Russian | English |
а король-то голый | the emperor has no cloths (Val_Ships) |
а король-то голый! | the Emperor has no clothes on (kee46) |
взять голыми руками | without a hand's turn |
голой овцы не стригут | a beggar can never be bankrupt (дословно: Бедняк никогда не обанкротится) |
голой овцы не стригут | beggar can never be bankrupt |
голой овцы не стригут | a beggar can never be bankrupt (z484z) |
голому разбой не страшен | the beggar may sing before the thief before a footpad |
голому разбой не страшен | the beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору) |
голому, что нищему, нечего терять | the beggar may sing before the thief a footpad |
голую овцу стричь | flog a dead horse (дословно: Стегать мёртвую лошадь (т.е. заниматься явно бесполезным делом)) |
голый как обглоданная кость | as naked as a picked bone |
голый разбоя не боится | the beggar may sing before the thief a footpad |
голый разбоя не боится | the beggar may sing before the thief before a footpad |
голый разбоя не боится | a beggar can never be bankrupt (z484z) |
голый разбоя не боится | the beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору) |
голый, что святой: не боится беды | a beggar can never be bankrupt |
голый – что святой: не боится беды | beggar can never be bankrupt |
голый – что святой: не боится беды | a beggar can never be bankrupt (z484z) |
голый-что святой: не боится беды | a beggar can never be bankrupt (дословно: Бедняк никогда не обанкротится) |
голыми руками крепость не построишь | give us the tools, and we will finish the job |
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боится | the beggar may sing before the thief a footpad |
с миру по нитке – голому рубаха | a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked one |
с миру по нитке-голому рубаха | many a little makes a mickle (дословно: Из многих малых выходит одно большое) |
с миру по нитке – голому рубаха | many a little makes a mickle (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then) |
с миру по нитке, голому рубашка | every little bit helps |
с миру по нитке, голому – рубашка | many a little makes a mickle |
с миру по нитке – голому рубашка | a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked one |
с миру по нитке, голому – рубашка | every little makes a mickle |
с миру по нитке – голому рубашка | many a little makes a mickle (used when each friend or neighbour offers his modest help to a person who would have at least something essential then) |
с мёртвого и голого ничего не возьмёшь | death pays all debts (дословно: Смерть платит все долги) |
скупцу пустое брюхо, голая спина – всё нипочём, был бы туго набит карман | misers put their back and their belly into their pockets |
стричь голую овцу | flog a dead horse |
что голому, что нагому | it is as broad as it is long |