Russian | English |
блудлив что кот, а труслив как заяц | cowards are cruel |
блудлив что кот, а труслив как заяц | cowardice is the mother of cruelty |
гнаться за двумя зайцами | try to kill two birds with one stone |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | grasp all, lose all |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | dogs that put up many hares kill none |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | all covet, all lose |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | he who commences many things finishes but few |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | between two stools one falls to the ground |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | want all, lose all |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | between two stools one goes to the ground |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | grasp all, lose all (дословно: За все хвататься-все потерять) |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | if you run after two hares, you will catch neither (he who attempts to do many things simultaneously, will accomplish none) |
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь | jack of all trades is a master of none (Баян) |
заяц во хмелю | pot valour |
мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могут | hares may pull dead lions by the beard |
не ищи зайца в бору – на опушке сидит | better wed over the mixen than over the moor |
не ходи в лес, коли зайца боишься | he that fears every bush must never go a-birding (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц) |
нужен как зайцу пятая нога | as welcome as water in one's shoes |
погнаться за двумя зайцами | try to kill two birds with one stone |
сначала поймай зайца, а потом будешь из него блюда готовить | first catch your hare, then cook him |
сперва поймай зайца | first catch your hare |
черепаха выигрывает бег, пока заяц спит | the tortoise wins the race while the hare is sleeping |