тем и зашибешьсяpleasure has a sting in its tail
чем поиграешь, тем и зашибёшьсяpleasure has a sting in its tail (дословно: у удовольствия-жало в хвосте)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяone only brings to any place what is in himself (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяsuch beef, such broth (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяthe dogs bark as they are bred (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяlike wood, like arrows (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяfat hens make rich soup (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяas the tree, so the wood (igisheva)
чем ушибся, тем и лечисьlike cures like (дословно: Подобное излечивается подобным)
чему было начало, тому будет и конецthe longest day has an end (дословно: Как бы долог день ни был, у него есть конец)
что было, то прошло и быльем порослоlet bygones be bygones
что было, то прошло и быльём порослоthe bus is gone
что было, то прошло и быльём порослоit's all over the hill now
что было, то прошло и быльём порослоwhat's the use of raking over old coals?
что было, то прошло и быльём порослоthings past cannot be recalled
что было, то прошло и быльём порослоlet bygones be bygones
что было, то прошло и быльём порослоit's all over and done with
что было, то прошло и быльём порослоlet all things past pass
что было, то прошло и быльём порослоthe mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
что быстро созревает, то быстро и портитсяsoon ripe, soon rotten
что в костях, то и во плотиwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
что в котёл положишь, то и вынешьfat hens make rich soup (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьlike wood, like arrows (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьas the tree, so the wood (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьone only brings to any place what is in himself (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьsuch beef, such broth (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьthe dogs bark as they are bred (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
что говорит большой, слышит и малыйthe child says nothing but what is heard by the fire
что заварил, то и расхлёбывайas you brew, so must you drink
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it
что знает кума, то знает и вся деревняevery barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет))
что и говоритьthere's no doubt about it
что и говоритьit cannot be denied
что легко наживается, легко и проживаетсяeasy come, easy go
что легко наживается, легко и проживаетсяeasily earned money is quickly spent
что мучит, то и учитadversity is a good discipline
что мучит, то и учитadversity is a great schoolmaster (дословно: Несчастье-великий учитель)
что на витрине, то и в магазинеwhat you see is what you get (Shabe)
что на душе, то и на языкеwhat the heart thinks the tongue speaks
что подходит одному, должно подходить и другомуwhat's good for the goose is good for the gander (мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого Anstice)
что позволено одному, то позволено и другомуthe same for Attius as for Tettius
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеfat hens make rich soup (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеlike wood, like arrows (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone only brings to any place what is in himself (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеas the tree, so the wood (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsuch beef, such broth (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthe dogs bark as they are bred (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
что посеешь, то и пожнешьa bad beginning makes a bad ending
что посеешь, то и пожнешьas a man sows, so shall he reap
что посеешь, то и пожнёшьas you sow you shall mow
что посеешь, то и пожнёшьas a man sows, so he shall reap
что посеешь, то и пожнёшьas a man makes his bed, so must he lie
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must lie on it
что посеешь, то и пожнёшьyou will reap what you sow (существует много вариантов, почти все неточно цитируют Библию, вот ещё один: You will reap what you sow. You deserve to get screwed over! ART Vancouver)
что посеешь, то и пожнёшьas they sow, so let them reap
что посеешь, то и пожнёшьharm set, harm get (Andrey Truhachev)
что посеешь, то и пожнёшьas you sow, so shall you reap (дословно: Как посеешь, так и пожнёшь)
что посеешь, то и пожнёшьyou reap what you sow (vandaniel)
что посеешь, то и пожнёшьCurses, like chickens, come home to roost (Andrey Truhachev)
что посеешь, то и пожнёшьchickens come home to roost
что посеешь, то и пожнёшьa bad penny always comes back
что посеешь, то и пожнёшьas a tree falls, so shall it lie
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must lie on upon it
что посеешь, то и пожнёшьyou have made your bed, and you must lie in it
что посеешь, то и пожнёшьyou have made your bed, and you must lie on it
что посеешь, то и пожнёшьyou'll get out only what you put into it (AFilinovTranslation)
что посеешь, то и пожнёшьyou've made your bed, now lie in it (Баян)
что посеешь, то и пожнёшьas you brew, so must you drink
что посеешь, то и пожнёшьone must reap as one has sown
что посеешь, то и пожнёшьlie in the bed one has made
что посеешь, то и пожнёшьwho breaks, pays
что посеешь, то и пожнёшьdrink as you have brewed (Anglophile)
что посеешь, то и пожнёшьwhat ye sow, so shall ye reap
что посеешь, то и пожнёшьhe that mischief hatches, mischief catches
что посеяно, то и вырастетas a man sows, so shall he reap
что посеяно, то и вырастетreap as one has sown
что припасёшь, то и на стол понесёшьas a man sows, so shall he reap
что проповедуешь, то и в жизни проводиpractise what you preach
что проповедуешь, то и в жизни проводиPractice what you preach (Andrey Yasharov)
что проповедуешь, то и делайpractise what you preach
что прошло, пусть прошлым и останетсяlet bygones be bygones
что с воза упало, то и пропалоpossession is nine points of the law
что с воза упало, то и пропалоfindings keepings
что с воза упало, то и пропалоfinders keepers, losers weepers
что с воза упало, то и пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
что с воза упало, то и пропалоthere is no use crying over spilt milk
что с воза упало, то и пропалоit's all over and done with
что с воза упало, то и пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
что соус для гусыни, то соус и для гусакаwhat is sauce for the goose is sauce for the gander (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.)
что соус для гусыни, то соус и для гусакаwhat is sauce for the goose is sauce for the gander (т.е. что хорошо для одного, хорошо и для других)
что у кого болит, тот о том и говоритthe tongue ever turns to the aching tooth
что у кого болит, тот о том и говоритEveryone talks and complains of their own problems and pains. (Logofreak)
что у кого болит, тот о том и говоритall men tell of their own ills
что у кого болит, тот о том и говоритone cannot help harping on a sore point
что у кого болит, тот о том и говоритeveryone talks of his own sores
что у кого болит, тот о том и говоритwhen he has woes everyone knows
что у кого болит, тот о том и говоритwhat the heart thinks the tongue speaks (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one)
что хорошо для одного, то годится и для другогоwhat's sauce for the goose is sauce for the gander
что хорошо для одного, то хорошо и для другогоwhat is sauce for the goose is sauce for the gander
что хорошо мне, подойдёт и тебеwhat's sauce for the goose is sauce for the gander