Russian | English |
бедность не грех | poverty is no sin |
грех несёт в себе и наказание | guilty conscience needs no accuser |
грех несёт в себе и наказание | a guilty conscience needs no accuser (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
грех тому, у кого дурные мысли | evil be to him who evil thinks |
держаться от греха подальше | keep out of harm's way |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
и смех и грех | it's enough to make a horse laugh (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
и смех и грех | you don't know whether to laugh or cry |
и смех и грех | it's enough to make a cat laugh (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
лучше быть бедняком, чем жить со грехом | a good name is better than riches |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом | good name is better than riches |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом | a good name is better than riches |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехом | cheats never prosper |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехом | a clean fast is better than a dirty breakfast |
лучше жить бедняком, чем жить со грехом | a good name is better than riches |
от греха подальше | out of harm's way |
от греха подальше | don't trouble trouble until trouble troubles you |
плохо не клади, вора в грех не вводи | opportunity makes the thief (дословно: Вора создаёт случай) |
плохо не клади, вора в грех не вводи | sure bind, sure find |
плохо не клади, вора в грех не вводи | opportunity makes a thief |
плохо не клади, вора в грех не вводи | open door may tempt a saint |
плохо не клади, вора в грех не вводи | an open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
плохо не клади, вора в грех не вводи | opportunity makes the thief |
рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
с грехом пополам | badly (used as adv. mod. of manner) |
с грехом пополам | with difficulty (used as adv. mod. of manner) |
смех и грех | you don't know whether to laugh or cry |
смех и грех | it's enough to make a horse laugh (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
смех и грех | it's enough to make a cat laugh (used to mean: it is both unfortunate and funny, comic and tragic) |
страшён как смертный грех | as ugly as sin |
страшён как смертный грех | as ugly as a scarecrow |
стыдно сказать, а грех утаить | it's embarrassing to say but a sin to hide |
хорошую историю и повторить не грех | a good tale is none the worse for being told twice |
чужой грех своего не искупает | two blacks do not make a white |
чёрт, осуждающий грех | the devil rebuking sin |