DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing зуб | all forms | exact matches only
RussianEnglish
боги присылают орехи тем, у кого нет зубовthe gods send nuts to those who have no teeth
видит око, да зуб нейметso near and yet so far (Anglophile)
видит око, да зуб нейметthere's many a slip 'twixt cup and lip
видит око, да зуб нейметhoney is sweet, but the bee stings (дословно: Сладок мед, да пчёлки жалятся)
видит око, да зуб неймётsour grapes!
видит око, да зуб неймётit catches your eye, but you can't catch it
видит око, да зуб неймётthe girl looks fine, but she isn't mine
видит око, да зуб неймётthere's many a slip 'twixt cup and lip
видит око, да зуб неймётbetween the cup and the lip a morsel may slip
видит око, да зуб неймётthe grapes are sour (someone cannot have (get) the desired thing though it is near at hand or may seem so)
дареному коню в зубы не смотрятdon't look a gift horse in the mouth (voanews.com)
дареному коню в зубы не смотрятhe who receives a gift does not measure (DC)
дареному коню в зубы не смотрятone should not look a gift horse in the mouth
дареному коню в зубы не смотрятnever look a gift horse in the mouth (voanews.com)
даровому коню в зубы не смотрятnever look a given horse in the mouth
даровому коню в зубы не смотрятnever look a gift horse in the mouth
даровому коню в зубы не смотрятlook not a gift horse in the mouth
даровому коню в зубы не смотрятa gift horse is not to be looked in the mouth
даровому коню в зубы не смотрятlook not a given horse in the mouth
если не можешь кусаться, не показывай зубыif you cannot bite, never show your teeth
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиkeep your breath or wind to cool your broth (or porridge)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиgive every man thine ear, but few thy voice
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear much, speak little (do not be talkative)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиa still tongue makes a wise head
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиkeep your breath to cool your porridge
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиthere is a time to speak and a time to be silent
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиlet not your tongue run at rover
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhe that speaks sows, and he that holds his peace gathers
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
ешь пирог с грибами, а язык держи за зубамиhold your tongue
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиlet not your tongue run at rover
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиkeep your breath or wind to cool your broth (or porridge)
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиa still tongue makes a wise head
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhe that speaks sows, and he that holds his peace gathers
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиgive every man thine ear, but few thy voice
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhear and see and be still (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhold your tongue
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиthere is a time to speak and a time to be silent
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhear and see and say but little (contrast: a fool's bell is soon rung. foolish tongues talk by dozen. your tongue is made of very loose leather)
ешь пирог с грибами, да язык держи за зубамиhear much, speak little (do not be talkative)
ешь пирог с грибами, держи язык за зубамиkeep your breath to cool your porridge
за чужой щекой зуб не болитhe jests at scars that never felt a wound (дословно: Над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен)
заговаривать зубыlead somebody a dance
заговаривать зубыgive somebody a dance
зуб за зубmeasure for measure
зуб на зуб не попадаетset the teeth on edge
зубы проесть наbe a dab hand at something (чём-либо)
зубы съесть наbe a dab hand at something (чём-либо)
иметь зубremember something against (someone – на кого-либо)
иметь зубhave it in for (someone – на кого-либо)
когда зубов не стало, тогда и орехов принеслиgods send nuts to those who have no teeth (igisheva)
не можешь куснуть – не показывай зубыif you cannot bite, never show your teeth
не скаль зубы, если не можешь кусатьсяif you cannot bite, never show your teeth
обжора-это человек, который роет себе могилу собственными зубамиglutton: one who digs his grave with his teeth
око за око, зуб за зубan eye for an eye, and a tooth for a tooth
око за око, зуб за зубmeasure for measure (дословно: Мера за меру)
орешек не по зубамhard nut to crack
орешек не по зубамa hard nut to crack
положить зубы на полкуtighten one's belt
с виду гладок, да на зуб несладокvelvet paws hide sharp claws (дословно: в бархатных лапках скрываются острые когти)
сегодня много, а завтра зубы на полкуstuff today and starve tomorrow
сквозь зубыthrough set teeth (говорить, бормотать, пр.) (to speak)
сквозь зубыthrough clenched teeth (говорить, бормотать, пр.) (to speak) (говорить, цедить, пр.) (to mutter; of a person barely containing scorn)
смотреть дарёному коню в зубыlook a gift horse in the mouth
совесть без зубов, а грызётguilty conscience needs no accuser
совесть без зубов, а грызётa guilty conscience needs no accuser (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен)
спасибо на зуб не положишьpraise is not pudding (дословно: Похвала не пудинг)
умен тот, кто умеет держать язык за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
уметь держать язык за зубамиas close as wax
уметь держать язык за зубамиas close as an oyster
хоть видит око, да зуб неймётthere's many a slip 'twixt cup and lip
хоть видит око, да зуб неймётit catches your eye, but you can't catch it
хоть видит око, да зуб неймётsour grapes!
хоть видит око, да зуб неймётthe grapes are sour (someone cannot have (get) the desired thing though it is near at hand or may seem so)
хоть видит око, да зуб неймётthe girl looks fine, but she isn't mine
чревоугодники роют себе могилу собственными зубамиdig one's grave with one's teeth
язык всё время тянется к больному зубуthe tongue ever turns to the aching tooth