Russian | English |
беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает | he is not poor that has little, but he that desires much |
всё желать, всё потерять | all covet, all lose |
желанный гость | as welcome as flowers in May |
желанный, как вода в туфлях | as welcome as water in one's shoes (т. е. совсем некстати) |
кто уже ничего не желает, тот умирать начинает | he begins to die that quits his desires |
многие целуют руку, которую желали бы отрубить | many kiss the hand they wish to cut off |
много желать – добра не видать | grasp all, lose all |
много желать - добра не видать | loose all grasp |
много желать – добра не видать | all covet, all lose |
много желать – добра не видать | want all, lose all |
много желать - добра не видать | grasp all |
многого желать – добра не видать | grasp all, lose all |
многого желать-добра не видать | grasp all, lose all (дословно: За все хвататься-все потерять) |
многого желать, ничего не видать | all covet, all lose (дословно: Всё желать, всё потерять) |
не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать | none so deaf as those that won't hear |
нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть | none so blind as those who won't see |
никто так не глух, как те, которые не желают слышать | none so deaf as those that won't hear |
никто так не глух, как те, что не желают слышать | none is so deaf as those who won't hear |
слеп тот, кто не желает видеть | a nod is as good as a wink to a blind horse |
сначала заслужи, а потом желай | first deserve and then desire |
сперва заслужи, а потом желай | first deserve and then desire |
такой же желанный, как цветы в мае | as welcome as flowers in May (т.е. долгожданный, желанный, весьма кстати) |
тот умирает, кто ничего в этой жизни не желает | he begins to die that quits his desires |
чего себе не желаешь, того и другому не твори | do as you would be done by (дословно: Поступай так, как хочешь, чтобы с тобой поступали) |
чего себе не хочешь, того другому не желай | do as you would be done by |